1.紀昌學射的譯文短一點的
甘蠅是古代擅長射箭的人。
拉上滿弓還未發射,鳥獸便都趴下了。有個弟子飛衛,向甘蠅學習射箭,技藝又超過其師傅。
紀昌,又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學不眨眼睛,然后才能談及射箭。”
紀昌回到家,仰臥在妻子的織布機下,眼睛注視著梭子(練習不眨眼睛)。三年后,即使用錐尖刺(紀昌的)眼皮,他也不會眨眼。
他把這件事)告訴飛衛,飛衛說:“功夫還不到家,其次練習視力后才可以。把小的看大,把微小的看出顯著,然后再來告訴我。”
紀昌用牦牛毛系著虱子懸掛在窗戶上,從南面來練習看。十天過后,(虱子在紀昌眼中)漸漸變大;三年之后,感覺像車輪般大了。
看周圍其余東西,都像山丘般大。于是就用燕國牛角裝飾的弓,北方蓬桿造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛卻沒斷。
(把這件事)告訴飛衛。飛衛高興地跳高拍胸說:“你掌握技巧了。”
2.紀昌學射簡潔翻譯
甘蠅是古代一個善于射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下,百發百中。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的本領卻超過了他的師傅。 紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭。”紀昌回到家里,仰臥在他妻子的織布機下,用眼睛注視著織布機上的腳踏板練習不眨眼睛。幾年之后,即使錐子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然后再來告訴我。”紀昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子懸掛在窗口,面向南朝遠遠地看著它,十天之后,看虱子漸漸大了;幾年之后,虱子在他眼里有車輪那么大。用這種方法 看其他東西,都像山丘一樣大。紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的中間,但繩子卻沒有斷。 紀昌又把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興的手舞足蹈,并拍著自己的胸脯,說道:“你已經掌握了射箭的訣竅了!”
(紀昌把飛衛的功夫全部學到手以后,覺得全天下只有飛衛才能和自己匹敵,于是謀劃除掉飛衛。終于有一天兩個人在野外相遇。紀昌和飛衛都互相朝對方射箭,兩個人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最后飛衛的箭射完了,而紀昌還剩最后一支,他射了出去,飛衛趕忙舉起身邊的棘刺去戳飛來的箭頭,把箭分毫不差的擋了下來。于是兩個人都扔了弓相擁而泣,互相認為父子,發誓不再把這種技術傳給任何人。)
3.紀昌學射的譯文短一點的
甘蠅,是古代一個善于射箭的人,他一拉弓野獸就會倒地,鳥兒就會落下。甘蠅的弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的技巧超過了甘蠅。
紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:"你先學會看東西不眨眼睛,然后再談射箭。"
紀昌回到家里,仰臥在他妻子的織布機下,瞪著眼看織布機的腳踏板練習不眨眼睛。練習兩年之后,即使是錐尖子扎到他的眼眶子,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:"這還不夠,接著要學會視物才行。要練到看小物像看大東西一樣清晰,看細微的東西像大物一樣容易,然后再來告訴我。"
紀昌用牦牛的一根長毛系住一只虱子懸掛在窗口,朝南面遠遠的看著它,十天半月之后,看虱子愈來愈大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那麼大。轉過頭來看其他東西,都像山丘一樣大。.紀昌便用燕國的牛角當弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牛毛沒有斷。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興的手舞足蹈,說:"你掌握了射箭的訣竅了。"
4.《紀昌學射》原文及翻譯
原文
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬,而后可言射矣。”
紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺。二年后,雖錐末倒眥,而不瞬也。以告飛衛。飛衛曰。“未也,必學視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。”
昌以牦懸虱于牖,南面而望之。旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛。飛衛高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
