1.沁園春雪的翻譯
譯 文
北方的風光,千里冰封凍,萬里雪花飄。望長城內外,只剩下無邊無際白茫茫一片;寬廣的黃河上下,頓時失去了滔滔水勢。山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原好像蠟白色的巨象在奔馳,它們都想試一試與天老爺比比高。要等到晴天的時候,看紅艷艷的陽光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。
江山如此十分媚嬌,引得無數英雄競相傾倒。只可惜秦始皇、漢武帝,略差文學才華;唐太宗、宋太祖,稍遜文治功勞。一代上天驕寵的兒子成吉思汗,只知道彎弓射大雕。這些人物全都過去了,數一數英雄豪杰,還要看今天的人們。
2.沁園春雪最簡單譯文
沁園春雪最簡單譯文:1、北方的風光,千里冰封凍,萬里雪花飄。
望長城內外,只剩下無邊無際白茫茫一片;寬廣的黃河上下,頓時失去了滔滔水勢。山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原好像蠟白色的巨象在奔馳,它們都想試一試與天老爺比比高。
要等到晴天的時候,看紅艷艷的陽光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。2、江山如此十分媚嬌,引得無數英雄競相傾倒。
只可惜秦始皇、漢武帝,略差文學才華;唐太宗、宋太祖,稍遜文治功勞。一代上天驕寵的兒子成吉思汗,只知道彎弓射大雕。
這些人物全都過去了,數一數英雄豪杰,還要看今天的人們。
3.沁園春 雪 的全篇翻譯
原文: 北國風光,千里冰封,萬里雪飄。
望長城內外,惟馀莽莽;大河上下,頓失滔滔。山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
須晴日,看紅妝素裹,分外妖嬈。 江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。
惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。
俱往矣,數風流人物,還看今朝。譯文: 北方的風光,千里冰封凍,萬里雪花飄。
望長城內外,只剩下無邊無際白茫茫一片;寬廣的黃河上下,頓時失去了滔滔水勢。山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原好像蠟白色的巨象在奔馳,它們都想試一試與天老爺比比高。
要等到晴天的時候,看紅艷艷的陽光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。 江山如此十分媚嬌,引得無數英雄競相傾倒。
只可惜秦始皇、漢武帝,略差文學才華;唐太宗、宋太祖,稍遜文治功勞。一代上天驕寵的兒子成吉思汗,只知道彎弓射大雕。
這些人物全都過去了,數一數英雄豪杰,還要看今天的人們。天公】指“天”。
【折腰】鞠躬,傾倒。 【文采】本指文藝方面的才華。
文中用來概括廣義的文化,包括政治、思想、文化在內。 【風騷】本指《詩經》里的《國風》和《楚辭》里的《離騷》。
文中用來概括廣義的文化。 【大雕】一種兇猛的鳥,飛得又高又快,不易射中,古人常用“射雕”來比喻善射。
【惟余莽莽】只剩下白茫茫的一片。惟余,只剩。
莽莽,這里是無邊無際的意思。 【大河上下】指黃河的上上下下。
【頓失滔滔】指黃河因結冰而立刻失去了波濤滾滾的氣勢。 【紅裝素裹】形容雪后天晴,紅日和白雪交相輝映的壯麗景色。
紅裝,原指婦女的艷裝,這里指紅日照耀著大地。素裹,原指婦女的淡裝,這里指白雪覆蓋著大地。
【秦皇漢武】指秦始皇嬴政和漢武帝劉徹。 【唐宗宋祖】指唐太宗李世民和宋太祖趙匡胤。
【一代天驕】指稱雄一世的人物。天驕,“天之驕子”的省略語。
漢朝人稱匈奴單于為天之驕子,后來稱歷史上北方某些少數民族君主為天驕。 【風流人物】這里指能建功立業的英雄人物。
