1.詩經·采薇簡短譯文~求一定要短
譯文
豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。說要回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和玁狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和玁狁打仗。
豆苗采了又采,苗苗多么鮮嫩。說回家呀道回家,心中是多么憂悶。憂悶的心好像烈火在燃燒,饑渴交加實在難忍。駐防的地方還不安定,沒有人可委托去打聽家里的消息。
豆苗采了又采,苗苗已經又老又硬。說回家呀回家,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次與敵軍交接啊!!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?玁狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
2.詩經.采薇(節選)的意思,簡短一點
采薇
昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載饑。
我心傷悲,莫知我哀。
出自《詩經》,描寫男子征戰后會鄉,觸景生情的凄涼情境. 出門時是春天,楊樹柳樹依依飄揚,而回來時已經是雨雪交加的冬天。在一年的當兒,他經歷了什么已經盡在不言中了。
是一首寫一位被遣戍邊的兵士從出征到回家的詩歌。這四句,是詩中情景交融的名句。“依依”,“霏霏”這兩組疊詞,不但把柳枝的婀娜姿態、大雪的飛舞飄揚描繪得十分肯體、生動,而且非常形象地揭示了這一征人的內心世界。“楊柳依依”表現他春天出征時對故鄉、親人戀戀不舍的心情。“雨雪霏霏”使我們聯想到他在征程中經受的許多磨難,并襯托出他在返家時滿懷哀傷悲憤心情。清人王夫之說這四句詩“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”
3.詩經采薇翻譯
采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。
說回家呀道回家,眼看一年又完啦。沒有正常家庭生活,為跟玁狁去廝殺。
沒有空閑來休息,為跟玁狁來廝殺。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。
說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。
防地調動難定下,書信托誰捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。
王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰車將軍乘。
駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝! 駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。
將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。
哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲! 回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。
滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會。
4.采薇全文翻譯
譯文: 豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。
說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。
沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。
說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。
駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。 豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。
說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛開著的是什么花?是棠棣花。
那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。
哪里敢安然住下?因為一個月多次交戰! 駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。
四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。
道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會! 原文: 采薇 先秦:佚名 采薇采薇,薇亦作止。
曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。
不遑啟居,玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。
曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。
我戍未定,靡使歸聘。 采薇采薇,薇亦剛止。
曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。
憂心孔疚,我行不來!彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。
戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。
我心傷悲,莫知我哀! 《小雅·采薇》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這是一首戎卒返鄉詩,唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷。
全詩六章,每章八句。 擴展資料: 賞析: 這首詩描述了這樣的一個情景:寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉途中踽踽獨行。
道路崎嶇,又饑又渴;但邊關漸遠,鄉關漸近。此刻,他遙望家鄉,撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。
艱苦的軍旅生活,激烈的戰斗場面,無數次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現。 此詩就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。