紀昌既盡衛之術,計天下之敵己者一人而已,乃謀殺飛衛。相遇于野,二人交射;中路矢鋒相觸,而墜于地,而塵不揚。飛衛之矢先窮。紀昌遺一矢,既發,飛衛以棘刺之端捍之,而無差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,請為父子。尅臂以誓,不得告術于人。
譯文
甘蠅是古代一個善于射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下,百發百中。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的技巧卻超過了他的師傅。紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭。”
紀昌回到家里,仰臥在他妻子的織布機下,用眼睛注視著織布機上的梭子練習不眨眼睛。兩年之后,即使錐子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然后再來告訴我。”
紀昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子懸掛在窗戶上,面向南遠遠地看著它,十天之后,看虱子漸漸大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那么大。用這種方法 看其他東西,都像山丘一樣大。紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的中間,但繩子卻沒有斷。
紀昌又把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興得抬高腳踏步,跺腳,拍胸膛。說道:“你已經掌握了射箭的訣竅了!”紀昌把飛衛的功夫全部學到手以后,覺得全天下只有飛衛才能和自己匹敵,于是謀劃除掉飛衛。
終于有一天兩個人在野外相遇。紀昌和飛衛都互相朝對方射箭,兩個人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最后飛衛的箭射完了,而紀昌還剩最后一支,他射了出去,飛衛趕忙舉起身邊的棘刺去戳飛來的箭頭,把箭分毫不差的擋了下來。于是兩個人都扔了弓相擁而泣,互相認為父子,發誓不再將這種技術傳給任何人。
擴展資料
《紀昌學射》出自戰國早期列御寇的作品《列子·湯問》。屬于一則寓言故事,故事中人物個性鮮明,好學的紀昌在名師飛衛的指導下,經過堅持不懈的努力,終于成為射箭高手。通過這則寓言表達了在良師的引導下,要刻苦學習,有恒心,有毅力,終能實現自己的夢想。
《湯問》文中載有諸多超逸絕塵的神話傳說,極言天地之廣闊無垠,萬物之繁冗駁雜,以期突破世人囿于視聽的淺陋常識,消除種種流于表象的巨細、修短、同異分歧,列子先借由殷湯與夏革的對話,暢談時空的無極無盡,并且難能可貴地表達了“天地亦物”的宇宙觀。
5.紀昌學射的翻譯
紀昌學射
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。
紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬,而后可言射矣。”
紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺。二年后,雖錐末倒眥,而不瞬也。
以告飛衛。飛衛曰。“未也,必學視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。”
昌以牦懸虱于牖,南面而望之。旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,貫虱之心,而懸不絕。
以告飛衛。飛衛高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
譯文如下,僅供參考:
甘蠅是古代擅長射箭的人。拉上滿弓還未發射,鳥獸便都趴下了。有個弟子飛衛,向甘蠅學習射箭,(技藝)又超過其師傅。紀昌,又向飛衛學習射箭。
飛衛說:“你先學不眨眼睛,然后才能談及射箭。”
紀昌回到家,仰臥在妻子的織布機下,眼睛注視著梭子(練習不眨眼睛)。二年后,即使用錐尖刺(紀昌的)眼皮,他也不會眨眼。(他把這件事)告訴飛衛,飛衛說:“功夫還不到家,還要學會看東西才可以——把小的看大,把微小的看出顯著,然后再來告訴我。”
紀昌用牦牛毛系著虱子懸掛在窗戶上,從南面來練習看。十天過后,(虱子在紀昌眼中)漸漸變大;三年之后,感覺像車輪般大了。看周圍其余東西,都像山丘般大。于是就用燕國牛角裝飾的弓,北方蓬桿造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛卻沒斷。(把這件事)告訴飛衛。飛衛高興地跳高拍胸說:“你掌握技巧了。”
啟發:打好基礎 事半功倍
6.《紀昌學射》現代文翻譯
紀昌學射|《列子湯問》
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。
紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:"爾先學不瞬,而后可言射矣。"
紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺。二年之后,而不瞬也。
以告飛衛。飛衛曰:"未也,亞學視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。"
昌以牦懸虱于牖,南面而望之,旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆五山也。乃以燕角之弧,朔篷之搟射之,貫虱之心,而懸不絕。
以告飛衛。飛衛高蹈拊膺曰:"汝得之矣。"
譯文:甘蠅,是古代一個善于射箭的人,他一拉弓野獸就會倒地,鳥兒就會落下。甘蠅的弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的技巧超過了甘蠅。
紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:"你先學會看東西不眨眼睛,然后再談射箭。"
紀昌回到家里,仰臥在他妻子的織布機下,瞪著眼看織布機的腳踏板練習不眨眼睛。練習兩年之后,即使是錐尖子扎到他的眼眶子,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:"這還不夠,接著要學會視物才行。要練到看小物像看大東西一樣清晰,看細微的東西像大物一樣容易,然后再來告訴我。"
紀昌用牦牛的一根長毛系住一只虱子懸掛在窗口,朝南面遠遠的看著它,十天半月之后,看虱子愈來愈大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那麼大。轉過頭來看其他東西,都像山丘一樣大。.紀昌便用燕國的牛角當弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牛毛沒有斷。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興的手舞足蹈,說:"你掌握了射箭的訣竅了。"
賞析:紀昌掌握了射箭技巧,但他實際沒有練習射箭,他只是練習不眨眼睛,視小如大的功夫。這說明打好基礎,苦練基本功,是成功的秘訣。
萬丈高樓平地起,越是高深尖端的技術,越要求扎實的基礎知識。
磨刀不誤砍柴功。功到自然成。取法高,平時嚴,臨事便能舉重若輕,游刃有余。
7.《紀昌學射》原文及翻譯
原文甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下。
弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。紀昌者,又學射于飛衛。
飛衛曰:“爾先學不瞬,而后可言射矣。”紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺。
二年后,雖錐末倒眥,而不瞬也。以告飛衛。
飛衛曰。“未也,必學視而后可。
視小如大,視微如著,而后告我。”昌以牦懸虱于牖,南面而望之。
旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆丘山也。
乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛。
飛衛高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”紀昌既盡衛之術,計天下之敵己者一人而已,乃謀殺飛衛。相遇于野,二人交射;中路矢鋒相觸,而墜于地,而塵不揚。
飛衛之矢先窮。紀昌遺一矢,既發,飛衛以棘刺之端捍之,而無差焉。
于是二子泣而投弓,相拜于涂,請為父子。尅臂以誓,不得告術于人。
譯文甘蠅是古代一個善于射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下,百發百中。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的技巧卻超過了他的師傅。
紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭。”
紀昌回到家里,仰臥在他妻子的織布機下,用眼睛注視著織布機上的梭子練習不眨眼睛。兩年之后,即使錐子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。
紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然后再來告訴我。”
紀昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子懸掛在窗戶上,面向南遠遠地看著它,十天之后,看虱子漸漸大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那么大。用這種方法 看其他東西,都像山丘一樣大。
紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的中間,但繩子卻沒有斷。 紀昌又把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛高興得抬高腳踏步,跺腳,拍胸膛。
