1. 急需(湖心亭看雪)翻譯的概述 越簡短越好
崇禎五年十二月,我在杭州西湖。
下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個人去湖心亭欣賞雪景。
樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能見到的影子,只有西湖長堤一道淡淡的痕跡,湖心亭是一片白中的一點,和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。
到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,一個小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。
我勉強喝了三大杯就告別。問他們的姓名,原是金陵人在此地作客。
我走上自己船的時候,替我駕船的人喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像你一樣癡的人。”。
2. 《湖心亭看雪》原文及翻譯,要一句原文一句翻譯的答案,一句對一句
1、崇禎五年十二月,余住西湖。
崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。
2、大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。
3、是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
4、霧凇沆碭,天與云、與山、與水,上下一白。
(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。
5、湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。
湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
6、到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒,爐正沸。
到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。
7、見余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”
(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”
8、拉余同飲。余強飲三大白而別。
(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。
9、問其姓氏,是金陵人,客此。
(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。
10、及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。”
等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”
出處:《陶庵夢憶》——公元1632年·張岱
擴展資料
《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇敘事小品,寫于明王朝滅亡以后,是作者把自己對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入山水之中而創作的小品文。
開頭二句點明時間、地點。張岱文集中凡紀昔年游蹤之作,大多標明朝紀年,以示不忘故國。這里標“祟偵五年”,也是如此。“十二月”,正當隆冬多雪之時;“余住西湖”,則點明所居鄰西湖。
這開頭的閑閑二句,卻從時、地兩個方面不著痕跡地引逗出下文的大雪和湖上看雪。下文“大雪三日,湖中人鳥聲俱絕”,緊承開頭。只此二句,大雪封湖之狀就令人可想,讀來如覺寒氣逼人。作者妙在不從視覺寫大雪,而通過聽覺來寫。
“湖中人鳥聲俱絕”,寫出大雪后湖山封凍,人、鳥都瑟縮著不敢外出,寒嗦得不敢作聲,連空氣也仿佛凍結了。一個“絕”字,傳出冰天雪地、萬籟無聲的森然寒意。這是高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受上寫出了大雪的威嚴。
它使我們聯想起唐人柳宗元那首有名的《江雪》詩:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。”柳宗元這幅江天大雪圖是從視覺著眼的,江天茫茫,人鳥無蹤,江雪中獨有一位垂釣的漁翁。
而張岱筆下則是“人鳥無聲”,但這無聲卻正是人的聽覺感受,因而無聲中仍有人在。如果說,《江雪》中的“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”,是為了渲染和襯托寒江獨釣的漁翁,那么這里“湖中人鳥聲俱絕”,則為下文有人冒寒看雪作映照。
參考資料:搜狗百科——湖心亭看雪
3. 急需(湖心亭看雪)翻譯的概述 越簡短越好
崇禎五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個人去湖心亭欣賞雪景。樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能見到的影子,只有西湖長堤一道淡淡的痕跡,湖心亭是一片白中的一點,和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。
到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,一個小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。我勉強喝了三大杯就告別。問他們的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的時候,替我駕船的人喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像你一樣癡的人。”
4. 湖心亭看雪翻譯緊急簡短
《湖心亭看雪》 【明】張岱英語譯文Chongzhen five years in December, I am West Lake in Hangzhou. Three days under the snow, lake, no visitors, even as birds also heard missing. This one night about eight o'clock, I paddled a small boat, wearing Pipao, with stove, a person to enjoy the snow pavilion. Tree hanging crystal, white gas filled the air, day, cloud, mountain, water, up and down a snow-white. The lake to see the shadow, only a faint trace of the West Lake Long Beach, is a white pavilion in the point and my boat as a floating in the lake in the mustard leaves, portraits of 23 on board a