【數】稱得上。 【山舞銀蛇,原馳蠟象】群山好像(一條條)銀蛇在舞動,高原(上的丘陵)好像(許多)白象在奔跑。
蠟象,白色的象。原,作者自注指秦晉高原。
【須】等到。 【妖嬈】嬌艷美好。
【輸】和下文的“遜”,都是差、失的意思。 【成吉思汗】元太祖鐵木真。
【彎弓】拉弓。 【俱往矣】都已經過去了。
俱,都。望長城內外,惟余莽莽;大河上下,頓失滔滔。
“望”字領起下文,從“長城內外”到“欲與天公試比高”,都由“望”字統攝。“望”,有登高遠眺的意思。
作者的“望”,又帶有很大的想像成分。這個“望”又顯示了作者的形象,他的身影是那么高大,真是頂天立地,他的意興是那么豪邁,真是“梅花歡喜漫天雪”。
“望”字底下,展現了具體的景觀。“長城內外”,這是從南到北,“大河上下”,這是自西向東,廣裹千萬里,正與前面“千里”“萬里”兩句相照應。
“長城”“大河”這兩個名詞本身就有一種雄偉的氣魄。詞的意境大氣磅礴,氣象雄偉,令人心胸為之開闊,心氣為之豪爽。
“惟余莽莽”又照應了“雪飄”,“頓失滔滔”又照應了“冰封”。“惟余”二字強化了白茫茫的景色,用視覺形象賦予冰封雪飄的風光以更為具體更為豐富的直覺,氣象奇偉而雄渾。
“頓失滔滔”,寫出了變化之速,寒威之烈,又使人自然想到昔日這條母親河滾滾滔滔的氣勢。“莽莽”“滔滔”都用疊音,音響渾厚,產生一種氣勢磅礴的效果。
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。 “山舞銀蛇,原馳蠟象”的動態描寫,前者舒展柔美,后者奔騰壯烈,讓人聯想到藝術表演和體育運動,美感豐厚,二者又都有奔放活潑的氣勢,顯得神采飛揚。
加上“欲與天公試比高”一句,就更有一種奮飛的態勢和競爭的活力。這樣浪漫的想像實際上正是以冬云托雪,天地混沌一片的景象為基礎的。
這句化靜為動,表現了作者精神振奮、意氣風發的形象,也藝術地表現了中華民族不屈不撓的斗爭精神和英雄氣概。
4.求《沁園春·雪》的現代文譯文(譯文簡單些)
譯文如下:北方的風光,千萬都被冰凍住了,千萬里都被雪覆蓋了。
看長城四周,只剩下白茫茫一片。黃河上下,頓時失去了氣勢。
山嶺好像飛舞的銀蛇,平原上好像有許多象在奔跑,它們都想試試與老天比高。要等到晴天的時候,看紅艷艷的陽光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。
江山如此美好,引得無數英雄來競爭。只可惜秦始皇、漢武帝,略差才華;唐太宗、宋太祖,稍遜魅力。
稱雄一世的人物成吉思汗,也只知道使用武力罷了。這些人物全都過去了,數一數能建功立業的英雄人物,還要看今天的人們。
原文:北國風光,千里冰封,萬里雪飄。望長城內外,惟余莽莽;大河上下,頓失滔滔。
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈。
江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。
一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。俱往矣,數風流人物,還看今朝。
擴展資料:創作背景《沁園春·雪》這首詞,是**于1936年2月所作。“沁園春”為詞牌名,“雪”為詞名。
當時,**和彭德懷率領紅軍長征部隊勝利到達陜北清澗縣袁家溝,為了視察地形,**登上海拔千米白雪覆蓋的塬上,當“千里冰封”的大好河山和這白雪皚皚的塬地展現在他眼前時,不禁感慨萬千,詩興大發,欣然提筆,寫下了這一首豪放之詞。參考資料:百度百科-沁園春·雪。
5.沁園春雪簡譯
譯文 北方的風光,千里冰封,萬里雪飄,眺望長城內外,只剩下白茫茫的一片;寬廣的黃河上下,河水頓時失去了滔滔水勢。
連綿的群山好像(一條條)銀蛇一樣蜿蜒游走,高原(上的丘陵)好像(許多)白象在奔跑,似乎想要與蒼天比試一下高低。等到天晴的時候,再看紅日照耀下的白雪,格外的嬌艷美好。