說道:“你已經掌握了射箭的訣竅了!”紀昌把飛衛的功夫全部學到手以后,覺得全天下只有飛衛才能和自己匹敵,于是謀劃除掉飛衛。終于有一天兩個人在野外相遇。
紀昌和飛衛都互相朝對方射箭,兩個人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最后飛衛的箭射完了,而紀昌還剩最后一支,他射了出去,飛衛趕忙舉起身邊的棘刺去戳飛來的箭頭,把箭分毫不差的擋了下來。
于是兩個人都扔了弓相擁而泣,互相認為父子,發誓不再將這種技術傳給任何人。擴展資料《紀昌學射》出自戰國早期列御寇的作品《列子·湯問》。
屬于一則寓言故事,故事中人物個性鮮明,好學的紀昌在名師飛衛的指導下,經過堅持不懈的努力,終于成為射箭高手。通過這則寓言表達了在良師的引導下,要刻苦學習,有恒心,有毅力,終能實現自己的夢想。
《湯問》文中載有諸多超逸絕塵的神話傳說,極言天地之廣闊無垠,萬物之繁冗駁雜,以期突破世人囿于視聽的淺陋常識,消除種種流于表象的巨細、修短、同異分歧,列子先借由殷湯與夏革的對話,暢談時空的無極無盡,并且難能可貴地表達了“天地亦物”的宇宙觀。
8.《紀昌學射》譯文
傳說甘蠅是古時候的一位射箭能手。他只要一拉弓射箭,將箭射向野獸,野獸就應聲而倒;將箭射向天空飛翔著的飛鳥,飛鳥就會頃刻間從空中墜落下來。只要看到過甘蠅射箭的人,沒有哪一個不稱贊他是射箭能手,真是箭無虛發,百發百中。甘蠅的學生叫飛衛,他跟著甘蠅學射箭非常刻苦,幾年以后,飛衛射箭的本領趕上了他的老師甘蠅,真是名師出高徒。后來,又有一個名叫紀昌的人,來拜飛衛為師,跟著飛衛學射箭。飛衛收下紀昌作徒弟后,對紀昌學習射箭可真叫嚴啦!剛開始學射箭時,飛衛對紀昌說:“你是真的要跟我學射箭嗎?要知道不下苦工夫是學不到真本領的。”紀昌說:“只要能學會射箭,我不怕吃苦,愿聽老師指教。”于是,飛衛很嚴肅地對紀昌說:“你要先學會不眨眼,做到了不眨眼后才可以談得上學射箭。”紀昌為了學會射箭,回到家里,仰面躺在他妻子的織布機下面,兩眼一眨不眨地直盯著他妻子織布時不停地踩動著的踏腳板。天天如此,月月如此,心里想著飛衛老師對他的要求和自己向飛衛表示過的決心。要想學到真功夫,成為一名箭無虛發的神箭手,就要堅持不懈地刻苦練習。這樣堅持練了兩年,從不間斷;即使錐子的尖端刺到了眼眶邊,他的雙眼也一眨不眨。紀昌于是整理行裝,離別妻子到飛衛那里去了。飛衛聽完紀昌的匯報后卻對紀昌說:“還沒有學到家哩。要學好射箭,你還必須練好眼力才行,要練到看小的東西像看到大的一樣,看隱約模糊的東西像明顯的東西一樣。你還要繼續練,練到了那個時候,你再來告訴我。”紀昌又一次回到家里,選一根最細的牦牛尾巴上的毛,一端系上一個小虱子,另一端懸掛在自家的窗口上,兩眼注視著吊在窗口牦牛毛下端的小虱子。看著,看著,目不轉睛地看著。10天不到,那虱子似乎漸漸地變大了。紀昌仍然堅持不懈地刻苦練習。他繼續看著,看著,目不轉睛地看著。三年過去了,眼中看著那個系在牦牛毛下端的小虱子又漸漸地變大了,大得仿佛像車輪一樣大小了。紀昌再看其他的東西,簡直全都變大了,大得竟像是巨大的山丘了。于是,紀昌馬上找來用北方生長的牛角所裝飾的強弓,用出產在北方的蓬竹所造的利箭,左手拿起弓,右手搭上箭,目不轉睛地瞄準那仿佛車輪大小的虱子,將箭射過去,箭頭恰好從虱子的中心穿過,而懸掛虱子的牦牛毛卻沒有被射斷。這時,紀昌才深深體會到要學到真實本領非下苦功夫不可。他便把這一成績告訴飛衛。飛衛聽了很為紀昌高興,甚至高興得跳了起來,并還用手拍著胸脯,走過去向紀昌表示祝賀說:“你成功了。對射箭的奧妙,你已經掌握了啊!”這篇故事告訴人們:要學好本領,必須苦練基本功,必須持之以恒。只有堅持不懈地練習,才能精通。
紀昌把自己練習(視物)的情況告訴了飛衛,飛衛高興的手舞足蹈,說:“你已經掌握了射箭的訣竅了。”后來, 紀昌成了百發百中的射箭能手。選摘
1.而巧(過)其師
過:超過
句譯:技藝又超過他的師傅。
2.(雖)錐末倒眥
雖:即使
句譯:即使用錐尖刺(紀昌的)眼皮或即使是錐子尖刺到他的眼眶里
3.視(微)如(著)
微:細微
著:明顯
句譯:看細微的東西像大物一樣容易
4.而懸不(絕)
絕:斷
句譯:而拴虱子的毛卻沒斷
5.視小如大,視微如著
看小物像看大東西一樣清晰,看細微的東西像大物一樣容易
6.旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉
十天過后,(虱子在紀昌眼中)漸漸變大;過了三年,感覺像車輪一樣大了。
彀弓而獸(伏)鳥下
伏:倒
亞(學)視而后可
學:練習
而后可(言)射矣
言:談論
感悟
[編輯本段]
學習一定要下苦功夫,扎扎實實地打好基礎。在學習過程中要不怕苦、不怕累、不怕枯燥無味。
學習要把基礎打好,不要整天把時間用在學習的形式上,不要把時間浪費在部分難題上。真正的學問不是靠難題和形式主義能得到的 ,而是靠刻苦,訣竅。
還表現了紀昌虛心聽取師傅的教誨,勇于吃苦,善于學習的精神。
飛衛教紀昌學射箭的故事可以給后人這樣的啟示:當老師的,一定要教學有方,善于指導,方可收到良好的教學效果;做學生的,一定要謹尊師教,善于學習,勇于吃苦,不怕枯燥,練好基本功,才能獲得真正的技巧!
