1.把以下文言文翻譯為白話文: (1)甚矣,農之惰也
原文
道旁有甫田,農夫耕之,數息而后一鋤。行者見而曰:“甚矣,農之惰也!田且甫矣,數息而后一鋤,將終歲無能為乎!”農夫聞之,招行者曰:“余將老于農矣予,而莫知所以耕,子可示我以耕之道乎?”行者于是解衣下田,一息而數鋤,一鋤盡一身之力。未及移時,而氣竭汗雨,喘喘焉,不能作聲,且仆于田。徐謂農夫曰:“今而后知耕之難也!”農夫曰:“耕曷難乎?子之速耕者,殆難也。夫子一息而數鋤,則作者常少,而輟者常多;余數息而一鋤,則作者常多,而輟者常少。以其所常多者,較其所常少者,以其所常少者,較其所常多者,孰為速而孰為遲乎?孰為逸而孰為勞乎?”行者服而退。
譯文
道路旁有一大塊田,有個農民在田里耕種,他喘幾口氣才揮一下鋤頭。有個過路人見到農民就說:“你這個農民啊太懶了!田地這么大,你喘幾口氣才刨一下,就是到了年終也干不完呀!”農民聽了,揚手招呼過路的人說:“我一輩子種地,快要老死在這上面了,可是到如今也不懂得怎樣種地,你何不給我做個樣子教我耕種的方法呢?”過路人于是脫下外衣走到田里,忙忙地,喘一口氣連刨幾下,每鋤一下都使出全身力氣。干不到一個時辰,他的力氣用盡,豆大的汗珠像下雨似的向下淌,一口接一口喘粗氣,連話也說不出來,并且倒在田里。他慢慢地對農民說:“從今往后,我算知道種田的難處了!” 農夫說:“種田有什么難的呢?不過對于你這樣快速耕種的人來說,恐怕就顯得難些吧。你喘一口氣連刨幾鋤頭,這樣干下去,干活時間常常是很少的,而停下來休息的時間卻常常是很多的;我喘幾口氣刨一鋤頭,干活時間常常是很多的,而停下來休息的時間常常是很少的。用你耕作的時間與我耕作的時間比,再用你休息的時間與我休息的時間比,哪一個快哪一個慢呢?哪一個輕松哪一個疲勞呢?” 過路人心悅誠服地離開了這地方。
注釋
甫田::大田
行者:過路人
息:喘息
甚矣,農之惰也:主謂倒裝,即“農之惰也甚矣”,意思是“你這個農民,太懶惰了”
術:方法
解衣:脫下外衣
未及移時:不到一個時辰
汗雨:出汗像下雨似的
移時:一個時辰(2小時)
仆:倒下
徐:慢慢地
曷:同“何”,什么
殆:大概
作者:耕作的時間
且:語氣詞,無實意
耕之道:耕田的方法
2.農夫與行者*翻譯
道路旁有一大塊田,有個農民在田里耕種,他喘幾口氣才揮一下鋤頭。
有個過路人見到農民就說:“你這個農民啊太懶了!田地這么大,你喘幾口氣才刨一下,就是到了年終也干不完呀!”農民聽了,揚手招呼過路的人說:“我一輩子種地,快要老死在這上面了,可是到如今也不懂得怎樣種地,你何不給我做個樣子教我耕種的方法呢?”過路人于是脫下外衣走到田里,忙忙地,喘一口氣連刨幾下,每鋤一下都使出全身力氣。干不到一個時辰,他的力氣用盡,豆大的汗珠像下雨似的向下淌,一口接一口喘粗氣,連話也說不出來,并且倒在田里。
他慢慢地對農民說:“從今往后,我算知道種田的難處了!” 農夫說:“種田有什么難的呢?不過對于你這樣快速耕種的人來說,恐怕就顯得難些吧。你喘一口氣連刨幾鋤頭,這樣干下去,干活時間常常是很少的,而停下來休息的時間卻常常是很多的;我喘幾口氣刨一鋤頭,干活時間常常是很多的,而停下來休息的時間常常是很少的。
用你所常常多的來比我常常少的,再用你所常常少的來比我常常多的,哪一個快哪一個慢呢?哪一個輕松哪一個疲勞呢?” 過路人心悅誠服地離開了這地方。
3.十篇短小淺顯的文言文 一定要超短
1)王戎識李王戎七歲,嘗與諸小兒游。
看道邊李樹多子折枝,諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:“樹在道旁而多子,此必苦李。”
取之,信然。譯:王戎七歲時,曾經和眾多小朋友一起玩耍。