其類歸《小雅》,卻頗似《國風》。籠罩全篇的情感主調是悲傷的家園之思。
或許是突然大作的霏霏雪花驚醒了戍卒,他從追憶中回到現實,隨之陷入更深的悲傷之中。追昔撫今,痛定思痛,不能不令“我心傷悲”。
“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。”
這是寫景記事,更是抒情傷懷。個體生命在時間中存在,而在“今”與“昔”、“來”與“往”、“雨雪霏霏”與“楊柳依依”的情境變化中,戍卒深切體驗到了生活的虛耗、生命的流逝及戰爭對生活價值的否定。
絕世文情,千古常新。現代人讀此四句仍不禁棖觸于懷,黯然神傷,也主要是體會到了詩境深層的生命流逝感。
“行道遲遲,載渴載饑”,加之歸路漫漫,道途險阻,行囊匱乏,又饑又渴,這眼前的生活困境又加深了他的憂傷。“行道遲遲”,似乎還包含了戍卒對父母妻孥的擔憂。
一別經年,“靡使歸聘”,生死存亡,兩不可知,當此回歸之際,必然會生發“近鄉情更怯,不敢問來人”(唐宋之問《渡漢江》)的憂懼心理。然而,上述種種憂傷在這雨雪霏霏的曠野中,無人知道更無人安慰;“我心傷悲,莫知我哀”,全詩在這孤獨無助的悲嘆中結束。
綜觀全詩,《采薇》主導情致的典型意義,不是抒發遣戍役勸將士的戰斗之情,而是將王朝與蠻族的戰爭沖突退隱為背景,將從屬于國家軍事行動的個人從戰場上分離出來,通過歸途的追述集中表現戍卒們久戍難歸、憂心如焚的內心世界,從而表現周人對戰爭的厭惡和反感。 戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,被迫卷入其中的個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒。
恐怕這是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產”。 憑了這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至于得罪了大人君子們吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊,思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無期的等待。
這一切無時無刻不沖e799bee5baa6e4b893e5b19e31333366306566擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了,那便徹底麻木了,物質化了。 對于受慣了命運擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來說,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕。
可怕的是形如搞札,心如死灰,完全喪失了作為一個活的生命個體的靈性和生氣。對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個體對自己生存處境的真切關注,也表明了個體的自我意識和意志。
對憂傷和痛苦的表也不。
5.《詩經 采薇》的意思,要短
采薇采薇一把把,薇菜新芽已長大。
說回家呀道回家,眼看一年又完啦。沒有正常家庭生活,為跟玁狁去廝殺。
沒有空閑來休息,為跟玁狁來廝殺。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發芽。
說回家呀道回家,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。
防地調動難定下,書信托誰捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老發杈枒。說回家呀道回家,轉眼十月又到啦。
王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
什么花兒開得盛?棠棣花開密層層。什么車兒高又大?高大戰車將軍乘。
駕起兵車要出戰,四匹壯馬齊奔騰。邊地怎敢圖安居?一月要爭幾回勝! 駕起四匹大公馬,馬兒雄駿高又大。
將軍威武倚車立,兵士掩護也靠它。四匹馬兒多齊整,魚皮箭袋雕弓掛。
哪有一天不戒備,軍情緊急不卸甲! 回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又渴又饑真勞累。
滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會。
6.小雅采薇翻譯
《詩經·小雅·采薇》
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,楊柳依依;今我思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
譯文:
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次交戰!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
《小雅·采薇》是出自《詩經·小雅·鹿鳴之什》,為先秦時代的華夏族詩歌。全詩六章,每章八句。是一首戎卒返鄉詩。詩歌表現了將征之人的思家忍苦之情,并將這種感情放在對景物的描寫及對軍旅生活的述說中表現。
全詩六節(每八句為一節),模仿一個戍卒的口吻,以采薇起興,前五節著重寫戍邊征戰生活的艱苦、強烈的思鄉情緒以及久久未能回家的原因,從中透露出士兵既有御敵勝利的喜悅,也深感征戰之苦,流露出期望和平的心緒;第六節以痛定思痛的抒情結束全詩,感人至深。
此詩運用了重疊的句式與比興的手法,集中體現了《詩經》的藝術特色。末章頭四句,抒寫當年出征和此日生還這兩種特定時刻的景物和情懷,言淺意深,情景交融,歷來被認為是《詩經》中有名的詩句之一。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。
7.詩經中的采薇有關句簡短的
詩經中的采薇有關句集中在前三章。
第一章:采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。
第二章:采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。
第三章:采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。
白話翻譯:
第一章:苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。
第二章:豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。
第三章:豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。
賞析:
