1.核舟記原文+翻譯+字詞注釋
《核舟記》(明朝魏學洢所寫的說明文): 明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿(mǐn) 、人物,以至鳥獸、木石,罔(wǎng)不因勢 雕橄欖核小舟(乾隆二年)象形,各具情態。
嘗貽(yí)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長約八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)許。
中軒敞者為艙,箬(ruò)篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。
啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝(sǎn)之。
船頭坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。
東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。
東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌(mí)勒,袒胸露(lòu)乳(rǔ),矯(jiǎo)首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。
臥右膝,詘(qū) 右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。 舟尾橫臥一楫(jí)。
楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(ban)右趾,若嘯呼狀。
居左者右手執蒲葵扇,左手撫(fǔ)爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。 其船背稍夷(yí),則題名其上,文曰“天啟壬(rén)戌(xū) 秋日,虞(yú)山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。
又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。 通計一舟,為人五;為窗八;為箬(ruò)篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆(zhuàn)文,為字共三十有(yòu)四;而計其長曾(céng)不盈寸。
蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉! (譯文): 明朝有個手藝奇巧精妙的人,名字叫做王叔遠,他能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、房屋、器具、人物,甚至于鳥獸、樹木山石,無不是就著材料原來的形狀模擬各種事物的形象,各有各的神情姿態。
他曾經送給我一只用桃核雕成的小船,刻的應當是蘇東坡泛游赤壁的情形。 這小船從船頭到船尾長度八分多點兒,大約有兩個黃米粒那么高。
中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙旁邊刻有小窗,左右各四扇,一共八扇推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。
關上它,就看見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青顏料涂在刻字的凹處。 船頭坐著三個人:中間戴著高高的帽子、長著濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。
蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。東坡的右手拿著手卷的右端,左手撫著魯直的背脊。
魯直左手拿著手卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。 東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。
佛印極像彌勒菩薩,敞胸露乳,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。他平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著一串念珠挨著左膝──念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫擺著一支船槳。船槳的兩旁各有一個撐船的人。
在右邊的撐船的人梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的撐船的人右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開沒有的樣子。
那只船的背部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,字跡像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計在一條船上,刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。可是計算它的長度竟不滿一寸。
原來是挑選了一個長而狹的桃核制成的。啊!這技藝真是奇妙極了! (通假字) 1、詘右臂支船(詘——通“屈”,彎曲。)
(注:“詘”和“屈”是同義詞,而不是通假字) 2、左手倚一衡木。(衡——通“橫”,橫著的。)
3、舟首尾長約八分有奇。(有—— 通“又”,用來連接整數和零數。)
4、虞山王毅叔遠甫刻。(甫——通“父”,古代對男子的美稱,多附與字之后。)
5、蓋簡桃核修狹者為之。(簡——通“揀”,挑揀。)
6、為字共三十有四。(有——通“又”還有) 擴展資料: 創作背景: 中國古代的雕塑工藝發展到明代已經非常精湛,特別是微雕工藝更是如此。
明代民間微雕藝人王叔遠,雕刻了這艘核舟,并將之送給作者,作者驚嘆其技藝高超,而作此文。 [4-5] 主題思想: 此文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現了宋代文壇上的一個著名典故——“大蘇泛赤壁”。
