1. 桃花源記翻譯(簡單)
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,竟然很驚奇,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。
南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現,不久病死了。后來就沒有探訪的人了。
2. 桃花源記的翻譯
你好。
東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪劃船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
桃花林在溪水發源的地方沒有了,(在那里)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人通過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村里面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。
(桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪里兒來的。(漁人)細致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家里,擺酒殺雞做飯款待他。村里人聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什么朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請漁人到他們家里,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這里面的人告訴他說:“(這里的情況)不值得對外界的人說啊!”
(漁人)出來后,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現,不久就病死了。以后就不再有探訪的人了。
不好意思啊,沒有更短的了,再短就改變意思了。望采納
3. 桃花源記翻譯簡潔版
《桃花源記》 (翻譯)
東晉太元年間,(有個)武陵人靠捕魚謀生。(有一天)他順著小溪劃船,忘了路程的 遠近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃樹)夾在溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹。(地上)芳草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。再往前走,想走到這林子的盡頭。
(桃)林在溪水發源的地方就沒有了,(緊接著)就是一座山,山上有個小洞口,(里面)好像有光似的。(漁人)就離了船,從洞口進去。初進時,洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然(變得)開闊敞亮了。(這里)土地平坦開闊,房舍整整齊齊,有肥沃的田地、美好的池塘和桑樹竹子之類。田間小路,交錯相通,(村落間)能聽見雞鳴狗叫的聲音。人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都充滿喜悅之情,顯得心滿意足。
(那里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。(那人)就邀請(漁人)到自己家里去,備酒殺雞做飯菜(款待他)。村中的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。(他們)說祖先(為了)躲避秦時的禍亂,帶領妻子兒女及鄉鄰來到這與人世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就與外面的人斷絕了往來。(他們)問起現在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝.更不必說魏晉了。這個人(為他們)詳細地介紹了自己所聽到的事,(漁人)出來后,找到他的船,就沿著舊路(回去),(一路上)處處做了記號。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟他前往,尋找前次做的標記,競迷失了(方向),再也沒找到路。
南陽劉子驥,是高尚的名士;聽到這件事,高興地計劃前往,沒有實現,不久病死了。此后就再也沒有問路訪求(桃花源)的人了。
4. 急
桃花源記完整翻譯: 東晉太元年間,武陵郡有個人,以打魚為生。
有一天,他沿著溪水劃船,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪流兩岸,長達幾百步。
其中沒有其他樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛。漁人感到很驚奇。
繼續往前走,想走到林子的盡頭。 桃林在溪水發源的地方就到頭了,便出現了一座小山,山上有一個小洞口,隱隱約約好像有點亮。
漁人于是離開船,從洞口進去。起初很狹窄,僅容一個人通過。
又走了幾十步,突然變得開闊明亮。這里土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。
田間小路交錯相通,雞鳴狗叫之聲可以互相聽到。在那里人們來來往往耕種勞作,男女的穿著打扮,完全都像桃花源外的世人,老人和小孩,都安閑快樂。
桃花源里的人見到漁人,于是感到很驚訝,問漁人從哪里來。漁人詳細地回答了他的問題,有人便邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯來款待他。
村中的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領著自己的妻子兒女及鄉鄰們來到這與世隔絕的地方,不再出去了,于是就與外面的人斷絕了來往。
桃花源里的人問現在是什么朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,村中的人都感嘆驚訝。
其余的人又各自把漁人請到自己的家中,都拿出酒食來款待他。漁人逗留了幾天以后,告辭離開了。
這里的人對漁人說:“這里的情況不值得對外邊的人說啊!” 漁人離開桃花源以后,找到了他的船,順著從前的路回去,處處都做了標記。到了郡城,拜見了太守,說了自己的這番經歷。
太守立即派人跟隨他前往,尋找以前做的標記,終于迷了路,再也找不到通往桃花源的路了。 南陽人劉子驥,是志向高潔的隱士,聽說了這件事,高興地計劃前往。
沒有實現,不久就病死了。此后就再也沒有人訪求桃花源了。
5. 桃花源記翻譯 簡短點
東晉太元年間,武陵郡有個人,以打魚為生。有一天,他沿著溪水劃船,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,緊靠著兩岸生長有幾百步。其中沒有其他樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛。漁人感到很驚奇。繼續往前走,想走到林子的盡頭。
林子的盡頭是溪流的源頭,于是出現了一座小山,山上有一個小洞口,隱隱約約好像有點亮。漁人于是離開船,從洞口進去。起初很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮。這里土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫之聲可以互相聽到。在那里人們來來往往耕種勞作,男女的穿著打扮,完全都像桃花源外的世人,老人和小孩,都安閑快樂。
桃花源里的人見到漁人,大吃一驚,問漁人從哪里來。漁人詳細地回答了他的問題,有人便邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯來款待他。村中的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領著自己的妻子兒女及鄉鄰們來到這與世隔絕的地方,不再出去了,于是就與外面的人斷絕了來往。
桃花源里的人問現在是什么朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,村中的人都感嘆惋惜。其余的人又各自把漁人請到自己的家中,都拿出酒食來款待他。漁人逗留了幾天以后,告辭離開了。這里的人對漁人說:“這里的情況不值得對外邊的人說啊!”