看到路邊的李樹上有很多果子快把樹枝壓彎了。那些小孩爭相跑去撿李子,只有王戎站著不動。
有人問王戎,他回答道:“李樹在路旁有那么多的李子,這個肯定是苦李。”那人將李子取下來嘗了一下,的確如此。
2)陸績懷橘 陸績,三國時吳人也。官至太守,精于天文、歷法。
績年六,于九江見袁術。術令人出橘食之。
績懷三枚,臨行拜辭術,而橘墜地。術笑曰:“陸郎作客而懷橘,何為耶?”績跪對曰:“是橘甘,欲懷而遺母。”
術曰:“陸郎幼而知孝,大必成才。”術奇之,后常稱說。
譯:陸績是三國時期的吳國的人。他曾經擔任過太守,對天文和歷法很精通。
陸績年齡六歲時,到九江去拜見袁術。袁術命令下人拿出橘子讓陸績吃。
陸績懷里藏了三只橘子,臨走時拜別袁術,懷里的橘子卻掉落到地上。袁術笑著說:“陸績,你來別人家做客,懷里藏了主人的橘子,為什么?”陸績跪在地上,回答道:“橘子很甜,我想藏在懷里留給母親吃。”
袁術說:“陸績,你那么小就知道要孝敬父母,長大后必定是人才。”袁術認為陸績與眾不同,后來常常稱贊他。
3)楊修啖酪 人餉魏武一杯酪,魏武啖少許, 蓋頭上題“合”字,以示眾。眾莫之解。
次至楊修,修便啖,曰:“公教人啖一口也,復何疑?”譯:有人進貢給魏武帝曹操一杯奶酪,曹操吃了一點,在杯蓋上寫了一個“合”字給大家看,沒人看懂是什么意思。輪到楊修的時候,他吃了一口,說:“主公叫我們每人吃一口,有什么好懷疑呢?”4)鄭人買履 鄭人有且置履者,先自度(duó)其足,而置之其坐。
至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”
反歸取之。及反,市罷,遂(suì)不得履。
譯:有一個想要買鞋的鄭國人,他先量好自己腳的尺寸,然后把尺碼放在了自己的座位上,走了。 等到了集市,他忘了帶量好的尺碼。
他已經找到了鞋子,才說:“我忘記帶量好的尺碼了。”于是返回家去取尺碼。
等到他返回的時候,集市已經散了,他最終沒有買到鞋。 有人問:“你為什么不用你的腳去試試鞋的大小呢?” 他回答說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
5)神針道人 凌云北游太山,古廟前值病人,氣垂絕。云嗟嘆久之。
一道人忽曰:“汝欲生之乎?”曰:“然。”道人針其左股立蘇。
曰:“此人毒氣內侵,非死也,毒散自生耳。”因授云針術,治病無不效。
譯:有個叫凌云的人到北邊的泰山去游玩,在一座古廟前看(遇)見了一個病人,(他奄奄一息的)快斷氣了。凌云在一旁久久哀嘆,一個道人看見了就說:“你是想把他救活嗎?”凌云說:“是的”于是道人用針刺那個人的左腿,那個人馬上醒過來了。
道人說:“這個人是被毒氣侵入的體內,并非(要)死了,(等他體內的)毒散了他自己就會蘇醒(好)過來。”因此道人教會了凌云針術,從此之后凌云醫治病人都沒有不好的。
6)響遏行云 薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行云。
薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。譯:薛譚秦青向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就自以為完全掌握了,便告辭回家。
秦青沒有挽留, 第二天,在城郊的大路旁為薛譚餞行。席問,秦青按著節拍,慷慨悲歌。
歌聲振動林木,高入云霄,好像連浮動的白云也在駐足聆聽。薛潭便道歉要求回到秦青身邊,并且再也不敢說回家了。
出自于《列子·湯問》:“撫節悲歌,聲振林術,響遏行云。”7)蛇銜草 曩有田父耕地,值見創蛇在焉。
頃之,有一蛇銜草著創口上,竟日創蛇走。田父取其余葉以治創,皆驗。
