1. 核舟記的翻譯,越短越好
一、譯文:明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能夠把直徑一寸的木頭,雕刻成宮殿、器具、人物,甚至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有哪一樣是不能按照這木頭原來的樣子刻成各種事物的形狀的。
他曾經贈我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡乘小船游覽赤壁的圖案。核舟從頭到尾長約有八分多,約有兩個米那么高。
中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙旁邊有小窗戶,左邊和右邊各有四扇,總共八扇。
打開窗子看,可以看見雕花的欄桿,左右對稱。關上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”的句子,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,都涂了石青色。
船頭上坐著三個人:中間戴著高高的帽子、長著濃密胡須的人是蘇東坡,佛印在右邊,魯直在左邊。蘇東坡黃魯直一同在看一軸字畫手卷。
東坡右手拿著畫卷的右側,左手搭在魯直的肩背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說什么。
東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們兩膝互相靠近,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒佛,袒胸露乳抬頭仰望,神情跟蘇、黃不一樣。
他平放右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠都能一粒粒清楚地數出來。船尾橫放著一個船槳。
船槳的左右兩旁各有一個撐船的人。在右邊的人梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚靠著一根橫木,右手扳著右腳趾,好像在大聲喊叫的樣子。
左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把茶壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好像在凝神傾聽茶水的聲音。船的底部稍微平坦,作者的名字就題寫在上面,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,字跡細小得像蚊子的腳一樣,一勾一畫都十分清楚,字體的顏色是黑的。
又用上一顆篆字印,文字是“初平山人”,字的顏色是紅色。總計這一條船上,刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件,對聯、題名和篆文,刻的字總共三十四個。
可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。
魏子仔細地看了這只核舟后,十分驚奇道:啊,手藝實在是靈巧神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被稱贊像是鬼斧神工的很多,可是有誰能在不到一寸的材料上運刀輕松自如地進行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都十分清楚的呢?如果有那么一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他撒謊騙人。可現在這卻是我親眼見到的事實。
從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。啊,手藝技巧也實在是太神奇了!二、原文:明朝末年 魏學洢 《核舟記》明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室器皿人物,以至鳥獸木石,罔不因勢象形,各具情態。
嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。
中軒敞者為艙,箬篷覆之,旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。
閉之則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左,蘇、黃共閱一手卷。
東坡右手執卷端,左手撫魯直背,魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。
佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫,楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀;居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上。文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻。”
細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”。
其色丹。通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。
對聯題名并篆文,為字共三十有四,而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。魏子詳矚既畢,詫曰:“嘻!技亦靈怪矣哉!《莊》、《列》所載、稱驚猶鬼神者良多。
然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復于我,亦必疑其誑,乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。
嘻!技亦靈怪矣哉!” 擴展資料 一、作者簡介 魏學洢[yī](約1596年—約1625年),字子敬,號茅檐,明末嘉善(今屬浙江省嘉興市嘉善縣)人,明末天啟年間著名的江南才子,明代文學家。他出生在浙江嘉興的一戶仕宦人家,父親是一位名臣。
他一生寫過很多篇膾炙人口的文章,其中最有名的便是被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,這篇文章還被收入到人教版八年級下冊的語文課本中,另外就是《茅薝集》八卷 二、人物簡介 王叔遠(生卒年不詳),一名毅,又名叔明,號初平山人,約明熹宗朱由校時期在世,江蘇常熟人,明代著名微雕家。有著名微雕作品:明朝桃核舟。
他能用直徑僅一寸的木頭雕刻房屋、器皿、人物以及鳥獸、樹木、山石,無不依照事物原來的紋樣,模擬那些東西的形狀,刻得各具情態,惟妙惟肖。
2. 核舟記翻譯短的
明朝(有一個)手藝奇妙精巧的人,叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿房屋、器具、人物,甚至飛鳥走獸、樹木石頭,無不順著原來的形狀雕刻形象,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一艘用桃核雕刻的船,(刻的)應該是蘇東坡泛舟于赤壁。
船從頭到尾長約八分多一點,高約有兩粒米上下。中間高而寬的是船艙,用竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,兩側長著濃密的胡須的人是蘇東坡,佛印在右邊,魯直在左邊。蘇東坡、魯直一起看一幅書畫手卷。蘇東坡用右手拿著卷的右端,左手撫著魯直的背。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側轉(身子),他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在手卷下面的衣褶里。佛印極像彌勒佛,敞胸露懷,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印平臥右膝,彎曲右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個船夫。在右邊的人梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾,好像在大聲呼叫的樣子。在左邊的人右手拿著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個水壺,那個人眼睛正視前方,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
船的頂部較平,作者就在它上面刻字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫細小得像蚊子的腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;刻了竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,共計文字三十四個。可是計算它的長度,竟然不滿一寸。原來是挑選了一個長而窄的桃核刻成的。啊,技藝也真神奇啊!