漁人離開桃花源以后,找到了他的船,順著從前的路回去,處處都做了標記。到了郡城,拜見了太守,說了自己的這番經歷。太守立即派人跟隨他前往,尋找以前做的標記,竟然迷了路,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥,是志向高潔的隱士,聽說了這件事,高興地計劃前往。沒有實現,不久就病死了。此后就再也沒有人訪求桃花源了。
6. 桃花源記原文注釋加翻譯
作品原文晉太元中,武陵人捕魚為業.緣溪行,忘路之遠近.忽逢桃花林,夾(jiá)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛.漁人甚異之,復前行,欲窮其林.林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍(shě)船,從口入.初極狹,才通人.復行數十步,豁(huò)然開朗.土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬.阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞.其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人.黃發垂髫(tiáo),并怡(yí)然自樂.見漁人,乃大驚,問所從來.具答之.便要(yāo)還家,設酒殺雞作食.村中聞有此人,咸來問訊.自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉.此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn).余(yú)人各復延至其家,皆出酒食.停數日,辭去.此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也.”既出,得其船,便扶向路,處處志之.及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此.太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路.南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往.未果,尋病終.后遂無問津者.作品譯文 東晉太元年間,有一個以捕魚為業的武陵人.(有一天)他沿著小溪劃船,忘記了路程的遠近.忽然見到(一片)桃花林,(桃花林)生長在溪水兩岸,(綿延長達)幾百步,中間(除了桃樹)沒有其它的樹.花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂.漁人對此感到詫異.又向前走,想要走到桃花林的盡頭.桃花林消失在溪水的源頭,(緊接著)就看到一座山.山上有個小洞口,看到(洞里)隱隱約約有點光亮.(漁人)于是離開船,從洞口進入.起初洞非常狹窄,僅容一個人通過.又向前走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了.(這里)土地平坦寬闊,房屋整齊,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹竹林這類的景物.田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音.這里面的人們在田里來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟桃源外面的人完全一樣,老人和孩子們個個都安閑快樂.( 桃花源里面的人)見了漁人,都非常驚訝,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳細地回答了他們.(那人)于是便邀請(漁人)到自己家里去,擺酒殺雞做飯(來款待他).村里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息.他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝時的戰亂,帶領妻子和兒女及同鄉的人來到這與世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就與外面的人斷絕了來往.(桃源里的人)竟然不知道有過漢朝,更不用說魏,晉朝了.漁人一一都詳細地告訴了他們,(他們聽了)都感嘆惋惜.其余的人又各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他).(漁人)停留了幾天,就告別離開了.(臨別時)桃花源里的人囑咐他說:“(我們這個地方)不值得對外面的人說.”(漁人)出桃花源后,找到他的船,就沿著之前的路回去,(一路上)到處做標記.到了郡城下(武陵郡城),拜見了太守,述說了在桃花源的所見所聞.太守立即派人跟隨他前往,尋找先前所做的標記,最終還是迷失了方向,再也沒找到(通往桃花源的)路.南陽的劉子驥,是品德高尚的人.聽說了這件事,高興地計劃要去(探訪).還沒有實現,不久就因病去世(結束尋找).此后就再也沒有人過問(桃花源)了.作品注釋 武陵:郡名,現在湖南常德一帶.為業:把……作為職業,以……為生.為:作為.緣:沿著,順著.行:劃行.遠近:偏義副詞,這里指遠.忽逢:忽然遇到.夾岸:兩岸.雜:別的,其它的.芳:泛指花朵.鮮美:鮮艷美麗.(古今異義)落英:落花.一說,初開的花.繽紛:繁多而紛亂的樣子.甚:很,非常.異:意動用法,“以……為異”,對……驚異、詫異.(詞類活用)復:再次前:前行(詞類活用)欲:想要.窮:原指處境困難.同盡,這里是“走到……盡頭”的意思.林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了.