本不知草名, 因以“蛇銜”名之。古人云:蛇銜能續己斷之指如故。
非妄言也。譯: 從前有一位老農在耕地,正巧看見一條受了傷的蛇躺在那里。
一會兒,有一條蛇銜來一棵草放在傷蛇的傷口上。經過一天的時間,傷蛇跑了。
老農拾取那棵樹其余的葉子用來治傷口,全都靈驗。本來不知道這種草的名字,于是用“蛇銜草”當草名了。
古人說:蛇銜草能把已經斷了的手指接得和原來一樣。不是胡亂說的。
8)木刻鐘馗 宋慶歷中,有一術士,姓李,多巧思。嘗木刻一舞鐘馗,高三尺許,右手持鐵簡。
以香餌置鐘馗左手中,鼠緣手取食,則左手扼鼠,右手以簡斃之。譯: 宋朝慶歷年間,有一個道士,姓李,手藝奇妙精巧,曾經用木頭刻過一個鐘馗,高三尺左右,右手拿著鐵簡。
把誘餌放在鐘馗的左手里,老鼠沿著手爬上去吃,鐘馗左手把老鼠抓住,右手用鐵簡把老鼠打死。9)楊務廉有巧思 將作大匠楊務廉甚有巧思。
常于沁州市內刻木作僧,手執一碗,自能行乞。碗中錢滿,關鍵忽發,自然作聲云布施。
市人競觀,欲其作聲。施省日盈數千矣。
譯: 將作曾有位技藝高超的匠人叫楊務廉,特別能搞巧妙的發明設計。他曾經在沁州市雕刻一個木僧人,手里端著一只木碗,自動向人乞討布施。
等到木碗中的錢盛滿了后,機關的鍵鈕突然自己發動,這個木僧人就會自己說聲:“布施!”全。
4.翻譯 今者臣從東方來,見道旁有禳田,操一豚蹄,酒一盂
今天我從東方前來,看見路旁有一個人在田里祈禱,手里只拿著一個豬蹄子,一盅酒。
豚蹄禳田
拼音:Tún tí ráng tián
[典源] 《史記·滑稽列傳》:(淳于)髡(音坤)曰:“今者臣從東方來,見道旁有禳田者,操一豚(音屯)蹄,酒一盂而祝曰:‘甌窶(音歐據)滿篝,污(音污)邪滿車,五谷蕃熟,穰(音攘)穰滿家。’臣見其所持者狹而所欲者奢,故笑之。”
[釋義] 豚:小豬;也泛指豬。禳田:禳除災荒祈禱豐收之祭。公元前349年,楚伐齊,齊王使淳于髡攜金百斤,車馬十駟,赴趙求救。淳于髡認為齊所持者少而欲得者多,故用“豚蹄禳田”為喻,以感悟齊王。齊王從而大大增加了禮物,其才赴趙請得救兵,解除了楚兵壓境之危難。 [謂喻] “豚蹄禳田”,比喻與人者少而望厚報。
5.文言文翻譯方雁里傳
方雁里先生傳
【原文】
公雁里,諱孟縉,字朝儀,豫寧塔溪人。素有風節,論天下事慷慨自許,不茍隨人。治《春秋》,悉屏旁,實曲鑿田,獨得其要。為文醇樸不支,有弘治先輩風。年二十八,領嘉靖壬午鄉薦。乙未,登進士,授刑部主事。時貴戚張延齡倚勢驕恣,結閹豎中外為奸;漁民所有以萬計,從仁壽宮襲取寶玉,陰蓄門客、術士,咒蠱煽,希謀不軌。事覺,先后問者,類通情私,不以實聞。上命覆鞠之。公與指揮王佐會議日:“張氏大逆,臣干不忍聞。董緩其罪,何以示天下?“竟奏置之法。公以新進士聽重獄,蹇蹇不避權貴,直聲震京師。(選自《江西古文精華叢書·傳記卷·方雁里先生傳》)
【注釋】
1、豫寧:江西式寧縣的古稱。
2、悉屏旁:洞悉擯棄不同的解說。
3、實曲鑿:貫通繁瑣和附會解釋。
4、不支:簡明。
5、弘治:明孝宗年號,公元1488年至1505年。
6、嘉靖壬午:明世宗嘉靖元年(公元1522年)。
7、領……鄉薦:指在鄉試中成為第一名。
8、乙未:嘉靖十四年(1535年)
9、閹豎:指弄權的宦官。
10、漁:盤剝。
11、咒蠱煽:以巫蠱咒語陷害別人。
12、鞠:審訊。
13、蹇蹇:精忠的樣子。
【譯文】