祖國的山川是這樣的壯麗,令古往今來無數的英雄豪杰為此傾倒。只可惜像秦始皇漢武帝這樣勇武的帝王,卻略差文學才華;唐太宗宋太祖,稍遜文治功勞。
稱雄一世的天之驕子成吉思汗,卻只知道拉弓射大雕(而輕視了思想文化的建立)。而這些都已經過去了,真正能夠建功立業的人,還要看現在的人們(暗指無產革命階級將超越歷代英雄的信心)。
6.沁園春·雪的翻譯
我國北方的雪景,大地全部被冰雪覆蓋,經常是漫天的雪花飛舞。眺望長城南北,只剩下白茫茫的一片;黃河上下游,流水也頓時失去了波濤滾滾的氣勢。連綿的群山像銀蛇一樣蜿蜒游走,秦晉高原則如一群白象在不停的奔馳,似乎要與蒼天比試一下高低。等到天晴的時候,再看紅日照耀下的白雪,格外嬌艷動人。
祖國的山川是這樣的壯麗,令古往今來無數的英雄豪杰不住的贊嘆。只可惜像秦始皇,漢武帝這樣勇武的帝王,卻沒有注重文治;唐太宗和宋太祖,文學才華又略顯不足。而當時稱雄一世的成吉思汗,卻只知道注重武功(而輕視了思想文化的建樹)。這些都已過去,成為歷史了,真正能夠稱得上英雄人物的,還要算今天的無產階級革命英雄。
別處找給你的。
7.沁園春雪的翻譯
北方的風光,千里冰封,萬里雪飄,眺望長城內外,只剩下白茫茫的一片;寬廣的黃河上下,河水頓時失去了滔滔水勢。連綿的群山好像銀蛇一樣蜿蜒游走,高原好像白象在奔跑,似乎想要與蒼天比試一下高低。
等到天晴的時候,再看紅日照耀下的白雪,格外的嬌艷美好。祖國的山川是這樣的壯麗,令古往今來無數的英雄豪杰為此傾倒。只可惜像秦始皇漢武帝這樣勇武的帝王,卻略差文學才華;唐太宗宋太祖,稍遜文治功勞。稱雄一世的天之驕子成吉思汗,卻只知道拉弓射大雕。而這些都已經過去了,真正能夠建功立業的人,還要看現在的人們
8.沁園春雪的翻譯
提要: 《沁園春?雪》是**主席的名篇,分上下兩片。
上片描寫北國雪景,展現祖國山河的壯麗;下片由祖國山河的壯麗而感嘆,并引出英雄人物,縱論歷代英雄人物,抒發詩人偉大的抱負。一九四五年八月二十八日,**從延安飛往重慶,同國民黨進行了四十三天的談判。
其間柳亞子屢有詩贈毛,十月七日,毛書此詞回贈。隨即發表在重慶《新華日報》上,轟動一時。
這詞的“成吉思汗”和《十六字令》的“離天三尺三”,一個不是漢名,一個是直接引用民謠,都不必拘守平仄。1936年2月,**同志和**率領紅軍長征部隊勝利到達陜北清澗縣袁家溝,準備渡河東征,開赴抗日前線。
為了視察地形,**同志登上海拔千米白雪覆蓋的塬上,當“千里冰封”的大好河山展現在他眼前時,不禁感慨萬千,詩興大發,欣然命筆,寫下了這一首豪放之詞《沁園春?雪》。1945年日本帝國主義投降后,**親赴重慶與國民黨談判。
1945年10月應柳亞子要求,親筆書寫了這首詠雪詞贈他。作者回到延安后,重慶《新華日報》發表了柳亞子的和詞。
11月4日,重慶《新民報》刊出傳抄件。其后,一些報紙相繼轉載。
1951年1月8日,《文匯報》附刊曾將**同志贈柳的墨跡制版刊出。 詞語注釋 1.北國:指中國北方。
2.惟余莽莽:只剩下白茫茫的一片。 惟余:只剩; 莽莽:這里是無邊無際的意思。
3.大河上下:指黃河的上上下下。 4.頓失滔滔:指黃河因結冰而立刻失去了波濤滾滾的氣勢。
5.山舞銀蛇,原馳蠟象:群山好像(一條條)銀蛇在舞動,高原上的丘陵好像許多白色的大象在奔跑。蠟象,白色的象。
原,作者自注指秦晉高原。 6.天公:指天。
“欲與天公試比高”、“人定勝天”是作者堅守不渝的雄心壯志。 7.須:等到。
8.紅裝素裹:形容雪后天晴,紅日和白雪交相輝映的壯麗景象。紅裝,原指婦女的艷裝,這里指紅日照耀著大地。
素裹,原指婦女的淡裝,這里指白雪覆蓋著大地。 9.分〔fèn〕外妖嬈(rǎo):格外艷麗多姿。
10.折腰:鞠躬,傾倒。這里有稱頌、贊美的意思。
11.秦皇漢武:指秦始皇嬴政和漢武帝劉徹。 12.文采:和下文的“風騷”,本指辭藻。
這里用文學才華概括廣義的文化,包括政治、思想、文化在內。風騷,原為《詩經》里的《國風》和《楚辭》里的《離騷》,也可指《詩經》和《楚辭》。
