1.陋室銘,愛蓮說譯文簡短點的
·譯文
山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。
給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。說說笑笑的是學問淵博者,
的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的
瀏覽珍貴的佛經。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,
的玄亭。孔子說:有什么簡陋的呢?
·譯文
水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。自唐朝以來,世人很喜歡牡丹。我則惟獨喜愛蓮——蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥的沾染;它經過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的
牡丹是花中的富貴粻處綱肺蕺鍍告僧梗吉者,蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮的愛好,像我一樣的
呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的人了!
希望能幫助到您,贊一下吧
2.陋室銘,愛蓮說譯文簡短點的
·譯文山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。
這間簡陋的房復子,好就好在主人有美好的德行。給石階鋪上綠毯,芳草將簾內映得碧青。
說說笑笑的是學問淵博者,的沒有制粗鄙的人。可以彈奏素樸的,瀏覽珍貴的佛經。
沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,的玄亭。
孔子說:有什么簡陋的呢?·譯文水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。
自唐朝以來,世2113人很喜歡牡丹。我則惟獨喜愛蓮——蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥5261的沾染;它經過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩4102弄啊。
我認為,菊是花中的,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。
對于蓮的愛好,像我一樣的呢?1653對于牡丹的愛,那當然是有很多的人了!希望能幫助到您,贊一下吧。
3.陋室銘的翻譯
原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入廉青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
譯文:
山不一定要高,有仙人(居住)就能天下聞名;水不一定要深,有龍(居住)就能降福顯靈。這(雖)是間簡陋的房子,好在主人有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草把簾內映得碧青。談笑的是淵博的學者,往來的沒有淺薄的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。沒有(嘈雜的)音樂擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:(雖然是陋室,但只要君子住在里面)有什么簡陋的呢?
韻味如歌 境界如詩
——《陋室銘》個性教學
4.陋室銘 翻譯
句句翻譯
山不在高,有仙則名。
山不在于有多高,有了仙人就成了名山;
水不在深,有龍則靈。
水不在于有多深,有了龍就成為靈異的(水)。
斯是陋室,惟吾德馨。
這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。
苔痕上階綠,草色入簾青。
苔痕碧綠,長到階上; 草色青蔥,映入簾里。
談笑有鴻儒,往來無白丁。
往來談笑的有淵博學識的學者,沒有粗俗的人。
可以調素琴,閱金經。
可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
沒有嘈雜的樂聲使雙耳受到擾亂,沒有官府的公文使身體勞累。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子云:“何陋之有?”
孔子說:“(雖然是陋室,但只要君子在這里居住,)還有什么簡陋的呢?”
5.給個陋室銘的翻譯
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室①,惟吾德馨②。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒③,往來無白丁④。可以調素琴⑤,閱金經⑥。無絲竹之亂耳⑦,無案牘之勞形⑧。南陽⑨諸葛廬,西蜀子云⑩亭。孔子云:何陋之有?⑾
注釋:
(1)斯、是:均為指示代詞斯,這。陋室:陳設簡單而狹小的房屋。
(2)惟、馨:惟,同介詞“以”,起強調作用。馨,香氣,古代常用來形容人的高尚品德。吾,我。
(3)鴻儒:這里泛指博學之士。鴻,大.儒,舊指讀書人。
(4)白丁:未得功名的平民。這里借指沒有什么學問之人。
(5)素琴:不加雕繪裝飾的琴。
(6)金經:即《金剛經》(《金剛般若經》或《金剛般若波羅蜜經》的略稱),唐代《金剛經》流傳甚廣。這里泛指佛經。
(7)絲竹:弦樂、管樂,這里指的是奏樂的聲音。此處泛指樂器。亂耳,使聽力紊亂。
(8)案牘,勞形:官府人員日常處理的文件。勞形,使身體勞累.形,形體、身體。
(9)南陽:地名,今湖北省襄陽縣西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽廬中隱居躬耕。
(10)子云:漢代的揚子云(也作“楊子云”)(前53—18)的字。他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所稱“揚子宅”,據傳他在揚子宅中寫成《太玄經》,故又稱“草玄堂”。文中子云亭即指其住所。川中尚有紀念他的子云山、子云城。
(11)何陋之有:之,表賓語提前。全句意為“有何陋語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔做岸的情操和安貧樂道的情趣。
譯文-----
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
出處:陋室銘選自《全唐文》卷六零八(中華書局1983年版)。
6.陋室銘,愛蓮說翻譯,每個五十字左右
以下都是直譯,逐句翻譯的,如果按照五十字要求的話感覺不全面,親可以根據具體要求和自己的理解進行簡寫。
陋室銘:山不一定要高,有了仙人就著名了。水2113不一定要深,有了龍就靈異了。
這雖是簡陋的房子,只是我的品德5261美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。
與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經。
沒有嘈雜的音樂擾4102亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子說:“有什么簡陋的呢?愛蓮說:水中和陸地上各種草樹木的花,值得喜愛的很多。東晉的陶淵明唯獨喜愛菊花。
從李氏唐朝以來,世人很喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花(1653因為它)從淤泥里長出來卻不被沾染,在清水里洗滌過,但是并不顯得妖媚,它的莖中空外直,不纏生藤蔓,專不旁出冗枝,香氣傳得很遠,(使人覺得)越發清幽,筆挺而潔凈地立在那里,可以在遠處觀賞,卻不能靠近它玩弄啊。
我認為菊,是花中的隱士;牡丹,是花中富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!對于屬菊花的喜愛,陶淵明之后就很少聽說了。
對于蓮花的喜愛,同我一樣的還有誰呢?對于牡丹的喜愛,人應該是很多了。