3. 求核舟記的翻譯要簡短最好不超過200字
明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。
船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。
擴展資料
《核舟記》是明朝文學家魏學洢創作的一篇說明文。此文細致地描寫了一件微雕工藝品——“核舟”的形象,其構思精巧,形象逼真,反映了中國古代雕刻藝術的卓越成就,表達了作者對王叔遠精湛技術的贊美,以及對中國古代勞動人民的勤勞與智慧的高度贊揚。
全文語言生動平實、洗練,“核舟”的形象刻畫得十分具體,其上的人物亦描繪得逼真而又生動,這些都無不體現了作者細膩的文筆。
創作背景:中國古代的雕塑工藝發展到明代已經非常精湛,特別是微雕工藝更是如此。明代民間微雕藝人王叔遠,雕刻了這艘核舟,并將之送給作者,作者驚嘆其技藝高超,而作此文。
作者簡介:魏學洢(約1596—約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子,其一生短暫,未做過官,好學善文,著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。
參考資料:百度百科——核舟記
4. 核舟記簡單翻譯30字
原文就不止30字。
《核舟記》是明末的魏學洢(約1596~約1625)所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》。
本文使用從中間到兩頭,先整體后局部,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現了作者對王叔遠精湛技術的贊美和對民間藝術的贊揚。反映了我國古代雕刻藝術的偉大成就。作者用生動簡潔的語言描繪了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特點,贊美了刻舟者的精巧技藝也同時也高度贊揚了中國古代漢族勞動人民的勤勞與智慧。
譯文
明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青涂在字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出**,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
5. 核舟記翻譯短的
明朝有個技藝奇妙精巧的人,名叫王叔遠,他能用長一寸左右的木頭,雕刻成宮殿、器具、人物以至飛禽走獸、樹木山石,全都是就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。
他曾經贈送給我一只用果核刻的船,刻的是蘇東坡坐船游赤壁的情景。核舟首尾長約八分有余,大約有兩個黃米粒那么高,中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷遮蓋著船艙。
旁邊開了小窗戶,左右各四扇,共有八扇。打開小窗看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。
關上小窗,只見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,并用石青涂在刻著字的凹處。船頭坐著三個人,中間那個戴著高高的帽子、留著濃密胡須的是蘇東坡,佛印在他的右邊,黃魯直在他左邊,蘇、黃兩個人在共同欣賞一橫幅的書畫卷子。
蘇東坡右手拿著畫幅的右端,左手輕搭在魯直的背上,魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說著什么話似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側轉著身子,他們互相靠近的兩膝,都隱蔽在手卷下面的衣褶里。
佛印極像彌勒佛,袒露著胸脯和雙乳,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相類似。他臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,左臂豎起來,掛著念珠的左臂就靠在左膝上——那念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一只槳,槳的左右各有一名船工。右邊的船夫梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾,像是在呼叫的樣子。
左邊的船夫右手握著蒲葵扇,左手撫著爐子,爐子上有一把水壺,那人眼睛正視著茶爐,神色平靜,好像在聽著茶水燒開了沒有的樣子。核舟的背面稍平,就在上面題名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,字跡細得像蚊子腳,一筆一畫都非常清楚,顏色是黑的。
又刻了一個篆字圖章,刻的字是“初平山人”,顏色是紅的。總計在這條船上,共刻有五個人,八扇窗,一張箬蓬,一支槳,一個爐子,一把壺一幅手卷,一串念珠;又刻有對聯、題名和篆文。
一共刻了三十四個字。可是。
計算它的長度還不滿一寸。這原來是挑選狹長的桃核雕刻成的。
唉,技藝也真奇妙啊。
6. 核舟記的翻譯 簡單點的
明朝(有一個)技藝奇妙精巧的人叫王叔遠。
(他)能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥走獸、樹木石頭,全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一艘用桃核雕刻成的小船,刻的應當是蘇東坡泛游赤壁的情景。
船頭到船尾大約長八分多一點,約有兩個黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。
旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。
關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在字的凹處。 船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,兩腮長著濃密的胡須的人是蘇東坡,佛印在右邊,魯直(黃庭堅)在左邊。
蘇東坡、魯直一起看一幅橫幅的書畫手卷。蘇東坡用右手拿著卷的右端,左手撫著魯直的背;魯直左手拿著卷的左端,右手指著畫卷,好像在說些什么。
蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側轉(身子),他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在手卷下面的衣褶里。佛印極像彌勒佛,敞胸露懷,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。
佛印平臥右膝,彎曲右臂支撐在船上,并且豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地數出來。 船尾橫放著一支船槳。
船槳的左右兩邊各有一個撐船的人。在右邊的人梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠在一根橫木上,右手扳著右腳趾,好像在大聲呼喊的樣子。
在左邊的人右手拿著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個水壺,那個人眼睛正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。 那船的背面較平,作者就在它上面刻字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫細小得像蚊子的腳,一鉤一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,文字共計三十四個。
可是計算它的長度,還不滿一寸。原來是挑選了一個長而窄的桃核刻成的。
啊,7a64e4b893e5b19e31333264633439技藝也真靈巧奇妙啊。
7. <核舟記>譯文 簡單版
譯文:明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子摹擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。