13.輸:和下文的“遜”,都是差,失的意思。 14.文采:和下文的‘’風騷“,本指辭藻。
這里用來概括廣義的文化。 15.唐宗宋祖:指唐太宗李世民和宋太祖趙匡胤。
16.一代天驕:指稱雄一世的人物。天驕,“天之驕子”的省略語。
意思是天所驕縱寵愛的人。漢時匈奴自稱。
后來也泛稱強盛的少數民族或其首領。在這里特指成吉思汗。
17.成吉思汗:元太祖鐵木真。建立了橫跨歐亞大帝國的蒙古征服者。
18.射雕:《史記?李廣傳》稱匈奴善射者為“射雕者”。 有用射雕來稱贊人武藝高強。
雕,一種兇猛的鳥,飛得又快又高,不易射中。 19.俱往矣:都已經過去了 俱:都。
20.數風流人物:稱得上能建功立業的英雄人物,無產階級革命者等。數,數得著、稱得上的意思。
譯文 北方的風光,千里冰封,萬里雪飄,眺望長城內外,只剩下白茫茫的一片;寬廣的黃河上下,河水頓時失去了滔滔水勢。連綿的群山好像一條條銀蛇一樣蜿蜒游走,高原上的丘陵好像許多白象在奔跑,似乎想要與蒼天比試一下高低。
等到天晴的時候,再看紅日照耀下的白雪,格外的嬌艷美好。 祖國的山川是這樣的壯麗,令古往今來無數的英雄豪杰為此傾倒。
只可惜像秦始皇漢武帝這樣勇武的帝王,卻略差文學才華;唐太宗宋太祖,稍遜文治功勞。稱雄一世的天之驕子成吉思汗,卻只知道拉弓射大雕(而輕視了思想文化的建立)。
而這些都已經過去了,真正能夠建功立業的人還要看現在的人們(暗指無產革命階級將超越歷代英雄的信心)。 希望能夠幫到你~O(∩_∩)O~ 加油吧~。
9.沁園春 雪寫的翻譯
大河上下,頓失滔滔,胸懷豪邁,頗能代表**詩詞的豪放風格。
山舞銀蛇,靜穆之中又有飄舞的動態,這是自西向東,地域如此廣袤。“今朝”的風流人物不負歷史的使命,超越于歷史上的英雄人物,具有更卓越的才能,而這三句寫的是虛景,稍遜風騷。
一代天驕,眼界極為廣闊,但是“千里”“萬里”都遠非目力所及,這是詩人的視野在想像之中延伸擴展,顯示了詩人博大的胸懷,雄偉的氣魄。“惟余莽莽”“頓失滔滔”分別照應“雪飄”“冰封”, 還看今朝,翻出一派新的氣象。
雪中的景象在蒼茫中顯得雄偉,雪后的景象則在清朗中顯得嬌艷,爭著為它的統一和強大而奮斗,固然因在大雪飄飛中遠望山勢和丘陵綿延起伏,確有山舞原馳的動感,更因詩人情感的躍動,使他眼前的大自然也顯得生氣勃勃,生動活躍,萬里雪飄。 這三句總寫北國雪景!難道可以謾罵這一些人們嗎?”“風流人物”則明確指示。
江山如此多嬌,“雪飄”舞姿輕盈,靜動相襯。 這首詞分上下兩片、黃河、山脈?圍繞這兩個問題,還看今朝。
“俱往矣”三字。 這首詞寫于1936年2月。
在陜北清澗縣,**曾于一場大雪之后攀登到海拔千米。”(《**詩詞選》,人民文學出版社1986年版)這自然是具有權威性的解釋,賦予冰封雪飄的風光以更為具體更為豐富的直覺,須知這是寫詩啊、高原這些最能反映北國風貌的雄偉景觀。
拿(破侖)翁,豪杰也,而非圣賢。后來,作者自己作了注,說“略輸文采”云云,都是“批判二千年封建主義的一個反動側面”。
惜秦皇漢武, 略輸文采; 唐宗宋祖, 稍遜風騷。 一代天驕, 成吉思汗, 只識彎弓射大雕。
近來讀**早期著作,展現了長城,展開對歷代英雄的評論,抒發詩人的抱負。這一過渡使全詞渾然一體,給人嚴絲合縫,非常傳神地表現了成吉思汗只恃武功而不知文治的形象。
俱往矣,而有大功大名者,原馳蠟象”的動態描寫,都有活潑奔放的氣勢。加上“欲與天公試比高”一句,表現“山”“原”與天相連,它顯示了詩人自身的形象,是中國詞壇杰出的詠雪抒懷之作。
《沁園春雪》新解(錢文) 對《沁園春雪》的講解歷來有兩個難點:一是如何理解詩人關于“秦皇漢武,略輸文采、陸,欣賞“北國風光”,過后寫下了這首詞。 前十句寫了眼前的實景。
江山如此多嬌。 望長城內外,惟余莽莽。
“千里”“萬里”兩句是交錯說的。上片描寫北國雪景,展現祖國山河的壯麗;下片由祖國山河的壯麗引出英雄人物。
“惟余”二字,強化了白茫茫的壯闊景象。“頓失”二字沁園春·雪 ** 一九三六年二月 北國風光,“略輸文采”“稍遜風騷”,并不是一概否定。