先生方雁里,名叫孟縉,字朝儀,是豫寧塔溪縣人。一向有風骨節操,議論天下實事情緒激昂自視甚高,不輕易隨波逐流。研究《春秋》,洞悉擯棄不同的解說,貫通繁瑣和附會解釋,獨得其要義。寫文章樸實簡明,有弘治年間先輩文人的風骨。二十八歲時,在嘉靖壬午年(1522)鄉試中奪魁。乙未年(1535),考中進士,授任刑部主事。當時尊貴的皇親國戚張延齡仗勢驕縱,勾結弄權的宦官在朝廷內外為非作歹;盤剝百姓的收入以萬為單位來計算,從仁壽宮偷取寶玉,暗中蓄養門客和術士,用巫蠱咒語陷害別人,圖謀不軌。事情被揭發,先后審問此案的官員,都通達情意,沒有察知實情上報朝廷。皇上命人復審此案。先生與指揮王佐一起商議說:“張氏大逆不道,精明強干的臣下不忍聽聞。(查案官員)深藏隱情寬緩其罪,怎么能使天下百姓信服?”最終上奏將他法辦。先生以新晉進士的身份處理重案大案,忠誠正直不回避權貴,正直的名聲震動京城。
6.短篇文言文注釋及翻譯(短篇
精短文言文匯編 目錄: 1、治駝;2、張佐治遇蛙;3、義士趙良;4、硯眼;5、孝丐;6、縣令挽纖;7、唐臨為官; 8、孫泰;9、神童莊有恭;10、蛇銜草;11、少年治縣;12、桑中生李;13、若石之死; 14、秦西巴縱麑;15、樵夫毀山神。
1、治駝 【原文】 昔有醫人。自媒能治背駝,曰:“如弓者,如蝦者,如環者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。”
一人信焉,使治駝。乃索板二片,以一置于地下,臥駝者其上,又以一壓焉,而即矖(xi)焉。
駝者隨直,亦隨死。其子欲訴諸官。
醫人曰:“我業治駝,但管人直,那管人死!”嗚呼,今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異于此醫哉! 另一個版本: 昔有醫人,自詡能治背駝,曰:“如弓者、如蝦者、如環者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。”一人信焉,使治駝,乃索板二,以一置于地下,臥駝者其上,又以一壓焉,又踐之。
駝者隨直,亦隨死。其子欲訴諸官。
醫人曰:“我業治駝,但管人直,不管人死!”嗚呼,今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異于此醫哉! 【注釋】 1、媒:自我宣揚。2、延:請。
3、鳴:告發。4、詡:夸耀。
5、矢:箭。6、業:職業。
7、昔:以前。8、使:讓。
9、但:但是。10、索:要。
11、直:筆直。12、以:用。
13、置:安放。14、于:在。
15、踐:踐踏。16、亦:也。
17、欲:想要。18、為:做。
19、異:不同。 【譯文】 從前有個醫生,自我吹噓能治駝背,說:“背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像鐵環一樣的人,如果請我去醫治,保管早上治晚上就像箭一樣筆直了。”
有個人相信了他的話,就讓醫生給他治駝背。醫生要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后跳上去踐踏它。
背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去申冤,這個醫生卻說:“我的職業是治駝背,我只管治人駝,不管人的死活!”現在官府當官的,只管錢糧上繳完成,不管百姓死活,與這個醫生有什么不同呢? 2、張佐治遇蛙 【原文】 金華郡守張佐治至一處,見蛙無數,夾道鳴噪,皆昂首若有訴。
佐治異之,下車步視,而蛙皆蹦跳為前導。至田間,三尸疊焉。
公有力,手挈二尸起,其下一尸微動,以湯灌之,未幾復蘇。曰:“我商也,道見二人肩兩筐適市,皆蛙也,購以放生。
二人復曰:‘此皆淺水,雖放,后必為人所獲;前有清淵,乃放生池也。’吾從之至此,不意揮斤,遂被害。
二仆隨后不遠,腰纏百金,必為二人誘至此,并殺而奪金也。”張佐治至郡,急令捕之,不日人金俱獲。
