1. 詩經采薇翻譯
采薇采薇,薇亦作止。 曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡家靡室,獫狁之故。 不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。 曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。 我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。 曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。 憂心孔疚,我行不來。
彼爾維何,維常之華。 彼路斯何,君子之車。 戎車既駕,四牡業業。 豈敢定居,一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。 君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。 豈不日戒,獫狁孔棘。
昔我往矣,楊柳依依。 今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載饑載渴。 我心傷悲,莫知我哀。
【譯文】
薇菜采了又采,薇菜冒出了芽尖。說回家呀道回家,轉眼又到了殘年。有家等于沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和玁狁打仗。 薇菜采了又采,薇菜多么鮮嫩。說回家呀道回家,心中是多么憂悶。憂悶的心好像烈火在燃燒,饑渴交加實在難忍。駐防的地方還不安定,沒有人可委托去打聽家里的消息。 薇菜采了又采,薇菜已經又老又硬。說回家呀道回家,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?一個月就多次打仗。 駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊。怎么能不每天戒備呢?玁狁之難很緊急啊。 想起我離家的時候,楊柳依依隨風飄飛。如今我在歸鄉的途中,紛紛揚揚的雪花漫天。路途泥濘步履艱難,饑渴交加滿身疲憊。我的心是多么凄涼悲傷,滿心的傷痛又有誰能體會!
2. 采薇古文翻譯
采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。說回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調動難定下,書信托誰捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰車將軍乘。駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝!
駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲!
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!
3. 《采薇》的翻譯
譯文:采薇采薇一把把,薇菜新芽剛剛出生.說回家呀道回家,眼看一年又完啦.有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺.沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺. 采薇采薇,薇亦柔止. 曰歸曰歸,心亦憂止. 憂心烈烈,載饑載渴. 我戍未定,靡使歸聘. 采薇采薇一把把,薇菜新芽變得柔嫩.說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛.滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞.防地調動難定下,書信托誰捎回家! 采薇采薇,薇亦剛止. 曰歸曰歸,歲亦陽止. 王事靡盬,不遑啟處. 憂心孔疚,我行不來. 采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒.說回家呀道回家,轉眼十月又到啦.王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇.滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家. 彼爾維何,維常之華. 彼路斯何,君子之車. 戎車既駕,四牡業業. 豈敢定居,一月三捷. 什么花兒開得盛?棠棣花開密層層.什么車兒高又大?高大戰車將軍乘.駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰.邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝! 駕彼四牡,四牡骙骙. 君子所依,小人所腓. 四牡翼翼,象弭魚服. 豈不日戒,玁狁孔棘. 駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大.將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它.四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛.哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲! 昔我往矣,楊柳依依. 今我來思,雨雪霏霏. 行道遲遲,載渴載饑. 我心傷悲,莫知我哀. 回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛.道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累.滿心傷感滿腔悲.我的哀痛誰體會。
4. 詩經采薇最后一段翻譯兩百字
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長出來。
說回家啊說回家,
一年又快過去了。
沒有妻室沒有家,
都是因為玁狁故。
沒有空閑安定下,
都是因為 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩。
說回家啊說回家,
心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒,
饑渴交加真難熬。
我的駐防無定處,
沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已經長老了。
說回家啊說回家,
十月已是小陽春。
戰事頻仍沒止息,
沒有空閑歇下來。
心中憂愁積成病,
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開花真爛漫。
又高又大什么車?