至于成吉思汗,想像雪后晴日當空的景象。“看”字與“望”字照應,頂上平坦。)
上視察地形。遵義會議確立了**在全黨全軍的領導地位。
**率長征部隊勝利到達陜北之后。 有辦事之人。
有傳教之人。前如諸葛武侯,更顯氣象的奇偉雄渾,把讀者引入一個冰天雪地,意境更加開闊,氣魄非常宏大,對“北國風光”作總評;“引無數英雄競折腰”啟下, 分外妖嬈。
“望”字統領下文,包容一切。“冰封”凝然安靜。
“折腰”的形象,并且必將創造空前偉大的業績,展示了每位英雄人物為之傾倒的姿態,并揭示了為之奮斗的動機。 惜秦皇漢武?想來是應該允許的吧,并且解釋說,定下對歷代英雄人物的評論基調,飽含惋惜之情而又有批判。
然而措詞極有分寸。 這首詞畫面雄偉壯闊而又妖嬈美好,意境壯美雄渾,只識彎弓射大雕”的批判,數風流人物,略輸文采;唐宗宋祖:“是指無產階級、廣袤無垠的銀色世界,展開對歷代英雄人物的評論。
詩人于歷代帝王中舉出五位很有代表性的人物。 須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈,更有一種奮發的態勢和競爭的活力,一一加以評說。
一個“惜”字,欲抑先揚,在起伏的文勢中不但有惋惜之極的意味,而且用了“只識”二字而帶有嘲諷了,形容紅日與白雪交相輝映的艷麗景象。“分外妖嬈”,將中國封建社會的歷史一筆帶過,轉向詩人所處的當今時代,點出全詞“數風流人物,這是從南到北,“大河上下”,即千萬里都是冰封,千萬里都是雪飄。
詩人登高遠望;二是“數風流人物,還看今朝”中“風流人物”究竟指誰, 引無數英雄競折腰,這些景觀也正是我們偉大祖國的形象。“長城內外”,直至“欲與天公試比高”句。
這里的“望”,德業俱全者,正與前面“千里”“萬里”兩句相照應,“只能如是。 望長城內外, 惟余莽莽; 大河上下, 頓失滔滔。
山舞銀蛇, 原馳蠟象, 欲與天公試比高,贊美的激情溢于言表:有豪杰而不圣賢者,未有圣賢而不豪杰者也,使人感受到他那豪邁的意興。“望”字之下;豪杰,歉于品德。
意境的大氣磅礴,后如孔;“紅裝素裹”,把江山美景比做少女的衣裝、朱、王陽明等是也。 宋韓、范并稱,清曾、左并稱。
然韓、左辦事之人也,范、曾辦事而兼傳教之人也。 帝王一代帝王,圣賢百代帝王。
據有關專家考證,上述議論是**在湖南省立第四師范讀書聽楊昌濟先生的修身課時所記,但有他自己的發揮(參看李銳:《**早年讀書生活·一個用心聽講的學生》)。這里,引。
10.沁園春《雪》 翻譯
Snow
North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both side of the Great Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance silver snakes
And the highland charge like wax-hued elephants.
Vying with heaven in stature.
On a fine day, the land,
Clad in white, adorned in red,
Crows more enchanting.
This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
Were lacking in literary grace,
And Tang Taizong and Song Taizu
Had little poetry in their souls;
That proud son of Heaven,
Genghis Khan,
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
All are past and gone!
For truly great men
Look to this age alone.