它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術的卓越成就。 作者經過細致的觀察,準確地把握了這件雕刻品的各個細節,然后按一定的空間順序來描寫整個核舟,寫了作者對核舟的喜愛,表達了作者對藝術家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術的贊美之情。
參考資料來源:百度百科-核舟記。
2.核舟記翻譯,重點詞句注音
明朝有個手藝奇妙精巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有一個不是按照木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。
(他)曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾游赤壁。 船從頭到尾長約八分多一點,高約兩顆米粒。
中間高起并敞開的部分,是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用青色顏料涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直(黃庭堅)一起看一幅書畫卷。
蘇東坡用右手拿著書畫卷的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的左端,右手指著書畫卷,好像在說什么話。
蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側轉身子,他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在書畫卷下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相類似。
佛印平放在右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地數出來。 船尾橫放著一支船槳。
船槳的左右兩邊各有一個船夫。在右邊的人扎著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳腳趾,好像大聲呼叫的樣子。
在左邊的船夫右手拿著蒲葵扇,左手按著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著一枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計一條船上,刻有五個人;刻有八扇窗戶;刻有箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、書畫卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。
可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊! 注釋 語音發音 洢(yī) 皿(mǐn) 貽(yí) 罔(wǎng) 黍(shǔ) 髯(rán) 椎(zhuī)髻(jì) 神情與蘇、黃不屬(shǔ) 詞類活用 1、詘右臂支船:“詘”通“屈”,彎曲。
2、左手倚一衡木:“衡”通“橫”,橫著。 3、舟首尾長約八分有奇:“有”通“又”,用來連接整數和零數。
4、蓋簡桃核修狹者為之:“簡”通“揀”,挑選。 5、虞山王毅叔遠甫刻:“甫”通“父”,男子的美稱。
古今異義詞 : 1、臥右膝:臥,動詞的使動用法,使……平放。 2、中峨冠而多髯者為東坡:峨冠,戴著高高的帽子。
3、居右者椎髻仰面:椎髻,梳著椎形發髻。 重點詞語解釋 1、明有奇巧人曰王叔遠:奇巧,特殊精湛的技藝。
2、能以徑寸之木:徑寸,直徑一寸,用來形容圓形物的細小。 3、為宮室、器皿、人物:為,做。
這里指雕刻。 4、罔不因勢象形:罔,無、沒有。
因,根據、依據。這里指就著。
象,模擬 。 5、嘗貽余核舟一:貽,贈送。
6、蓋大蘇泛赤壁云:泛,乘船浮行。 7、舟首尾長約八分有(yòu)奇(jī):奇,零數。
8、高可二黍許:可,大約。 9、清風徐來,水波不興:徐,緩緩地。
興,起。 10、中峨冠而多髯者為東坡:髯,兩腮的胡須。
這里泛指胡須。 11、其兩膝相比者:比,靠近。
12、佛印絕類彌勒:絕,極。 類,像。
13、舟尾橫臥一楫:楫,船槳。 14、其人視端容寂:端,正。
15、其船背稍夷:背,脊背。這里指船底。
夷,平。 16、虞山王毅叔遠甫刻:甫,古代加在男子名字后面的美稱。
17、鉤畫了了:了了,清清楚楚。 18、其色墨:墨,黑。
19、其色丹:丹,朱紅色。 20、為人五;為窗八:為,刻。
21、而計其長曾不盈寸:曾,尚、還。 盈,滿。
22、蓋簡桃核修狹者為之:修狹,長而窄。 23、篛篷:用篛竹葉做成的船篷。
篛,“箬”的異體字。 特殊句式 1、中峨冠而多髯者為東坡 判斷句 十、朗讀節奏 1、蓋/簡桃核修狹者為之 2、虞山/王毅/叔遠甫/刻 重點語句翻譯 1、嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
*(王叔遠)(或“他”)曾經贈送給我一只用桃核雕刻成的小船,(原來)刻的是蘇軾游赤壁。(關鍵詞:貽 泛) 2、啟窗而觀,雕欄相望焉。
*打開窗看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(或“雕刻著花紋的欄桿相對著”)。(關鍵詞:啟望) 3、嘻,技亦靈怪矣哉! *啊,技藝真是太奇妙了! 十三、課文內容理解 1、本文通過列數字的說明方法說明了核舟的精致(精細,精巧),贊美了雕刻家的奇巧技藝(或“古代藝人的技藝精湛”)。
3.核舟記重點字詞及翻譯
重點: 木:樹木 罔不因勢象形:罔,無、沒有。
因,根據、依據。這里指就著。
象,模仿 ,這里指雕刻。 嘗貽余核舟一:貽,贈送。
蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾游赤壁。大蘇,蘇軾(公元1036-1101年),字子瞻,號東坡,宋代眉山(現在四川省眉山縣)人,著名文學家。
人們稱他和他的弟弟蘇轍為“大蘇”“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上瀏覽。
蘇軾曾游赤壁,寫過《前赤壁賦》《后赤壁賦》。赤壁,在現在湖北省黃岡縣城外。
蓋。
云,表推測之意。泛,泛舟。
舟首尾長約八分有奇:奇,零數,還有一些。 高可二黍許:大約有二個黃米粒那樣高。
可,大約。許,上下,光景。
中軒敞者為艙:敞,寬敞、明亮。 箬篷覆之:箬篷,用竹葉做成的船篷。
雕欄相望:雕刻著花紋的欄桿左右相對。 山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。