small grain of rice Bale. To the pavilion, the two men had been covered with vinyl seats, and sat there, a small Shutong burning alcohol stove, the wine is boiling on the stove. The two men saw me, very surprised and said: "How could the lake to see the snow fool who such people are!" Took to drink with me. I barely drank three cups good-bye. Asked their names, their answer is that people of Nanking, a guest here. When I took his boat, muttering boatman said: "Do not say crazy, Mr., there are crazy people like you."漢語譯文: 崇禎五年十二月,我在杭州西湖。
下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。這一天晚上八點左右,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個人去湖心亭欣賞雪景。
樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能見到的影子,只有西湖長堤一道淡淡的痕跡,湖心亭是一片白中的一點,和我的船像一片漂在湖中的芥葉,船上的人像兩三粒小小的米粒罷了。
到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,一個小書童燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。
我勉強喝了三大杯就告別。問他們的姓名,(他們回答)是金陵人,客居此地。
我走上自己船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像你一樣癡的人。”。
5. 《湖心亭看雪》全文翻譯
最低0.27元開通文庫會員,查看完整內容> 原發布者:趙學紅 湖心亭看雪——張岱崇禎五年②十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③,余拏④一小船,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。
霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長堤一痕⑧,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同飲。
余強⑩飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”注釋:1.本文選自《陶庵夢憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。
原居杭州。出身仕宦世家,少時為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。
著有《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《瑯嬛文集》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。 2.【崇禎五年】公元1632年。
崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。 3.【是日更(gēng)定】是:代詞,這。
更定:指初更以后,晚上八點左右.更,古代夜間計時,一夜分為五更,每更大約兩小時。定,開始。
4.【余】我 5.【拏(ná)】即“拿”,持,引申為撐,劃,牽引,撐(船)。 6.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著細毛皮衣,帶著火爐乘船。
毳衣,細毛皮衣。毳,鳥獸的細毛。
7.【霧凇沆碭(hàngdàng)】雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,。
6. 湖心亭看雪 翻譯
崇禎五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③矣,余挐④一小舟,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長堤一痕⑧,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!⑨”拉余同飲。余強飲三大白⑩而別,問其姓氏,是金陵人,客此⑩①。及下船,舟子⑩②喃喃⑩③曰:“莫說相公⑩④癡,更⑩⑤有癡⑩⑥似相公者。”
②崇禎五年:公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。
③更定:指初更以后,晚上8點左右。更:舊時一夜分為五更,每更的大約2小時。
④挐:通“橈”,撐(船),劃(船)。一作“拏”。
⑤擁毳衣爐火:穿著皮毛衣,帶著火爐乘船。毳衣,用皮毛制成的衣服。毳,鳥獸的細毛。
⑥霧凇沆碭:形容雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧是從天空下罩湖面的云氣,凇是從湖面上蒸發的水汽,霧凇,水汽凝成的冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣彌漫的樣子。沆,形容大水
⑦一白:全白。
⑧長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。
⑨焉得更有此人:意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更、還。
⑩白:古人罰酒時用的酒杯,這里指小白玉酒杯。
⑩①客此:在此地客居。
⑩②舟子:船夫。
⑩③喃:象聲詞。
⑩④相公:舊時對士人的尊稱。
⑩⑤更:還。
⑩⑥癡:特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性。
譯文
崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天初更(晚上八點左右)后,我穿著毛皮衣服、帶著火爐,撐著船獨自前往湖心亭看雪。湖上冰花一片彌漫,天、云、山、水,渾然一體,白茫茫一片。湖上有比較清晰的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三點人影罷了。
到了亭子里,有兩個人鋪好了毛氈相對而坐,一個童子正在燒酒,酒爐里的水燒得滾沸(燒酒時,應用爐子灌些水再把酒壺放在里面用火煮)。他們看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上您這樣的人呢!”拉著我一同飲酒。我痛快地喝了三大杯后和他們道別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。下船的時候,船夫小聲說到:“不要說相公您癡情于這雪景,還有像您一樣對這雪景癡情的人呢!”
