1. 十五個簡單的英語句子,十幾個單詞左右,要翻譯
He as well as I is responsible for it.
不但是我,他對這件事也有責任。
2. Her zest for life is as great as ever.
她對生活的極大樂趣一如既往。
3. To act as coxswain or serve as coxswain for.
做舵手或為…做艇長
4. As useless as fishing for the moon in the lake
水中撈月一場空
5. the readership for printed matter, as for a book
印刷品,如書籍等的讀者
6. To become prepared for or as if for war.
動員起來使得為了戰爭或仿佛為了戰爭而準備好
7. As well be hanged for a sheep as for a lamb.
偷大偷小都是賊。
8. It is meant for foreigners as well as for Singaporeans.
不只是e68a84e799bee5baa631333335333765指外國人,還指新加坡人。
9. Answers will be marked for neatness as well as for accuracy.
回答要簡練而正確。
10. Do this as much for yourselves as for those around you.
謹慎為之不僅是為你們倆,也是為你們周圍的人。
2. 請教英語高手,一個神奇的句子,我不理解
是這樣的,其實這里的were it not for Schiphol airport 也可以提前放,如果trade后面放個逗號 你可能就明白了。
這里的Were it not for = If it were not for。這是非真實條件從句。它的意思是“如果沒有”、“要不是由于”。在if條件從句中,如果含有were, should, had等動詞,則可以通過主謂倒裝的方法來取消連接詞if,從而變成無連接詞條件從句。在正式語體中,if it were not for可以寫成無連詞的形式:were it not for。例如:
Were it not for your help, I would still be homeless. 要是沒有你的幫助,我仍然會無家可歸。
轉載請注明出處華閱文章網 » 神奇英語中的單詞句子