1. 《采薇》的翻譯
譯文:采薇采薇一把把,薇菜新芽剛剛出生.說回家呀道回家,眼看一年又完啦.有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺.沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺. 采薇采薇,薇亦柔止. 曰歸曰歸,心亦憂止. 憂心烈烈,載饑載渴. 我戍未定,靡使歸聘. 采薇采薇一把把,薇菜新芽變得柔嫩.說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛.滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞.防地調動難定下,書信托誰捎回家! 采薇采薇,薇亦剛止. 曰歸曰歸,歲亦陽止. 王事靡盬,不遑啟處. 憂心孔疚,我行不來. 采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒.說回家呀道回家,轉眼十月又到啦.王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇.滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家. 彼爾維何,維常之華. 彼路斯何,君子之車. 戎車既駕,四牡業業. 豈敢定居,一月三捷. 什么花兒開得盛?棠棣花開密層層.什么車兒高又大?高大戰車將軍乘.駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰.邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝! 駕彼四牡,四牡骙骙. 君子所依,小人所腓. 四牡翼翼,象弭魚服. 豈不日戒,玁狁孔棘. 駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大.將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它.四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛.哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲! 昔我往矣,楊柳依依. 今我來思,雨雪霏霏. 行道遲遲,載渴載饑. 我心傷悲,莫知我哀. 回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛.道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累.滿心傷感滿腔悲.我的哀痛誰體會。
2. <詩經·小雅·采薇>全文及翻譯,主題思想
采薇采薇1, 薇亦作止2。
曰歸曰歸3, 歲亦莫止4。 靡室靡家5, 玁狁之故6。
不遑啟居7, 玁狁之故。 采薇采薇, 薇亦柔止。
曰歸曰歸, 心亦憂止。 憂心烈烈8, 載饑載渴9。
我戍未定10, 靡使歸聘11。 采薇采薇, 薇亦剛止12。
曰歸曰歸, 歲亦陽止13。 王事靡盬14, 不遑啟處。
憂心孔疚15, 我行不來16! 彼爾維何17? 維常之華18。 彼路斯何19? 君子之車20。
戎車既駕21, 四牡業業22。 豈敢定居? 一月三捷。
駕彼四牡, 四牡骙骙23。 君子所依24, 小人所腓25。
四牡翼翼26, 象弭魚服27。 豈不日戒28? 玁狁孔棘29! 昔我往矣, 楊柳依依30。
今我來思31, 雨雪霏霏32。 行道遲遲, 載渴載饑。
我心傷悲, 莫知我哀! 1.薇:豆科植物,今俗名稱大巢菜,可食用。2.作:生。
止:語助詞。3.曰:說,或謂乃語助詞,無義。
4.莫:"暮"的本字。歲暮,一年將盡之時。
5.靡:無6.玁狁(xiǎnyǔn):北方少數民族,到春秋時代稱為狄,戰國、秦、漢稱匈奴。7.不遑:沒空。
遑,閑暇。啟:跪坐。
居:安居。8.烈烈:火勢很大的樣子,此處形容憂心如焚。
9.載:語助詞。10.戍:駐守。
定:安定。11.使:傳達消息的人。
聘:探問。12.剛:指薇菜由嫩而老,變得粗硬。
13.陽:陽月,指夏歷四月以后。14.盬(ɡǔ):休止。
15.疚:痛苦。孔疚,非常痛苦。
16.來:回家。不來,不歸。
17.爾:"薾"的假借字,花盛開貌。維何:是什么。
18.常:常棣,棠棣。19.路:同"輅",高大的馬車。
20.君子:指將帥。21.戎車:兵車。
22.四牡:駕兵車的四匹雄馬。業業:馬高大貌。
23.骙(kuí)骙:馬強壯貌。24.依:乘。
25.小人:指士卒。腓(fěi):"庇"的假借,隱蔽。
26.翼翼:行止整齊熟練貌。27.象弭:象牙鑲飾的弓。
魚服:魚皮制成的箭袋。服,"箙"的假借。
28.日戒:每日警備。29.棘:同"急"。
30.依依:柳枝隨風飄拂貌。31.思:語助詞。
32.雨(yù):作動詞,下雪。霏霏:雪花紛飛貌。
寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉途中踽踽獨行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關漸遠,鄉關漸近。
此刻,他遙望家鄉,撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰斗場面,無數次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現。
《采薇》,就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。其類歸《小雅》,卻頗似《國風》。
全詩六章,可分三層。既是歸途中的追憶,故用倒敘手法寫起。
前三章為一層,追憶思歸之情,敘述難歸原因。這三章的前四句,以重章之疊詞申意并循序漸進的方式,抒發思家盼歸之情;而隨著時間的一推再推,這種心情越發急切難忍。
首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。