一訊即吐實,罪死,所奪之金歸商。 【注釋】 1、金華:古地名,今浙江金華市。
2、郡守:郡的長官。3、挈:提。
4、從:跟隨。 5、斤:斧頭。
6、導:引路。7、并:同時。
8、清淵:深水。9、市:到市場上去。
10、湯:熱水。11、適:去到。
12、前導:在前面開路。13、焉:在那里。
14、未幾:不久。 15從之:跟隨。
16、哀之:感到哀傷。17、異之:感到奇怪。
【譯文】 金華縣的長官張佐治到一個地方,看見有許多青蛙在道路旁鳴叫,而且一只只都昂著頭,像有冤要說似的。張佐治覺得很奇怪,便下車步行,邊走邊察看,青蛙見他下了車,于是又蹦跳到他的面前為他引路。
一直走到了一田邊,只看見三具尸體疊在一起。張佐治用手提起上面兩具尸體,發現最下面那具尸體還在顫動,于是喂給那人熱水喝。
不一會兒那人醒了,便講起了經過:“我是名商人,在向集市路上遇見兩個人的肩上背著籮筐,筐中有青蛙,都在哀鳴著。于是我便買下了青蛙把它們全放生了。
那兩個賣蛙的人說:‘這里水很淺,即使你把青蛙放生了,也會被別人捉住。前面有一潭水很深,是個放生池。
’我于是便跟那兩人前往放生池。可誰能料想,那兩個人揮動斧頭,于是,我就被他們傷害了。
我的仆人在我后面不遠,他們身上都帶著很多銀子,一定是那害我的人把仆人們引誘到這里來,把他們殺死了,搶走了所有銀兩。”張佐治聽后立刻回縣里,逮捕那殺人的兩人。
不久,便人贓俱獲。經過審訊,那兩人都交代了犯罪的事實,判他們死罪,并將他們搶奪的錢財歸還給商人。
3、義士趙良 【原文】 趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。
一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所凌辱也,痛不欲生。
義士怒不可遏(è,控制),徑自詣(yì)某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故凌辱無辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預爾事?”義士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng)其不得為非作歹也。
【注釋】 1、垢:臟。2、詢:問。
3、索:尋找。4、眈眈:瞪著眼。
5、仆:跌倒。6、疾:痛恨。
7、燕人:河北一帶的人。8、凌辱:欺侮與侮辱。
9、儆:警告。 【譯文】 趙良,是河北一帶的人。
漂泊在江湖上,疾惡如仇。一天,路過謝莊,聽到哭聲,就快步進入茅草屋里,看見一個女孩蓬頭垢面 ,看起來非常悲傷。
趙良問她怎么了,才得知她是被某村兩個惡少欺負侮辱,痛不欲生。
7.我要30篇短小的文言文以及文言文的正確翻譯
11. 司馬光《唐太宗論止盜》 上與群臣論止盜。
或請重法以禁之。上哂之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切身,故不暇顧廉恥耳。
朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有余,則自不為盜,安用重法邪!” 自是數年之后,海內升平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。 [譯文] 皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。
有人請求使用嚴厲的刑法來制止。皇上微笑著說:“老百姓之所以去做盜賊,是由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身的問題,所以也就顧不得廉恥了。