清風徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句,清涼的秋風緩緩地吹來,江面上沒有泛起波紋。徐,緩緩地。
興,起。 石青糝之:意思是用石青涂在刻著字的凹處。
石青,青綠色顏料。糝之,涂在刻的字上。
中峨冠而多髯者為東坡:峨冠而多髯者,戴著高高的帽子而且有很多胡須的人。髯,兩腮的胡須。
這里泛指胡須。 佛印居右:佛印,人名,是個和尚,蘇軾的朋友。
魯直居左:魯直,宋代詩人黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。
蘇、黃共閱一手卷:手卷,橫幅的書畫卷子。 其兩膝相比者:相比,蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝互相靠近。
比,靠近。 佛印絕類彌勒:絕,極。
類,像。彌勒,佛教菩薩之一。
袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬:袒,裸露。矯首昂視,抬頭仰望。
矯,舉。不屬,不相類似。
臥右膝,詘右臂支船:臥右膝,右膝臥倒。詘,同“屈”。
彎曲。 左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也:念珠,念佛經的人手里拿的串珠。
歷歷,清清楚楚地。 舟尾橫臥一楫:楫,船槳。
楫左右舟子各一人:舟子,船夫。 居右者椎髻仰面:椎髻,束成椎形發髻。
左手倚一衡木:衡,同“橫”。 其人視端容寂:視端容寂:眼睛正視,神色平靜。
端,正。 其船背稍夷:背,脊背。
這里指船頂。夷,平坦。
天訓壬戌:天啟壬戌年,就是一六二二年。天啟,明熹宗年號。
鉤畫了了:了了,清清楚楚 其色墨:墨,黑。 篆章:篆字圖章。
其色丹:丹,朱紅色。 為人五;為窗八:為,刻有。
曾不盈寸:還不滿一寸。曾,尚、還。
盈,滿。 蓋簡桃核修狹者為之:簡:挑選。
修狹,長而窄。
技亦靈怪矣哉:技藝已經算是夠神奇的了啊。矣哉,語氣調,相當于“了啊”。
4.《核舟記》的句子翻譯和它的字詞翻譯
核舟記 作者:魏學洢明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。
嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長約八分有奇,高可二黍許中軒敞者,為艙,篛篷覆之。
旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。
閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。 船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。
蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。
魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。
佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長曾不盈寸蓋簡桃核修狹者為之。
嘻技亦靈怪矣哉。譯文 明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。
王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。 船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。
中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。
蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。
蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。
佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。 船尾橫放著一支船槳。
船槳的左右兩邊各有一個船工。在右邊的人梳著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。
在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計一條船上,刻有五個人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。
可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
1 奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇巧,奇特的技巧。
奇,奇特。 2 以:用。
3 徑寸:直徑一寸。用來形容物體的細小。
徑寸之木,直徑一寸的木頭。 4 為:做。
動詞。這里指雕刻。
5 器皿:器具。 6 余:我。
7 木:木頭。 8 罔不因勢象形,各具情態:刻的東西沒有一件不是就這木頭的樣子去模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。
罔,沒有。因:就著。
象,模仿。 9 嘗:曾經。
10 貽:贈。 11 蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的情形。
大蘇,蘇軾(公元1037-1101年),字子瞻,號東坡,宋代眉山(現在四川省眉山縣)人,著名文學家。人們稱他和他的弟弟蘇轍為“大蘇”“小蘇”。
泛:泛舟,蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》《后赤壁賦》。赤壁:蘇軾游的赤壁在黃州(現在湖北黃岡)城外的赤壁磯,而東漢赤壁之戰的赤壁,一般認為在現在湖北嘉魚東北,云,句尾語助詞。
12 八分有奇(ji):八分多一點兒。有,同“又”,用來連接整數和零數。
奇,零數。 13 高可二黍許:大約有二個黃米粒那樣高。
可,大約。許,上下,左右,光景。
14 中軒敞者為艙:中間高起而敞開的地方是船艙。 15 箬篷:用箬竹葉做成的船篷。
16 雕刻相望:雕刻著花紋的欄桿左右相對。相望,左右相對。
17 山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。 18清風徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句。