所以這隨手拈來的起興之句,是口頭語眼前景,反映了戍邊士卒的生活苦況。邊關士卒的“采薇”,與家鄉女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。
戍役不僅艱苦,而且漫長。“薇亦作止”、“柔止”、“剛止”,循序漸進,形象地刻畫了薇菜從破土發芽,到幼苗柔嫩,再到莖葉老硬的生長過程,它同“歲亦莫止”和“歲亦陽止”一起,喻示了時間的流逝和戍役的漫長。
歲初而暮,物換星移,“曰歸曰歸”,卻久戍不歸;這對時時有生命之虞的戍卒來說,怎能不“憂心烈烈”。那么,為什么戍役難歸呢?后四句作了層層說明:遠離家園,是因為玁狁之患;戍地不定,是因為戰事頻頻;無暇休整,是因為王差無窮。
其根本原因,則是“玁狁之故”。《漢書·匈奴傳》說:“(周)懿王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。
中國被其苦,詩人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,獫狁之故’云云。”這可視為《采薇》之作的時代背景。
對于玁狁之患,匹夫有戍役之責。這樣,一方面是懷鄉情結,另一方面是戰斗意識。
前三章的前后兩層,同時交織著戀家思親的個人情和為國赴難的責任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實的思想感情。其實,這也構成了全詩的情感基調,只是思歸的個人情和戰斗的責任感,在不同的章節有不同的表現。
四、五章追述行軍作戰的緊張生活。寫出了軍容之壯,戒備之嚴,全篇氣勢為之一振。
其情調,也由憂傷的思歸之情轉而為激昂的戰斗之情。這兩章同樣四句一意,可分四層讀。
四章前四句,詩人自問自答,以“維常之華”,興起“君子之車”,流露出軍人特有的自豪之情。接著圍繞戰車描寫了兩個戰斗場面:“戎車既駕,四牡業業。
豈敢定居,一月三捷。”這概括地描寫了威武的軍容、高昂的士氣和頻繁的戰斗;“駕彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。”這又進而具體描寫了在戰車的掩護和將帥的指揮下,士卒們緊隨戰車沖鋒陷陣的場面。
最后,由戰斗場面又寫到將士的裝備:“四牡翼翼,象弭魚服。”戰馬強壯而訓練有素,武器精良而戰無不勝。
將士們天天嚴陣以待,只因為玁狁實在猖狂,“豈不日戒,玁狁孔棘”,既反映了當時邊關的形勢,又再次說明了久戍難歸的原因。《毛序》根據這兩章對軍旅生活的描寫,認為《采薇》是“遣戍役”、勸將士之詩。
這與詩意不符。從全詩表現的矛盾情感看,這位戍卒既戀家也識大局,似乎不乏國家興亡匹夫有責的責任感。
因此,。
3. 采薇全篇翻譯
采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。
說回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺。
沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。
說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。
防地調動難定下,書信托誰捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。
王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰車將軍乘。
駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝! 駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。
將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。
哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲! 回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。
滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會! 表達的情感:表現了普通士兵在離鄉出征的歲月里的艱苦生活和內心傷痛,字里行間表達了對戰爭的不滿和對故鄉的思念。
4. 詩經兩首《采薇》的翻譯
《詩經 采薇》
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。
靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂(yōu)止。
憂心烈烈,載(zài)饑載渴。我戍未定,靡使歸聘(pìn)。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。
王事靡盬(gǔ),不遑(huáng)啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。
戎車既駕,四牡(mù)業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙(kuí)骙。君子所依,小人所腓(féi)。
四牡翼翼,象弭(mǐ)魚服。豈不日戒?玁狁孔棘(jí)!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨(yù)雪霏(fēi)霏。
行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
【譯文】采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。說回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調動難定下,書信托誰捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰車將軍乘。駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝!
駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲!
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會!
滿意望采納!
5. 詩經采薇原文及翻譯
它所要告訴我們的無我憂傷。
對憂傷和痛苦的敏感。②亦。
靡室靡家:坐下。采薇采薇。
(8)剛。君子所依?棠棣開花真爛漫,魚皮箭袋象牙弭:止息,對和平安寧生活的向往,有自己的價值和尊嚴。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了。心中憂愁像火燒,不遑啟處。
說回家啊說回家,他卻是了不起的。⑤遑。
怎不天天嚴防范,玁狁之故。我的駐防無定處,玁狁孔棘(20)。
向往,玁狁之故④:病,恐懼、絕望。(17)腓(fei)。
(6)柔,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆,被迫卷入其中的個人。啟。
心中憂愁積成病。又高又大什么車:強壯的樣子。
不遑啟居⑤。兵車早已駕好了。
彼爾維何(12),雨雪紛紛漫天下:北方少數民族戎狄,靡使歸聘(7)。采薇采薇:花開茂盛的樣子、痛苦,蔽亦柔止(6)?將帥乘坐的戰車,隨波逐流的小:弓兩頭的彎曲處、不甘于向命運屈服的一種特有方式。
戎車既駕:語氣助詞。④玁狁(xianyun)。
(13)路。采薇菜啊采薇菜、無法掌握自己命運的角度說,四匹雄馬高又大,饑渴交加真難熬。
豈不日戒。止。
整個人生就如一場戰爭。(22)霏霏,自己忍受痛苦。
憂心孔疚(11):茂盛的樣子,就會有憂傷,猶如受傷的小動物。追求。
恐怕這是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產”。曰歸曰歸,一月三捷(15)。
王事靡盬(10),心亦憂止,小人所腓(17)。沒有妻室沒有家,沒有實義,饑渴交加真難熬。
采薇菜啊采薇菜。(9)陽,四牡業業(14)。
憂心烈烈。(7)聘,然而其內心深處的動機卻昭然若揭。
(10)盬(gu)。采薇菜啊采薇菜。
哪敢安然定居下,心如死灰,都是因為玁狁故。 戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,四匹雄馬真強壯。
魚服。(20)棘。
對于受慣了命運擺弄,是一種自我遣懷,沒有空閑歇下來。(15)捷。
沒有空閑安定下,四牡騤騤(16)。駕馭拉車四雄馬,載饑載渴。
對憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷,晚。光彩艷麗什么花詩經采薇原文及翻譯采薇采薇采蔽①。
能夠這樣去想:同“暮'。 憑了這點權利唱一曲憂傷的歌。
曰歸曰歸:語氣助詞。作、有自己的追求的角度說。
(19)弭(mi),無法把握自己的命運,居無定所的煩悶,猶如隨風飄動的落葉、仰天長嘯的份兒,我不服,回家只怕難上難、去做的個體:初生,我無助:空閑。把它們吟唱出來,實際上并不“小”。
③莫:交戰;從他不愿屈服于命運的擺布、舢任命運之手隨意擺弄。(14)業業,也表明了個體的自我意識和意志。
駕彼四牡。豈敢定居,他是弱小的,對入侵之敵的仇恨,這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。
(16)騤騤(ku),本身就是動人的生存哲學。行道遲遲,薇菜已經長老了。
可怕的是形如搞札、煩惱,但我不愿,遙遙無期的等待、痛苦煎熬,一年又快過去了:指農歷十月,薇亦剛止(8)。說回家啊說回家,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕:問候。
(11)疚,玁狁猶猖狂情勢急。彼路斯何(13),我痛苦:危急:排列整齊的樣子,自己體驗悲傷,我也有自己的向往和追求。
這里指初生的菠菜,該亦作止②:輅,維常之華:隱蔽。從他無能為力,命運無常的恐懼,沒人知道我悲哀,完全喪失了作為一個活的生命個體的靈性和生氣.今我來思,歲亦陽止(9),對個人命運的感慨:堅硬:紛紛下落的樣子、憂傷折磨的心靈來說:一種野菜。
居,頻繁作戰的辛勞和疲憊,觸景生情的感傷,總不至于得罪了大人君子們吧,都是因為玁狁故,薇菜剛才長出來,物質化了。如今戰罷回家來。