盡:消失(詞類活用)便:于是,就.得:看見.仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子.若:好像.舍:舍棄.初:起初,剛開始.才:剛好.通:使.通過.(使動用法)復:又.行:行走.豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子.然,……的樣子.豁然:突然;開朗:開闊而明亮.平:平坦.曠:寬闊.舍:房屋.儼然:整齊的樣子.(古今異義)之:這屬:類.阡陌交通:田間小路交錯相通.阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌.交通,交錯相通互相通達.(“交通”一說 互相交錯.)(古今異義)雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音.種作:耕種勞作.衣著:穿著打扮.悉:全,都.外人:指桃花源以外的人,下同.(有更好的翻譯:另外一個世界的人,因為桃花源人從秦到晉一直與世隔絕)黃發垂髫:指老人和小孩.黃發,古時認為老人頭發由白轉黃是長壽的象征,這指老人.垂髫,古時小孩不扎結頭發,頭發下垂,這里指小孩子.(借代修辭)髫,小孩垂下的短發.并:都.怡然:愉快、高興的樣子.乃:于是,就.大:很,非常.從來:從……地方來.具:詳細、詳盡.之:代詞,指代桃源人所問問題.要(yāo):通“邀”,邀請.(通假字)咸:副詞,都,全.問訊:詢問打探(消息).云:說.先世。
7. 桃花源記翻譯簡潔點點太長了
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。(一天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對此感到十分詫異。便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約的好像有點光亮。(漁人)便舍棄了船,從洞口進去。最初,山洞很狹窄,只容一個人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現在漁人眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。在田野里來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都一樣。老人和小孩,都怡然并自得其樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”(間隔 一作:隔絕)
(村里的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)把自己知道的事都詳細的一一作了回答。村中人就邀請漁人到自己家里去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。村子里的人聽說來了這么一個人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個與世人隔絕的地方,不再從這里出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這里的人)問如今是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來款待他。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。村里的人告訴他:“(這里的情況)不值得對桃花源外的人說啊。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
(漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做了記號。他到了郡城,去拜見太守,說了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,后遂無問津者。
南陽有個名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽到這個消息,高興地計劃著前往桃花源。但是沒有實現,他不久就病死了。后來就再也沒有探訪桃花源的人了。
8. 《桃花源記》的語言簡潔而蘊含豐富,請舉例說明
晉太元〔太元:東晉孝武帝的年號(376—396)〕中,武陵〔武陵:郡名,現在湖南省常德市一帶〕人捕魚為業.緣溪行,忘路之遠近.忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英〔落英:墜落的花瓣〕繽紛〔繽紛:繁多交雜的樣子〕.漁人甚異之〔異之:對此感到詫異〕.復前行,欲窮其林.寫漁人捕魚時偶然發現桃花林的經過.這是故事的開端.林盡水源〔林盡水源:(桃)林在溪水發源的地方就沒有了〕,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,從口入.初極狹,才通人〔才通人:僅容一個人通過〕.復行數十步,豁然開朗.土地平曠,屋舍儼然〔儼然:整齊的樣子〕,有良田美池桑竹之屬.阡陌交通〔阡陌交通:田間小路,交錯相通.阡陌,田間小路.〕,雞犬相聞〔雞犬相聞:(村落間)能聽見雞鳴狗叫的聲音.〕.其中往來種作,男女衣著,悉如外人〔外人:桃花源以外的世人〕.黃發垂髫〔黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩.黃發,舊說是長壽的特征,所以用以指老人.垂髫,小孩垂下來的頭發,用以指小孩.〕,并怡然自樂.見漁人,乃大驚,問所從來,具答之.便要〔要(yāo):邀請〕還家,設酒殺雞作食.村中聞有此人,咸來問訊.