1.陳太丘與友期行原文翻譯和字詞翻譯
原文
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯文
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。
注釋
元方:即,字元方,陳寔的長子。 陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。 期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。 期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。 過中:過了正午。 至:到 舍去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開 乃至:(友人)才到。乃:才。 戲:玩耍,游戲。 尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”。 家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。 引:拉,這里是表示友好的動作。 顧:回頭看。 信:誠信,講信用。 時年:這年(那時)。 非:不是。 相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,舍棄。 而,表示修飾。 君:古代尊稱對方,現可譯為“您”。 慚:感到慚愧。 禮:禮貌。 不:不,“不”通“否”,語氣詞,無意 已去:已經 離開。 哉:助詞,語氣詞,并無實際意義。 曰:說 則:就是 信(則是無信):信用
古今異義詞
1.去古意:離開 今意:到、往 2.委古意:丟下、舍棄今意:委屈、委托 3.顧古意:回頭看今意:照顧
通假字
1、尊君在不 “不”通“否”讀fou(三聲)表示否定。相當于“嗎?”
詞類活用
1、友人慚意動用法,感到慚愧
2.陳太丘與友期的重點字詞翻譯
一、重點字詞注釋:
1、陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(今河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。
2、期行:相約同行。期,約定。期日中:約定的時間是中午。日中,正午時分。
3、期日中:約定的時間是中午。日中,正午時分。
4、舍去:不再等候就走了。舍,放棄。去,離開。
5、乃至:(友人)才到。乃,才。
6、元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
7、戲:玩耍。
8、尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的尊稱。不,通“否”,句末語氣詞。表詢問。
9、非人哉:不是人啊。哉:語氣詞,表示感嘆。
10、相委而去:丟下我離開了。〔注意“”去”一定要翻譯成離開的意思,不能翻譯成走了。〕委,丟下、舍棄。去,離開。相:動作偏指一方,這里指“我”。
11、家君:謙詞,對人稱自己的父親。
12、引:拉,這里有友好的意思。
13、顧:回頭看。
二、譯文
陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候就離開了。離開后朋友才到。元方當時年七歲,在門外玩耍。朋友問元方:“你的父親在嗎?”(元方)回答道:“等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。”
朋友便生氣地說道:“真不是君子啊!和別人相約出行,卻丟下別人自己走。”元方說:“您與我父親約在正午。您沒到,這是不講信用(的表現);對孩子罵他父親,這是沒禮貌(的表現)。”朋友慚愧,下車去拉元方,元方頭也不回地走進了大門。
三、原文
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”
友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之,元方入門不顧。
四、出處
《世說新語》
擴展資料
一、創作背景
《世說新語》的編纂成書固然與劉宋家族對魏晉風流的喜好和社會各層人士對魏晉風流的追慕有關,然而劉義慶之所以對魏晉士人情有獨鐘化大氣力與其門客共襄盛舉還有他個人身世的內在原因。
在這樣的背景下,劉義慶不得不加倍小心謹慎,以免遭禍。他處在宋文帝劉義隆對于宗室諸王懷疑猜忌的統治之下為了全身遠禍,于是招聚文學之士寄情文史編輯了《世說新語》這樣一部清談之書。
這篇《陳太丘與友期》即是當時名士之間交往言談的記載。
二、作品賞析
《陳太丘與友期》全文僅有103個字,卻敘述了一個完整的故事(關于守信與不守信的一場辯論),刻畫了三個有鮮明個性的人物,說明了為人處世,應該講禮守信的道理。如此有限的文字,卻包含了這樣豐富的內容,真可謂言簡意賅了。如果不是在語言的精煉上造詣高深,要做到這一點是很難的。
三、作者簡介
劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權文學家。
愛好文學,廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。
不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。
參考資料來源:搜狗百科-陳太丘與友期
3.《詠雪》與《陳太丘與友期》的所有重點字及翻譯.(完整)