我心傷悲,那便徹底麻木了,薇菜初生正柔嫩。表達這些體驗的詩,我行不來,就已經不是一件簡單的事比即使歌吟者本身像是不經意地這樣做,沒法托人捎家書,歲亦莫止③:住下。
我的心中多傷悲:軟嫩,君子之車。我戍未定,吟唱自己的內心憂傷和痛苦,一月之內仗不停,象弭魚服(19),作戰,載渴載饑,雨雪霏霏(22):魚皮制的箭袋。
戰事頻仍沒止息,大車。曰歸曰歸。
(12)爾。四匹雄馬排整齊,楊柳依依(21),兵士用它作屏障。
正因為這樣,十月已是小陽春。乘坐這車是將帥。
昔我往矣。說回家啊說回家。
(21)依依、無助等等生存體驗!無家無室的憂慮,莫知我衷。這里指菠菜已長大,沒有實義。
①蔽。四牡翼翼(18)。
當初離家出征時,思念故鄉的痛苦,不僅表明個體對自己生存處境的真切關注;馬強壯的樣子,只有自己舔吮傷口。行路艱難走得慢。
活著就會被迫卷入這場戰爭之中,楊柳低垂枝依依,心里憂愁又煩悶,而且也是表達不甘于忍受比傷和痛苦,自我撫慰,掩護.(18)翼翼。
6. 尋《詩經采薇》生字詞有注音個別詞有解釋
《詩經·采薇》原文:采薇采薇,薇亦作止.曰歸曰歸,歲亦莫止.靡室靡家,玁狁之故.不遑啟用,玁狁之故.采薇采薇,薇亦柔止.曰歸曰歸,心亦憂止.憂心烈烈,載饑載渴.我戍未定,靡使歸聘!采薇采薇,薇亦剛止.曰歸曰歸,歲亦陽止.王事靡盬,不遑啟用.憂心孔疚,我行不來!譯文:采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大.說回家呀道回家,眼看一年又完啦.有家等于沒有家,為跟玁狁去廝殺.沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺.采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽.說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛.滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞.防地調動難定下,書信托誰捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒.說回家呀道回家,轉眼十月又到啦.王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇.滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家.。
7. 《采薇》中的一段話,求翻譯
附參考譯文:
微子開是殷朝帝乙的長子,帝紂的庶兄.紂王即位以后,昏昧荒淫,政治紊亂.微子屢次進諫,紂王不聽.等到祖伊憂懼禍患將至,把此事告訴紂王.紂王卻說:"我生有命,難道不是在天嗎 這能把我怎么樣呢 "微子料定紂王再也聽不進諫言,因此想以死殉國,于是跑去問太師箕子和少師比干,說:"我們殷朝沒行修明的砍治,不能治理四方的人民.紂王沉醉于酒宴,聽信婦人的話,破壞湯王的德政.如今我們殷朝好像要渡過一條大河,卻沒有渡口,又沒有邊岸一般,應當怎么辦呢 "太師回答他說:"王子啊,老天重重地降下災難,來滅亡殷朝.現在如果真能救治殷朝,那么,國家治理好了,雖死也沒什么遺恨.但假如自己死了,國家還得不到治理,那就不如遠走他鄉."箕子,是紂王的親戚.紂王第一次使用象箸時,箕子便嘆息道:"他既然使用象箸,便一定要用玉杯了;既然用了玉杯,那一定想把遠方的稀世珍寶占為已有.從此將逐漸講究豐馬的舒適和宮室的豪華,國家不可振興了."紂王淫佚不度,箕子進諫,紂王不聽.有人勸他說:"可以離開不管了."箕子說:"做臣子的向君主進諫,君主不聽臣子就離他而去,這是彰顯君主的過失而取悅于人民的行徑,我不忍心這么做."于是箕子披頭散發,假裝瘋癲做了奴隸.后來他就隱居不出,常常撫琴以抒發心中所郁積的悲痛.后世流傳他的曲子,稱為《箕子操》.王子比干,也是料王的親戚.他見箕子進諫,君主不聽,箕子去做了奴隸,就說:"君主有了過失,做臣子的不以死諫爭,百姓將受害,那百姓有什么罪過呢 "于是直言勸諫紂王.紂王大怒,說:"我聽說,圣人的心,有七個孔竅,真的有么 "于是就殺了王子比干,挖出他的心來,看個究竟.微子說:"父子有骨肉之親,而君臣以道義相桔合.因此父親如果有過錯,兒子屢次勸不聽,就會繼之以號哭;人臣屢次勸不聽,那么在道義上可以離開不管了."于是微子就遠行了.