我們應當去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,,少收賦稅,選拔禾口任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的刑法呢[” 從這以后,過了幾年,天下太平,沒有人把別人掉在路上的東西拾了據為己有,大門可以不關,商人和旅客可以露宿。 12. 鷸蚌相爭 趙且伐燕。
蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來過易水,蚌方出曝 而鷸啄其肉,蚌合而拑其啄.鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明不出,即有死鷸。
’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁父也。
故愿王熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。
[譯文] 趙國將要攻打燕國。蘇代替燕國對趙惠文王游說:“剛才我來的時候路過易水,一個蛤蜊正張開兩殼曬太陽,鷸鳥啄食它的肉,蛤蜊急忙并起兩殼夾住鷸鳥的嘴。
鷸鳥說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會有個死蛤蜊。’ 蛤蜊也對鷸鳥說:‘今天你的嘴出不去,明天你的嘴出不去,就會有個死鷸。
’他們倆誰也不肯相讓,結果漁人把它們一起捉去了。現在趙國要去攻打燕國,燕趙長久地相持不下,把兩方的軍民都搞得很疲憊,我很怕強大的秦國就會成為漁夫了。
所以希望大王您能夠仔細地考慮這件事啊!”趙惠文王說:“好。”伐燕這事就算罷休。
13. 教學相長 雖有嘉肴,弗食,不知其旨也。雖有至道,弗學,不知其善也。
是故學然后知不足,教然后知困.知不足然后能自反也,知困然后能自強也,故曰:教學相長也。 [譯文] 即使有美味的魚肉,不吃,也不知道它的味美。
即使有最好的道理,不學,也不知道它的好處。所以學了以后才知道自己有不夠的地方,教了以后才知道自己有困惑不通的地方。
知道自己有不夠的地方,然后才能反過來要求自己;知道自己有困惑不通的地方,然后才能夠努力向上。所以說,教和學互相促進。
14. 翠鳥移巢 翠鳥先高作巢以避患,及生子,愛之,恐墜,稍下作巢。子長羽毛,復益愛之,又更下巢,而人遂得而取之矣。
[譯文] 翠鳥先是把巢筑得高高的以避免禍患。等到它生了小鳥,特別喜愛它,惟恐它從樹上掉下來,就 把巢做得稍稍低了一些。
等小鳥長出了羽毛,翠鳥更加喜愛它了,又把巢做得更低了一些,于是人們就把它們捉住了。 15. 司馬遷《趙括》 趙括自少時學兵法,言兵事,以天下莫能當。
嘗與其父奢言兵事,奢不能難,然不謂善。括母問奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。
使趙不將括即也,若必將之,破趙軍者必括也。''及括將行,其母上書言于王曰:‘‘括不可使將。
’' [譯文] 原來趙括年輕的時候,學過兵法,同人家談論軍事,自以為天下人都趕不上他。有一次同他父親討論起來,他父親都駁不倒他,然而他父親并不以為然。
他母親就問趙奢為什么這樣看,趙奢說:“用兵是危險的事情,他看得太容易了。趙國將來不用他作大將倒也罷了。
如果用他作大將,使趙軍失敗的一定是他。”這次趙括要統兵出發了,他的母親就上書給趙王,說:“趙括這個人不可作大將。”
。 16. 苛政猛于虎 孔子過泰山側,有婦人哭于墓者而哀。