徐:緩緩。興:起 19 石青糝之:用石青涂在刻著字的凹處。
20 峨冠而多髯者。
5.核舟記 的譯文及字詞翻譯和作者介紹
核舟記>原文 明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。
嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。
中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。
啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清風徐來,水波不興」,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇黃共閱一手卷;東坡右手執卷端,左手撫魯直背;魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。
東坡現右足,魯直現左足,身各微側;其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。
臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。 舟尾橫臥一楫。
楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。
居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。 其船背稍夷,則題名其上,文曰「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。
又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹。 通計一舟:為人者五,為窗者八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠者各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻!技亦靈怪矣哉!莊、列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復于我,我必疑其誑。乃今親睹之。
繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉! 二、譯文 明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子摹擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。
(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。 小船從船頭到船尾長度八分多點兒,高度約摸二分上下。
中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。
推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見(兩副對聯)右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。
東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。
東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。
(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地數出來。 船尾橫擺著一支櫓。
櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。
在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。 那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。
可是計算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。
啊,技藝真是奇妙極了! 一、作者簡介 魏學洢(約1596—約1625),字子敬,明末嘉善(現在浙江嘉興)人。敏而好學,善為文,一生沒有做過官。
他父親魏大中因彈劾權宦魏忠賢而遭誣害,他自己也因受閹黨威逼悲憤而死。沈括《活板》 板印書籍,唐人尚未盛為之。
五代時始印五經,已后典籍皆為板本。 慶歷中,有布衣畢升,又為活板。
其法用膠泥刻字,薄如錢唇,每字為一印,火燒令堅。先設一鐵板,其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之。
欲印,則以一鐵范置鐵板上,乃密布字印,滿鐵范為一板,持就火煬之;藥稍熔,則以一平板按其面,則字平如砥。若止印三二本,未為簡易;若印數十百千本,則極為神速。
常作二鐵板,一板印刷,一板已自布字,此印者才畢,則第二板已具,更互用之,瞬息可就。每一字皆有數印,如“之”、“也”等字,每字有二十余印,以備一板內有重復者。
不用,則以紙帖之,每韻為一帖,木格貯之。有奇字素無備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成。
不以木為之者,文理有疏密,沾水則高下不平,兼與藥相粘,不可取;不若燔土,用訖再火令藥熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。 升死,其印為予群從所得,至今保藏。
譯文 用刻板印刷書籍,唐朝人還沒有大規模采用它。五代時才開始印刷五經,以后的。
6.核舟記的譯文及字詞翻譯和作者介紹
核舟記明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。
嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。 舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。
中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。
啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清風徐來,水波不興」,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇黃共閱一手卷;東坡右手執卷端,左手撫魯直背;魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。
東坡現右足,魯直現左足,身各微側;其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。
臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。 舟尾橫臥一楫。
楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。
居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。 其船背稍夷,則題名其上,文曰「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。
又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹。 通計一舟:為人者五,為窗者八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠者各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻!技亦靈怪矣哉!莊、列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復于我,我必疑其誑。乃今親睹之。
繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉! 二、譯文 明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子摹擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。
(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。 小船從船頭到船尾長度八分多點兒,高度約摸二分上下。
中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。
推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見(兩副對聯)右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。 蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。
東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。
東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。
(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地數出來。 船尾橫擺著一支櫓。
櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。
在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。 那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。
可是計算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。
啊,技藝真是奇妙極了!一、作者簡介 魏學洢(約1596—約1625),字子敬,明末嘉善(現在浙江嘉興)人。敏而好學,善為文,一生沒有做過官。
他父親魏大中因彈劾權宦魏忠賢而遭誣害,他自己也因受閹黨威逼悲憤而死。
7.核舟記的字詞翻譯
這個其實百科上就有的。
核舟記的字詞翻譯 1 奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇巧,奇特的技巧。
奇,奇特。 2 以:用。
3 徑寸:直徑一寸。用來形容物體的細小。
徑寸之木,直徑一寸的木頭。 4 為:做。
動詞。這里指雕刻。
5 器皿:器具。 6 余:我。
7 木:木頭。 8 罔不因勢象形,各具情態:刻的東西沒有一件不是就這木頭的樣子去模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。
罔,沒有。因:就著。
象,模仿。 9 嘗:曾經。
10 貽:贈。 11 蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的情形。
大蘇,蘇軾(公元1037-1101年),字子瞻,號東坡,宋代眉山(現在四川省眉山縣)人,著名文學家。人們稱他和他的弟弟蘇轍為“大蘇”“小蘇”。
泛:泛舟,蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》《后赤壁賦》。赤壁:蘇軾游的赤壁在黃州(現在湖北黃岡)城外的赤壁磯,而東漢赤壁之戰的赤壁,一般認為在現在湖北嘉魚東北,云,句尾語助詞。
12 八分有奇(ji):八分多一點兒。有,同“又”,用來連接整數和零數。
奇,零數。 13 高可二黍許:大約有二個黃米粒那樣高。
可,大約。許,上下,左右,光景。
14 中軒敞者為艙:中間高起而敞開的地方是船艙。 15 箬篷:用箬竹葉做成的船篷。
16 雕刻相望:雕刻著花紋的欄桿左右相對。相望,左右相對。
17 山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。 18清風徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句。
徐:緩緩。興:起 19 石青糝之:用石青涂在刻著字的凹處。
20 峨冠而多髯者:戴著高高的帽子而且有很多胡須的人。峨冠,高高的帽子。
髯,胡須,這里泛指兩腮的胡須。 21 佛印:人名,是個和尚,蘇軾的朋友。
22 魯直:宋代詩人,文學家,書法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。
23 手卷:橫幅的書畫卷子。 24 卷端:指畫幅的右端。
25 卷末:指畫幅的左端。 26 如有所語:好像在說什么似的。
語,說話。 27 微側:略微側轉(身子)。
28 兩膝相比:蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝互相靠近。比,靠近。