7. 湖心亭看雪翻譯
崇禎五年十二月,我居住在西湖。
接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。 這一天初更以后(大約八點以后),我撐著一只小船,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。
冰花一片彌漫,天與云與山與水,上下全白了。湖上的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。
到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:“想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閑情雅致)的人。”
便拉著我一同喝酒。我盡力飲了三大杯就告別。
(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。 等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡,還有像您一樣癡的人呢!”。
8. 湖心亭看雪 翻譯
[原文] 崇禎五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。
余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” [譯文] 崇禎五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全無,連鳥聲也都聽不見了。
這一天天剛剛亮,我劃著一只小船,穿著皮袍,帶著火爐,一個人去湖心亭欣賞雪景。樹掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。
湖上能見到的影子,只有西湖長堤一道淡淡的痕跡,湖心亭是一片白中的一點,和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,一個小仆人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。
那兩個人看見我,十分驚喜地說:“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人!”拉著我一同喝酒。我勉強喝了三大杯就告別。
問他們的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的時候,替我駕船的人喃喃自語地說:“不要說先生癡,還有像你一樣癡的人。”
9. 湖心亭看雪翻譯
翻譯:崇禎五年十二月,我住在西湖邊。
大雪接連下了多日,湖中游人全無,連飛鳥的聲音都消失了。這天初更時分,我撐著一葉小舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
湖面上冰花一片彌漫,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩人鋪好氈子,相對而坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。他們看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣有閑情逸致的人!”于是拉著我一同飲酒。
我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。 問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。
等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!” 原文:《湖心亭看雪》明代:張岱 崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白,湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。
(余拏 一作:余挐) 到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。
余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。” 擴展資料 創作主題:通過寫湖心亭賞雪遇到知己的事,表現了作者孤獨寂寞的心境和淡淡的愁緒。
突出了作者遺世獨立、卓然不群的高雅情趣。 表達了作者遇到知己的喜悅與分別時的惋惜,體現出作者的故國之思,同時也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,同時也寄托人生渺茫的慨嘆。
作品賞析:此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思。 反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,并寄托了人生渺茫的慨嘆。
全文筆墨精煉,文筆清秀,表現力強,不足兩百字,卻融敘事、寫景、抒情于一體。 創作背景:《湖心亭看雪》是張岱《陶庵夢憶》中的一篇敘事小品,明王朝滅亡后所寫,是作者把自己對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入山水之中而創作的小品文。
參考資料: 百度百科——《湖心亭看雪》。
10. 湖心亭看雪原文及翻譯
一、原文 崇禎五年十二月,余住西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。
余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 二、譯文 崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。
這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天與云與山與水,上下一白。
天光湖色全是白皚皚的。湖上影子。
只有一道長堤的痕跡、一點湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。
(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。
(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!” 三、作者出處 作者:明張岱 出自:《陶庵夢憶》卷三 擴展資料一、創作背景 《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇敘事小品,寫于明王朝滅亡以后,是作者把自己對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入山水之中而創作的小品文。
二、賞析 文章以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表現了作者孤獨寂寞的心境和淡淡的愁緒。 突出了作者遺世獨立、卓然不群的高雅情趣。
表達了作者遇到知己的喜悅與分別時的惋惜,體現出作者的故國之思,同時也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,同時也寄托人生渺茫的慨嘆。 三、作者簡介 張岱(1597年10月5日—1680年?),初字維城,后字宗子,又字天孫,因著《石匱書》,人稱“石公”,于是又字石公,號陶庵,晚號六休居士、蝶庵、古劍老人(一作古劍陶庵老人)、渴旦廬等,浙江山陰(今浙江紹興)人,祖籍四川劍門(故其自稱“蜀人”)。
明清之際史學家、文學家,史學方面與談遷、萬斯同、查繼佐并稱“浙東四大史家”,文學創作方面以小品文見長,以“小品圣手”名世。張岱出身仕宦家庭,早年患有痰疾而長住外祖父家養病,除了因聰穎善對而被舅父陶虎溪稱為“今之江淹”外。
還提出過“若以有詩句之畫作畫,畫不能佳;以有詩意之詩為詩,詩必不妙”等灼見;在天啟年間和崇禎初年則悠游自在,留下大量詩文;崇禎八年(1635年)參加鄉試而不第,因而未入仕;明亡后先是避兵災于剡中。 兵災結束后隱居四明山中,堅守貧困,開始潛心著述,著有《陶庵夢憶》、《西湖夢尋》、《石匱書》等;康熙四年(1665年)撰寫《自為墓志銘》,頗有向死而生之意;后約于康熙十九年(1680年)九月與世長辭,享年約八十四歲,逝后被安葬于山陰項里。
參考資料來源:百度百科—湖心亭看雪。