這三章采用重章疊句的形式,反復表達戍卒遠別家室、歷久不歸的凄苦心情。這三章的第一句都是“采薇采薇”,以此來引起下文。詩歌的一開始就給讀者展示了一幅凄涼的戍邊生活畫面,我們仿佛看到戍卒一邊在荒野漫坡上采集野菜,一邊思念著久別的家鄉,屈指計算著返家的日期……第一章開頭兩句寫道:“采薇采薇,薇亦作止”,這是寫春天,薇菜剛剛綻出嫩綠的芽尖;第二章寫道:“采薇采薇,薇亦柔止”,這是寫夏天,薇菜的葉片肥嫩;第三章則是:“采薇采薇,薇亦剛止”,這是寫秋天,薇菜的葉莖將老而粗硬。從春到秋,薇菜由嫩而老,時光無情地流逝了;戍卒思歸,從春到秋,一年將盡,何時才能歸家呢?其實在詩里,詩人原是把天地四時的瞬息變化,自然生物的生死消長,都看作是生命的見證,人生的比照。因此,興是自然予人的最樸素也最直接的感悟,其中有著體認生命的深刻之義。于是在“采薇”這樣一個凝固在戍卒記憶里的姿勢里,看到的不只是四季的輪回,光陰的流逝,還看到思念的成長,看到生命走向蒼老的痕跡。
前三章的前后兩層,同時交織著戀家思親的個人情和為國赴難的責任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實的思想感情。這樣的豪邁和悲涼的交織構成了全詩的情感基調,只是思歸的個人情愫和戰斗的責任感,在不同的章節有不同的表現。
8.詩經采薇原文及翻譯
詩經采薇原文及翻譯 采薇 采薇采蔽①, 該亦作止②。
曰歸曰歸, 歲亦莫止③。 靡室靡家, 玁狁之故④。
不遑啟居⑤, 玁狁之故。 采薇采薇, 蔽亦柔止(6)。
曰歸曰歸, 心亦憂止。 憂心烈烈, 載饑載渴。
我戍未定, 靡使歸聘(7)。 采薇采薇, 薇亦剛止(8)。
曰歸曰歸, 歲亦陽止(9)。 王事靡盬(10), 不遑啟處。
憂心孔疚(11), 我行不來。 彼爾維何(12), 維常之華。
彼路斯何(13), 君子之車。 戎車既駕, 四牡業業(14)。
豈敢定居, 一月三捷(15)。 駕彼四牡, 四牡騤騤(16)。
君子所依, 小人所腓(17)。 四牡翼翼(18), 象弭魚服(19)。
豈不日戒, 玁狁孔棘(20)。 昔我往矣, 楊柳依依(21). 今我來思, 雨雪霏霏(22)。
行道遲遲, 載渴載饑。 我心傷悲, 莫知我衷。
①蔽:一種野菜。②亦:語氣助詞,沒有實義。
作:初生。止:語 氣助詞,沒有實義。
③莫:同“暮',晚。④ 玁狁(xian yun):北方少數民族戎狄。
⑤遑:空閑。啟:坐下。
居:住下。(6)柔:軟嫩。
這里指初生的菠菜。(7)聘:問候。
(8)剛:堅硬。這里指菠菜已長大。
(9)陽:指農歷十月。(10)盬(gu):止息。
(11)疚:病。(12)爾:花 開茂盛的樣子。
(13)路:輅,大車。(14)業業:強壯的樣子。
(15)捷: 交戰,作戰。(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。
(17)腓(fei):隱蔽,掩 護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。
魚服: 魚皮制的箭袋。(20)棘:危急。
(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜剛才長出來。 說回家啊說回家, 一年又快過去了。
沒有妻室沒有家, 都是因為玁狁故。 沒有空閑安定下, 都是因為 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。 說回家啊說回家, 心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒, 饑渴交加真難熬。 我的駐防無定處, 沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜, 薇菜已經長老了。 說回家啊說回家, 十月已是小陽春。
戰事頻仍沒止息, 沒有空閑歇下來。 心中憂愁積成病, 回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花? 棠棣開花真爛漫。 又高又大什么車? 將帥乘坐的戰車。
兵車早已駕好了, 四匹雄馬真強壯。 哪敢安然定居下, 一月之內仗不停。
駕馭拉車四雄馬, 四匹雄馬高又大。 乘坐這車是將帥, 兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊, 魚皮箭袋象牙弭。 怎不天天嚴防范, 玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時, 楊柳低垂枝依依。 如今戰罷回家來, 雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢, 饑渴交加真難熬。 我的心中多傷悲, 沒人知道我悲哀。
戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,被迫卷入其中的個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒。恐怕這是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產”。
憑了這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至于得罪了大人君子們吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊,思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無期的等待,這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了,那便徹底麻木了,物質化了。對于受慣了命運擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來說,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕。
可怕的是形如搞札,心如死灰,完全喪失了作為一個活的生命個體的靈性和生氣。 對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個體對自己生存處境的真切關注,也表明了個體的自我意識和意志。
對憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷,而且也是表達不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無我憂傷,我痛苦,我無助,但我不愿,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的價值和尊嚴。
能夠這樣去想、去做的個體,實際上并不“小”。從他無能為力、無法掌握自己命運的角度說,他是弱小的;從他不愿屈服于命運的擺布、有自己的追求的角度說,他卻是了不起的。
正因為這樣,吟唱自己的內心憂傷和痛苦,就已經不是一件簡單的事比即使歌吟者本身像是不經意地這樣做,然而其內心深處的動機卻昭然若揭。 整個人生就如一場戰爭。
活著就會被迫卷入這場戰爭之中,就會有憂傷、痛苦、煩惱,恐懼、絕望。向往。
追求、無助等等生存體驗。表達這些體驗的詩,本身就是動人的生存哲學。