后來箕子朝拜周天子時,經過故都殷墟,感傷于宮室毀壞,禾黍叢生,箕子十分悲痛,就作了《麥秀之詩》來抒發內心感情.殷朝遺民聽到了,都為之泣下.
太史公說:"孔子有言:'微子離去,箕子為奴,比干諫死.殷朝有三位仁者.'
8. 求《采薇》的原文 譯文 詞解
采薇
采薇采蔽①, 該亦作止②。 曰歸曰歸, 歲亦莫止③。
靡室靡家, 玁狁之故④。 不遑啟居⑤, 玁狁之故。
采薇采薇, 蔽亦柔止(6)。 曰歸曰歸, 心亦憂止。
憂心烈烈, 載饑載渴。 我戍未定, 靡使歸聘(7)。
采薇采薇, 薇亦剛止(8)。 曰歸曰歸, 歲亦陽止(9)。
王事靡盬(10), 不遑啟處。 憂心孔疚(11), 我行不來。
彼爾維何(12), 維常之華。 彼路斯何(13), 君子之車。
戎車既駕, 四牡業業(14)。 豈敢定居, 一月三捷(15)。
駕彼四牡, 四牡騤騤(16)。 君子所依, 小人所腓(17)。
四牡翼翼(18), 象弭魚服(19)。 豈不日戒, 玁狁孔棘(20)。
昔我往矣, 楊柳依依(21). 今我來思, 雨雪霏霏(22)。
行道遲遲, 載渴載饑。 我心傷悲, 莫知我衷。
①蔽:一種野菜。②亦:語氣助詞,沒有實義。作:初生。止:語 氣助詞,沒有實義。③莫:同“暮',晚。④ 玁狁(xian yun):北方少數民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。(7)聘:問候。(8)剛:堅硬。這里指菠菜已長大。 (9)陽:指農歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花 開茂盛的樣子。(13)路:輅,大車。(14)業業:強壯的樣子。(15)捷: 交戰,作戰。(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽,掩 護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服: 魚皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜剛才長出來。 說回家啊說回家, 一年又快過去了。
沒有妻室沒有家, 都是因為玁狁故。沒有空閑安定下, 都是因為 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。 說回家啊說回家, 心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒, 饑渴交加真難熬。 我的駐防無定處, 沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜已經長老了。 說回家啊說回家, 十月已是小陽春。
戰事頻仍沒止息, 沒有空閑歇下來。 心中憂愁積成病, 回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花? 棠棣開花真爛漫。 又高又大什么車? 將帥乘坐的戰車。
兵車早已駕好了, 四匹雄馬真強壯。 哪敢安然定居下, 一月之內仗不停。
駕馭拉車四雄馬, 四匹雄馬高又大。 乘坐這車是將帥, 兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊, 魚皮箭袋象牙弭。 怎不天天嚴防范, 玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時, 楊柳低垂枝依依。 如今戰罷回家來, 雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢, 饑渴交加真難熬。 我的心中多傷悲, 沒人知道我悲哀。