(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。小船從船頭到船尾長度八分多點兒,高度約摸二分上下。
中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。
推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。
東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。
東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。
(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝──念珠可以清清楚楚地數出來。船尾橫擺著一支櫓。
櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。
在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。
還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。總計(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。
可是計算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。
啊,技藝真是奇妙極了。
8. 核舟記的譯文越簡單越好
<;核舟記>;譯文
明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。
船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個船工。在右邊的人梳著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計一條船上,刻有五個人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
主旨是:《核舟記》是一篇寫一件精美的工藝品的說明文,以簡潔生動的語言,再現了雕刻者高超的技藝,顯示了我國古代勞動人民的聰明才智和我國古代工藝美術的卓著成就。
9. <核舟記>譯文,最好要簡短點阿.不要太長了
<;核舟記>;原文
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻「山高月小,水落石出」,左刻「清風徐來,水波不興」,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇黃共閱一手卷;東坡右手執卷端,左手撫魯直背;魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,身各微側;其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰「天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻」,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰「初平山人」,其色丹。
通計一舟:為人者五,為窗者八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠者各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。魏子詳矚既畢,詫曰:嘻!技亦靈怪矣哉!莊、列所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有游削于不寸之質,而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復于我,我必疑其誑。乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉!
<;核舟記>;譯文
明朝有個特別手巧的人名叫王叔遠,能夠用直徑一寸的木頭,雕刻房屋、器具、人物,以及鳥獸、樹木、石頭,沒有不順著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態。王叔遠曾經贈送給我一個用桃核雕刻成的小船,原來刻的是蘇東坡坐船游覽赤壁。
船從頭到尾長大約八分多一點,高大約兩粒黍子左右。中間高起并開敞的部分,是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。旁邊開著小窗,左右各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻有花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡,佛印在他的右邊,魯直在他的左邊。蘇東坡、黃魯直一起看一幅書畫橫幅。蘇東坡用右手拿著書畫橫幅的右端,用左手輕按魯直的脊背。魯直左手拿著橫幅的末端,右手指著書畫橫幅,好像在說什么話。蘇東坡露出右腳,黃魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們的互相靠近的兩個膝蓋,各自隱蔽在書畫橫幅下面的衣褶里面。佛印極像彌勒菩薩,敞開胸襟露出兩乳,抬頭仰望,神態表情和蘇東坡、黃魯直不相關聯。佛印平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝,念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個船工。在右邊的人梳著椎形的發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右肢趾頭,好像大聲呼叫的樣子。在左邊的船工右手拿著蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上面有個壺,那個人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)細小得像蚊子腳,一勾一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著篆文圖章一枚,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計一條船上,刻有五個人;刻有窗戶八扇;刻有箬竹葉做的船篷,刻有船槳,刻有爐子;刻有茶壺,刻有書畫橫幅,刻有念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻有文字共三十四個。可是計算它的長度,竟然不滿一寸,原來是挑選桃核中又長又窄的雕刻成的。咦,技藝也真靈巧奇妙啊。
10. <核舟記>譯文 簡單版
譯文:
明朝有個手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是就著木頭原來的樣子摹擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。
小船從船頭到船尾長度八分多點兒,高度約摸二分上下。中間高起而寬敞的是船艙,(刻著)用竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著三個人:中間(戴著)高高的帽子、(長著)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫手卷。東坡的右手拿著手卷的前端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。(他)平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(一串)念珠挨著左膝──念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫擺著一支櫓。櫓的左右兩旁各有一個船工。在右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正看著(茶爐),神色平靜,好像在聽燒茶的聲音。
那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計(在)一條船(上),刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。可是計算它的長度竟不滿一寸。是挑選狹長的桃核刻成的。啊,技藝真是奇妙極了!