自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境〔絕境:與世隔絕的地方〕,不復出焉,遂與外人間隔.問今是何世,乃不知有漢,無論〔無論:不要說,更不必說〕魏晉.此人一一為具言〔為具言:為(桃花源中的人)詳細地說出〕所聞,皆嘆惋.余人各復延至其家,皆出“酒食.停數日,辭去.此中人語云:“不足為〔為:對,向〕外人道也.”寫漁人進入桃花源,在桃源人家里做客及辭去的經過.這是故事的發展.既出,得其船,便扶向路〔便扶向路:就順著舊路(回去).扶,沿、順著.〕,處處志之.及郡下〔郡下:郡里,指武陵〕,詣太守,說如此.太守即遣人隨其往,尋向所志〔尋向所志:尋找原先做的標記〕,遂迷,不復得路.南陽劉子驥〔劉子驥:名之,《晉書》有傳,說他“好游山澤”.〕,高尚士也.聞之,欣然規〔規:計劃〕往.未果〔未果:沒有實現〕,尋〔尋:不久〕病終.后遂無問津〔問津:問路,這里的意思是探訪、訪求.津,渡口.〕者.寫漁人離開桃源后,太守等人先后探訪桃源未果的情形.這是故事的結局和尾聲.行”,指船行.“忽”,說明是偶然的.“之”,指見到的景象.“異之”,對見到的景象感到詫異.“窮”,窮盡,走到頭.真是“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”.“豁然開朗”總寫漁人的感受.接著寫漁人看到的桃源人的生活環境和社會風尚.“乃大驚”,寫出桃源人對陌生人的驚異,顯示桃源與世隔絕的久遠.乃,竟然.“妻子”,指妻子、兒女.“妻”“子”是兩個詞,不同于現代漢語中的“妻子”“焉”,在這里相當“于之”,即“從這里”.“語”,舊讀yù,告訴.“語云”,告訴(他)說.“語”字后面省略了一個“之”字.“志”,同“”,做標記.“詣”,到……去.“如此”,像這樣.劉子驥,與陶淵明同時代的人,把他寫進去,表示事情真實可靠.全文以武陵漁人進出桃源的行蹤為線索,把發現桃源的經過,在桃源的所見所聞所歷,離開桃源后再尋桃源的情形,都貫串起來了.故事曲折回環,懸念迭起,引人入勝.漁人“緣溪行,忘路之遠近”,設下懸念:迷路了,會怎么樣?“忽逢桃花林”,為之一喜(一折).接著寫桃林美景,“漁人甚異之”.“復前行,欲窮其林”,又設下懸念:走完桃林了嗎?桃林前面是什么地方?“林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光”,又為之生疑(二折).接著寫漁人舍船而入的探險行動.“初極狹,才通人”,又設下懸念:里邊有什么,能走得通嗎?“復行數十步,豁然開朗”,又為之一驚(三折).接著寫美好的世外桃源,介紹了桃源的生活環境和社會風尚.漁人辭去時,“此中人語云:‘不足為外人道也’”,又設下懸念:漁人出去后對外人說了嗎?“及郡下,詣太守,說如此”,又為之遺憾(四折).“太守即遣人隨其往,尋向所志”,又設下懸念:找到了嗎?“不復得路”,又為之迷惑不解(五折).全文不過三百來字,卻寫出這樣一個有頭有尾、情節完整的故事,語言夠精練的了.陶淵明筆下的桃花源,雖然是虛構的,卻具有強烈的現實意義.它所描繪的“春蠶收長絲,秋收靡王稅”,沒有階級,沒有剝削,沒有壓迫,沒有戰亂,自食其力,自給自足,和平恬靜,怡然自樂的社會,是黑暗現實的鮮明對照,是作者不滿現實的一種精神寄托,也是千百年來被壓迫人民的理想境界.當然,這種理想境界,不過是一種理想化了的小農經濟下的田園生活,而且是一種不可實現的空想.我們不去苛求古人,但不能不認識到這一點.。
9. 桃花源記翻譯,越短越好
桃花源記 [東晉] 陶淵明
【原文】
晉太原中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之;復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來,具答之,便要還家,設酒殺雞作食,村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日辭去,此中人語云:“不足為外人道也!”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。后遂無問津者。
【譯文】
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,竟然很驚奇,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝。這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。
南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現,不久病死了。后來就沒有探訪的人了。
注釋:
1.陶淵明:名潛,字元亮,東晉著名的詩人。
2.太元:晉孝武帝年號。
3.武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。
4.緣:循,沿著。
5.英:花。
6.盡:盡頭。
7.才:僅。
8.儼然:整齊的樣子。
9.屬:類。
10.阡陌交通:田間小路交錯相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。
11.悉:盡,全。
12.黃發:指老人。垂髫(tiáo):指兒童。髫,古代小孩的垂發。
13.要:通“邀”。
14.咸:都。訊:消息。
15.邑人:老鄉。絕境:與世隔絕的地方。
16.間隔:隔離。
17.乃:竟然。
18.元論:不要說。
19.延:邀請。
20.扶:沿著。向:原先。
21.志:作標記。
22.郡下:指武陵郡城下。
23.詣:拜訪。
24.劉子驥:晉代有名的隱士。
25.規:計劃。
26.未果:沒有成為事實。
27.尋:不久。
28.問津:問路,訪求。津,渡口。
出自本文成語:怡然自樂、豁然開朗、無人問津、乃不知有漢,無論魏晉、世外桃源