原 文 :陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去.去后乃至.元方時年七歲,門外戲.客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去.”元方曰:“君與家君期日中.日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮.” 友人慚,下車引之,元方入門不顧.譯 文:陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了.當他離去以后,他的朋友才來到.陳太丘的兒子元方當時年僅七歲,正在家門外玩耍.客人問他:“你的父親在家嗎?”元方回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了.”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去.”元方說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌.” 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉元方.元方徑直走入家門,根本不回頭看那人.陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令.太丘,縣名.期行:相約而行.期,約定.期日中:約定的時間是中午.日中:正午時分.舍去:不再等候就走了.乃至:(友人)才到.乃,才.元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子.尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱.不,通假字,通“否”,不在.相委而去:丟下我走了.委,丟下、舍棄.去,離開.家君:謙詞,對人稱自己的父親.去:離開.引:拉,這里指表示友好的動作.顧:回頭看.重點詞句解釋 ○1 過中不至(到 ) ○2 相委而去( 丟下 ) ○3 講論文義(講解 )(詩文 ) ○4 去后乃至( 才 )( 到 ) ○5 太丘舍去(放棄,即不再等候)(離開,就走了) ○6與友期行(約定)(同行) ○7 下車引之(牽,拉) ○8入門不顧(進入自己家門連頭都不回) .○9 待君久不至,已去.翻譯:(我父親)等了您很久,您都沒到,(他)已經走了.○10非人哉!與人期行,相委而去.翻譯:真不是個君子(或者真沒道德)啊!和別人約好一起走,卻把別人丟下,獨自走了.○11 友人慚,下車引之,元方入門不顧.翻譯:(父親的朋友感到慚愧,從車上下來拉元方的手,元方連頭也不回地走進了自己的家門.。
4.陳太丘與友期翻譯
譯文
陳太丘跟朋友相約同行,約定在正午碰面。正午已過,朋友還沒有到,陳太丘不再等候就離開了。陳太丘離開后朋友才到。元方當時只有七歲,正在門外嬉戲。朋友就問元方:“你的父親在嗎?”元方答道:“我父親等您很久,而您沒到,他已經離開了。”友人便生氣地說:“簡直不是人做的事啊!和別人約好一起出行,卻丟下別人自己離開了。”元方答道:“您跟父親約好正午見,正午時您還不到,就是沒有信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。”友人感到慚愧,下車想拉元方的手。陳元方頭也不回地走進了自家大門。
希望對你有幫助 如有疑問 請在線交談 祝你考上理想的學校 O(∩_∩)O
5.陳太丘與友期中的重點詞語解釋.
我學過,百分之百正確書上有的我就不說了行:同行 至:到 乃:才 時:當時 待:等則:就 愧:感到慚愧 不:同“否”,通假字期行:相約同行.期,約定.期日中:約定的時間是正午.日中,正午時分.過中:過了正午.舍去:不再等候就走了.去,離開.舍:舍棄,拋棄.乃至:(友人)才到.乃,才.戲:嬉戲.尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱.不,通“否”家君:謙詞,對人稱自己的父親.引:拉,要和元方握手信:誠信,講信用.時年:今年.非:不是.相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄.君:對對方父親的一種尊稱.已去:已經 離開.曰:說.則:就是.顧:回頭看.慚:感到慚愧.告訴你一些其他的課文:: 陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至.元方時年七歲,門外戲.客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去.”元方曰:“君與家君期日中.日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮.” 友人慚,下車引之,元方入門不顧.翻譯::陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到.元方當時年齡七歲,在門外玩耍.陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了.”友人便生氣地說道:“真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了.”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌.”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門.古今異義詞1.去 古意:離開 ;今意:往、到.2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托.3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒本文的道理::做人要講誠信,懂禮貌人物特點::友人:不講信用(無信),不講禮貌(無禮),但是能知錯就改元方:聰明,機智,善辯,性格直率純手打,我的手都麻了!。
6.“陳太丘與友期”里面的加點字意思是什么啊
原文 陳太丘與友期行,期日中.過中不至,太丘舍去,去后乃至.元方時年七歲,門外戲.客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去.”元方曰:“君與家君期日中.日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮.” 友人慚,下車引之,元方入門不顧.陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令.太丘,縣名.期行:相約而行.期,約定.期日中:約定的時間是中午.日中:正午時分.舍去:不再等候就走了.乃至:(友人)才到.乃,才.元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子.尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱.不,通假字,通“否”,不在.相委而去:丟下我走了.委,丟下、舍棄.去,離開.家君:謙詞,對人稱自己的父親.去:離開.引:拉,這里指表示友好的動作.顧:回頭看.