9.《紀昌學射》文言文翻譯
你好,請采納:甘蠅是古代一個善于射箭的人,他一拉弓野獸就會倒地,飛鳥就會落下.甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的本領卻超過了他的師傅——甘蠅. 紀昌又向飛衛學習射箭.飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭.”紀昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的織布機下,用眼睛注視著梭子練習不眨眼睛.練習三年之后,即使是錐子尖刺到他的眼皮上,他也不眨一下眼睛. 紀昌把自己練習(不眨眼)的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行.要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然后再來告訴我.” 紀昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子懸掛在窗口,朝南面遠遠的看著它,十天之后,看虱子漸漸大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那么大.轉過頭來看其他東西,都像山丘一樣大..紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牦牛尾巴的毛沒有斷. 紀昌把自己練習(視物)的情況告訴了飛衛,飛衛高興地手舞足蹈,拍著紀昌的胸膛,說:“你已經掌握了射箭的訣竅了.”。
10.紀昌學射的譯文
原文
甘蠅,古之善射者,彀[gòu]弓而獸伏鳥下。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。 紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬,而后可言射矣。” 紀昌歸,偃[yǎn]臥其妻之機下,以目承牽挺。三年后,雖錐末倒眥[zì],而不瞬也。以告飛衛,飛衛曰:“未也,必學視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。” 昌以牦[máo]懸虱于牖[yǒu],南面而望之 。旬日之間,浸[jìn]大也。三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳[gǎn]射之,貫虱之心而懸不絕。以告飛衛。 飛衛高蹈拊膺[fǔ yīng]曰:“汝得之矣!”
譯文
甘蠅是古代一個善于射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下,百發百中。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的本領卻超過了他的師傅——甘蠅。 紀昌又向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭。”紀昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的織布機下,用眼睛由下向上注視著織布機上提綜的踏腳板練習不眨眼睛。練三年之后,即使有人用針刺他的眼皮,他也不眨一下眼睛。 紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然后再來告訴我。”紀昌用牛尾巴的毛系住一只虱子懸掛在窗口,朝南面遠遠的看著它,十天之后,看虱子漸漸大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那么大。轉過頭來看其他東西,都像山丘一樣大。.紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牛尾巴的毛沒有斷。 紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛抬高腳踏步,并拍著自己的胸脯,說道:“你已經掌握了射箭的訣竅了。”
編輯本段注釋
1.而巧(過)其師。過:超過 。巧:本領。句譯:而且技藝超過了他的師傅。 2.(雖)錐末倒眥。 雖:即使 。句譯:即使用錐尖刺(紀昌的)眼皮。 3.視(微)如(著) 微:細小;微小著:明顯句譯:看細微的東西像大物一樣。 4.而懸不絕 絕:斷 句譯:指懸虱的毛不斷。 5.視小如大,視微如著,看小物像看大東西一樣清晰,看細微的東西像看明顯的一樣。 6.旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉 。十天過后,(虱子在紀昌眼中)漸漸變大;過了三年,感覺像車輪一樣大了。 7.爾先學不瞬,而后可言射矣。不瞬:不眨眼。 8.偃臥:仰面躺下。 9.彀:滿。 10.伏:倒下,倒伏。 11.南面:面向南。 12.旬日:十日。 13.浸:逐漸。 14.爾:你。 15.下:掉下。 16.眥:眼眶。 17.牖:窗戶。 18.簳:箭。 19.拊:拍。膺:胸。 20.目承牽挺:眼睛注視這梭子。承,承受;牽挺,織布機的梭子。 21.燕角之弧:燕國(燕地)牛角做的弓。弧,弓。 22.高蹈:跳高。