將帥乘坐的戰車。
兵車早已駕好了,
四匹雄馬真強壯。
哪敢安然定居下,
一月之內仗不停。
駕馭拉車四雄馬,
四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥,
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,
魚皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴防范,
玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時,
楊柳低垂枝依依。
如今戰罷回家來,
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,
沒人知道我悲哀。當初離家出征時,
楊柳低垂枝依依。
如今戰罷回家來,
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,
沒人知道我悲哀
賞析
戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,被迫卷入其中的個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒。恐怕這是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產”。
憑了這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至于得罪了大人君子們吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊,思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無期的等待,這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷。
5. 求《采薇》的原文 譯文 詞解
采薇
采薇采蔽①, 該亦作止②。 曰歸曰歸, 歲亦莫止③。
靡室靡家, 玁狁之故④。 不遑啟居⑤, 玁狁之故。
采薇采薇, 蔽亦柔止(6)。 曰歸曰歸, 心亦憂止。
憂心烈烈, 載饑載渴。 我戍未定, 靡使歸聘(7)。
采薇采薇, 薇亦剛止(8)。 曰歸曰歸, 歲亦陽止(9)。
王事靡盬(10), 不遑啟處。 憂心孔疚(11), 我行不來。
彼爾維何(12), 維常之華。 彼路斯何(13), 君子之車。
戎車既駕, 四牡業業(14)。 豈敢定居, 一月三捷(15)。
駕彼四牡, 四牡騤騤(16)。 君子所依, 小人所腓(17)。
四牡翼翼(18), 象弭魚服(19)。 豈不日戒, 玁狁孔棘(20)。
昔我往矣, 楊柳依依(21). 今我來思, 雨雪霏霏(22)。
行道遲遲, 載渴載饑。 我心傷悲, 莫知我衷。
①蔽:一種野菜。②亦:語氣助詞,沒有實義。作:初生。止:語 氣助詞,沒有實義。③莫:同“暮',晚。④ 玁狁(xian yun):北方少數民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。(7)聘:問候。(8)剛:堅硬。這里指菠菜已長大。 (9)陽:指農歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花 開茂盛的樣子。(13)路:輅,大車。(14)業業:強壯的樣子。(15)捷: 交戰,作戰。(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽,掩 護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服: 魚皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜剛才長出來。 說回家啊說回家, 一年又快過去了。
沒有妻室沒有家, 都是因為玁狁故。沒有空閑安定下, 都是因為 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。 說回家啊說回家, 心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒, 饑渴交加真難熬。 我的駐防無定處, 沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜已經長老了。 說回家啊說回家, 十月已是小陽春。
戰事頻仍沒止息, 沒有空閑歇下來。 心中憂愁積成病, 回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花? 棠棣開花真爛漫。 又高又大什么車? 將帥乘坐的戰車。
兵車早已駕好了, 四匹雄馬真強壯。 哪敢安然定居下, 一月之內仗不停。
駕馭拉車四雄馬, 四匹雄馬高又大。 乘坐這車是將帥, 兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊, 魚皮箭袋象牙弭。 怎不天天嚴防范, 玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時, 楊柳低垂枝依依。 如今戰罷回家來, 雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢, 饑渴交加真難熬。 我的心中多傷悲, 沒人知道我悲哀。
6. 小雅采薇翻譯
《詩經·小雅·采薇》
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,楊柳依依;今我思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
譯文:
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次交戰!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
《小雅·采薇》是出自《詩經·小雅·鹿鳴之什》,為先秦時代的華夏族詩歌。全詩六章,每章八句。是一首戎卒返鄉詩。詩歌表現了將征之人的思家忍苦之情,并將這種感情放在對景物的描寫及對軍旅生活的述說中表現。
全詩六節(每八句為一節),模仿一個戍卒的口吻,以采薇起興,前五節著重寫戍邊征戰生活的艱苦、強烈的思鄉情緒以及久久未能回家的原因,從中透露出士兵既有御敵勝利的喜悅,也深感征戰之苦,流露出期望和平的心緒;第六節以痛定思痛的抒情結束全詩,感人至深。
此詩運用了重疊的句式與比興的手法,集中體現了《詩經》的藝術特色。末章頭四句,抒寫當年出征和此日生還這兩種特定時刻的景物和情懷,言淺意深,情景交融,歷來被認為是《詩經》中有名的詩句之一。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。