重點詞句解釋 ○1 過中不至(到 ) ○2 相委而去( 丟下 ) ○3 講論文義(講解 )(詩文 ) ○4 去后乃至( 才 )( 到 ) ○5 太丘舍去(放棄,即不再等候)(離開,就走了) ○6與友期行(約定)(同行) ○7 下車引之(牽,拉) ○8入門不顧(進入自己家門連頭都不回) .○9 待君久不至,已去.翻譯:(我父親)等了您很久,您都沒到,(他)已經走了.○10非人哉!與人期行,相委而去.翻譯:真不是個君子(或者真沒道德)啊!和別人約好一起走,卻把別人丟下,獨自走了.○11 友人慚,下車引之,元方入門不顧.翻譯:(父親的朋友感到慚愧,從車上下來拉元方的手,元方連頭也不回地走進了自己的家門.譯文:陳太丘跟一個朋友約定一同出門,他們約好中午時碰頭.過了中午,朋友還沒有來到,陳太丘便不再等候就離開了.他走了以后,朋友才來.太丘的長子陳元方那年七歲,當時正在門外玩.朋友便問元方:“你父親在家嗎?”元方答道:“我父親等你好久,你卻還沒來,他就離開了.”朋友勃然大怒道:“真不是人哪!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自己走了.” 元方說:“您跟我父親約好中午一同出發,到了中午您卻沒到,就是不講信用;對人家兒子罵他的父親,就是沒有禮貌.”朋友感到慚愧,便從車里下來,想跟元方握手致歉,元方卻連頭也不回地走進了自家的大門。
7.陳太丘與友期翻譯簡短20字
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。
當他離去以后,他的朋友才來到。陳太丘的兒子元方當時年僅七歲,正在家門外玩耍。
客人問他:“你的父親在家嗎?”元方回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。”
元方說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。” 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉元方。
元方徑直走入家門,根本不回頭看那人。 解釋: 陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。
太丘,縣名。 期行:相約而行。
期,約定。 期日中:約定的時間是中午。
日中:正午時分。 舍去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。 尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。
不,通假字,通“否”,不在。 相委而去:丟下我走了。
委,丟下、舍棄。去,離開。
家君:謙詞,對人稱自己的父親。 去:離開。
引:拉,這里指表示友好的動作。 顧:回頭看。
8.陳太丘與友期行字詞翻譯和全文翻譯
譯文 陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。
元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”
友人便生氣地說道:“真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”
朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。注釋 元方:即,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。
古代常以地名稱其官長。 期行:相約同行。
期,約定,今義為日期,行,出行。 期日中:約定的時間是正午。
日中,正午時分。 過中:過了正午。
至:到 舍去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開 乃至:(友人)才到。
乃:才。 戲:玩耍,游戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”。
家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。 引:拉,這里是表示友好的動作。
顧:回頭看。 信:誠信,講信用。
時年:這年(那時)。 非:不是。
相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,舍棄。 而,表示修飾。
君:古代尊稱對方,現可譯為“您”。 慚:感到慚愧。
禮:禮貌。 不:不,“不”通“否”,語氣詞,無意 已去:已經 離開。
哉:助詞,語氣詞,并無實際意義。 曰:說 則:就是 信(則是無信):信用古今異義詞 1.去古意:離開 今意:到、往 2.委古意:丟下、舍棄今意:委屈、委托 3.顧古意:回頭看今意:照顧 通假字 1、尊君在不 “不”通“否”讀fou(三聲)表示否定。
相當于“嗎?”詞類活用 1、友人慚意動用法,感到慚愧望采納 多謝!!!!!!!。
9.陳太丘與友期的完整翻譯
原 文 :
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯 文:
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以后,他的朋友才來到。陳太丘的兒子元方當時年僅七歲,正在家門外玩耍。客人問他:“你的父親在家嗎?”元方回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。”元方說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。” 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉元方。元方徑直走入家門,根本不回頭看那人。
解釋:
陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。
期行:相約而行。期,約定。
期日中:約定的時間是中午。
日中:正午時分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通“否”,不在。
相委而去:丟下我走了。委,丟下、舍棄。去,離開。
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
去:離開。
引:拉,這里指表示友好的動作。
顧:回頭看。
轉載請注明出處華閱文章網 » 陳太丘與友期字詞句翻譯