29 各隱卷底衣褶中:各自隱藏在卷子下邊的衣褶里。意思是從衣褶上可以看出相并的兩膝。
30 絕類彌勒:極象佛教里的彌勒菩薩。絕,極; 類,像。
彌勒,佛教菩薩之一,像寺中常有他的塑像,袒胸露腹笑容滿面。 31 袒:裸露。
32 矯首昂視:抬頭仰望。矯,舉。
33 不屬:不相類似。屬,類似。
34 臥右膝:臥倒右膝。 35 詘:同“屈”,彎曲。
36 念珠:又叫“佛珠”或“數珠”,佛教徒念佛號或經咒時用以計數的工具。 37 倚之:(左臂)靠在左膝上。
38 歷歷數也:清清楚楚地數出來。歷歷,分明可數的樣子。
39 楫:船槳。 40 舟子:撐船的人。
41 椎髻:椎形發髻。 42 衡:同“橫”。
43 攀:扳著。 44 若:好像。
45 執:拿。 46 若。
然:好像。
.的樣子。 47 其人視端容寂:那人眼光正視著茶爐,神色平靜。
其,那。端,正。
48 若聽茶聲然:好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 49 船背稍夷:船的背面稍平。
背,這里指船底。夷,平。
50 天啟壬戌:天啟壬戌年,就是一五二二年。天啟,明熹宗朱由校年號。
51 虞山王毅叔遠甫:常熟人姓王名毅字叔的。虞山,現在江蘇省常熟縣西北,這里用來代替常熟。
過去文人常常用自己家鄉的名勝的籍貫。叔遠甫就是“字叔遠”的意思。
甫,通“父”,是中國古代對男子的美稱。 52 了了:清清楚楚。
53 墨:黑。 54 篆章:篆字圖章。
55 丹:紅色。 56 通:全。
57 為人五:即為五人,雕刻了五個人。 58 并:連詞,和。
59 有:通假字,通“又”。 60 曾不盈寸:還不滿一寸。
曾,尚、還。盈,滿。
61 簡:通“揀”挑選。 62 曾:還 63 修狹:長而窄。
64 技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊。“矣”和“哉”連用,有加重驚嘆語氣的作用。
65 以至:一直到。 66 因:就著。
67 啟:打開。 68 望:對著。
69 徐:緩緩地。 70 興:起。
71 糝:用粉末狀物體填充。 72 居:處在。
73 執:拿。 74 可:可以。
75 計:計算。 76 為:刻有。
8.核舟記字詞翻譯
朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。
王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。 核舟記船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。
中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。
蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。
蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。
佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。 船尾橫放著一支船槳。
船槳的左右兩邊各有一個船工。在右邊的人梳著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。
在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計一條船上,刻有五個人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。
可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
古今異義詞1、臥右膝:臥,動詞的使動用法,使……平放。2、中峨冠而多髯者為東坡:峨冠,戴著高高的帽子。
3、居右者椎髻仰面:椎髻,梳著椎形發髻。重點詞語解釋1、明有奇巧人曰王叔遠:奇巧,特殊精湛的技藝。
2、能以徑寸之木:徑寸,直徑一寸,用來形容圓形物的細 核舟記小。3、為宮室、器皿、人物:為,做。
這里指雕刻。4、罔不因勢象形:罔,無、沒有。
因,根據、依據。這里指就著。
象,模擬。5、嘗貽余核舟一:貽,贈。
蓋大蘇泛赤壁云:泛,乘船浮行。7、舟首尾長約八分有(yòu)奇(jī):奇,零數。
8、高可二黍許:可,大約。9、清風徐來,水波不興:徐,緩緩地。
興,起。10、中峨冠而多髯者為東坡:髯,兩腮的胡須。
這里泛指胡須。12、佛印絕類彌勒:絕,極。
類,像。13、舟尾橫臥一楫:楫,船槳。
14、其人視端容寂:端,正。15、其船背稍夷:背,脊背。
這里指船底。夷,平。
16、虞山王毅叔遠甫刻:甫,古代加在男子名字后面的美稱。17、鉤畫了了:了了,清清楚楚。
18、其色墨:墨,黑。19、其色丹:丹,朱紅色。
20、為人五;為窗八:曾不盈寸:曾,尚、還。盈,滿。
22、蓋簡桃核修狹者為之:修狹,長而窄。23、篛篷:用篛竹葉做成的船篷。
篛,“箬”的異體字。 特殊句式名詞作動詞1、中峨冠而多髯者為東坡判斷句十、朗讀節奏1、蓋/簡桃核修狹者為之2、虞山翻譯1、嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
*(王叔遠)(或“他”)曾經贈送給我一只用桃核紋的欄桿左右相對(或“雕刻著花紋的欄桿相對著”)。(關鍵詞:啟望)3、嘻,技亦靈怪矣哉!*啊,技藝真是太奇妙了!作者簡介魏學洢(約1596-約1625),字子敬,明朝嘉善縣人,是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子。
他著》,是一篇出色的狀物雜記,觀察細致,描寫具體,行文簡明,層次清楚,生動地記述了核舟巧奪天工的狀貌,贊美了雕刻藝人的高超技藝,很為后人推崇。魏學洢在七歲時就能作詩,生性孝順。
曾經有一次不小心摔下橋,斷了腳,也不敢大聲喊痛,唯恐父母擔心受怕。年少時,曾和父親魏大中一起到帷蕭寺苦讀,生活清苦,效法范仲淹日夜吟誦。
成年之后,以擅長寫文章聞名于鄉,和他訂下了忘年之交。他,甚至再唆使同黨刑科給事中傅櫆劾汪文言、左光斗及魏大中,給這三人冠上莫需有的罪名,說他們“招權納賄”,更說左、魏兩人“丑心險,色取行違,自命為血性男子,實為匪類”。
魏忠賢更矯旨責怪:“魏大中互訐未悛,不得赴新任”玩弄言官于股掌之中。楊漣等人彈劾魏忠賢,不僅使其原形畢露,也使依附其下的干兒義孫們大為恐慌,魏了希恩邀寵,于是天啟五年三、四月間,眾人籌弼的賄賂,判定楊漣左光斗各坐贓二萬,魏大中三千。
魏大中被捕之時,魏學洢泣血號呼,想隨牢車北上。他不聽從父親勸阻,改換姓名、容貌,秘密地在后。