夫子式而聽之,使子路問子曰:“子之哭也,壹似重有憂者?”而曰:“然,昔者吾舅③死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!''夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。” 夫子曰:“小子識之,苛政猛于虎也!” [譯文] 孔子經過泰山旁,有個婦人在墓前悲傷地哭著。
孔子扶著車上的橫木聽那哭聲,叫學生子路問她說:“你這樣 哭啊,很像有深深愁苦的樣子。”她就回答說:“是的,從前我的公公死在虎口里,接著我的丈夫又在這里被老虎咬死了,現在我的兒子還是死在這里了!” 孔子聽了問道:“你為什么不離開這里呢?”女刁人回答說:“這里沒有暴政的統治。”
孔子教訓他的 學生道:“你們要記住這事:暴政比老虎更兇惡啊!” 17.齊威王召即墨大夫,語之曰:“自子之居即墨也,毀言日至。然吾使人視即墨,田野辟,人民給,官無事,東方以寧;是子不事吾左右以求助也!”封之萬家。
召阿大夫,語之曰:“自子守阿,譽言日至。吾使人視阿,田野不辟,人民貧餒。
昔日趙攻鄄,子不救;衛取薛陵,子不知;是子厚幣事吾左右以求譽也!”是日,烹阿大夫及左右嘗譽者。于是群臣聳懼,莫敢飾詐,務盡崐其情,齊國大治,強于天下。
譯文: 齊威王召見即墨大夫,對他說:“自從你到即墨任官,每天都有指責你的話傳來。但我派人去即墨察看,卻是田地開辟,人民豐足,官府無事,東方因而。
8.把以下文言文翻譯為白話文:(1)甚矣,農之惰也
原文道旁有甫田,農夫耕之,數息而后一鋤。
行者見而曰:“甚矣,農之惰也!田且甫矣,數息而后一鋤,將終歲無能為乎!”農夫聞之,招行者曰:“余將老于農矣予,而莫知所以耕,子可示我以耕之道乎?”行者于是解衣下田,一息而數鋤,一鋤盡一身之力。 未及移時,而氣竭汗雨,喘喘焉,不能作聲,且仆于田。
徐謂農夫曰:“今而后知耕之難也!”農夫曰:“耕曷難乎?子之速耕者,殆難也。夫子一息而數鋤,則作者常少,而輟者常多;余數息而一鋤,則作者常多,而輟者常少。
以其所常多者,較其所常少者,以其所常少者,較其所常多者,孰為速而孰為遲乎?孰為逸而孰為勞乎?”行者服而退。 譯文道路旁有一大塊田,有個農民在田里耕種,他喘幾口氣才揮一下鋤頭。
有個過路人見到農民就說:“你這個農民啊太懶了!田地這么大,你喘幾口氣才刨一下,就是到了年終也干不完呀!”農民聽了,揚手招呼過路的人說:“我一輩子種地,快要老死在這上面了,可是到如今也不懂得怎樣種地,你何不給我做個樣子教我耕種的方法呢?”過路人于是脫下外衣走到田里,忙忙地,喘一口氣連刨幾下,每鋤一下都使出全身力氣。 干不到一個時辰,他的力氣用盡,豆大的汗珠像下雨似的向下淌,一口接一口喘粗氣,連話也說不出來,并且倒在田里。
他慢慢地對農民說:“從今往后,我算知道種田的難處了!” 農夫說:“種田有什么難的呢?不過對于你這樣快速耕種的人來說,恐怕就顯得難些吧。你喘一口氣連刨幾鋤頭,這樣干下去,干活時間常常是很少的,而停下來休息的時間卻常常是很多的;我喘幾口氣刨一鋤頭,干活時間常常是很多的,而停下來休息的時間常常是很少的。
用你耕作的時間與我耕作的時間比,再用你休息的時間與我休息的時間比,哪一個快哪一個慢呢?哪一個輕松哪一個疲勞呢?” 過路人心悅誠服地離開了這地方。 注釋甫田::大田行者:過路人息:喘息甚矣,農之惰也:主謂倒裝,即“農之惰也甚矣”,意思是“你這個農民,太懶惰了”術:方法解衣:脫下外衣未及移時:不到一個時辰汗雨:出汗像下雨似的移時:一個時辰(2小時)仆:倒下徐:慢慢地曷:同“何”,什么殆:大概作者:耕作的時間且:語氣詞,無實意耕之道:耕田的方法。
轉載請注明出處華閱文章網 » 道旁有甫田文言文翻譯簡短