1.楚子發母的翻譯
【原文】
楚子發母,楚將子發之母也。子發攻秦絕糧,使人請于王,因歸問其母。母問使者曰:“士卒得無恙乎?”對曰:“士卒并分菽粒而食之。”又問:“將軍得無恙乎?”對曰:“將軍朝夕芻豢黍粱。”子發破秦而歸,其母閉門而不內,使人數之曰:“子不聞越王勾踐之伐吳,客有獻醇酒一器者,王使人注江之上流,使士卒飲其下流,味不及加美,而士卒戰自五也,異日,有獻一囊糗糒者,王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌,而戰自十也。今子為將,士卒并分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎?‘好樂無荒,良士休休’,言不失和也。夫使人入于死地,而自康樂于其上,雖有以得勝,非其術也。子非吾子也,無入吾門!”子發于是謝其母,然后內之。
【翻譯】:
楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,并叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充饑。”母親又問:“那么將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去并且叫人責備他說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一壇美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中并沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋干糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充饑,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什么?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!”子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。
2.楚子發母翻譯
楚子發母就是楚國將軍子發的母親。
子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求救援兵,并叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充饑。”
母親又問:“那么將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去并且叫人責備他說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一壇美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中并沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。
又有一天,有人送來一袋干糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。
現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充饑,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什么?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。
你不是我的兒子,不要進我的門!”子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。
3.楚子發母逐句翻譯
①子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,字子發。②因:于是,就便。問:探視。③無恙(yàng樣):安好。④并分菽(shū叔)粒:大家分吃豆粒。并,合起來。菽,豆類。⑤朝(zhāo招)夕芻豢(huàn換)黍粱:意思是將軍早晚食必粱肉。芻,牛羊。豢,豬狗。黍粱,好糧食。黍,黃米。粱,精美的糧食。⑥內:同“納”。不內,不讓兒子進門。⑦數(shǔ暑)之曰:責備他說。數,列舉(罪狀)。⑧越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,后來臥薪嘗膽,終于滅了吳國。⑨醇(chún純)酒:美酒。⑩注:傾倒。⑾味不及加美:意思是江水中并沒有增加酒的美味。⑿戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。自,自然。下文“戰自十也”意同。⒀糗(qiǔ)糒(bèi備):干糧。⒁甘不逾嗌(yì意):美味過不了咽喉。嗌,咽喉。⒂《詩》:《詩經》。以下引的詩句見《唐風·蟋蟀》。休休,喜悅的樣子。⒃言:(詩的)本意是。不失和:不能失了分寸。⒄康樂:這里指享受。⒅謝其母:向他母親認罪。謝,謝罪。
【大意】:
楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,并叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充饑。”母親又問:“那么將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去并且叫人責備他說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一壇美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中并沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋干糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充饑,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什么?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!”子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。
4.楚子發母翻譯和習題
1:
子發攻秦(絕)糧 。 絕:斷。 全句:子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了
(使)人請于王。 使:派遣。 全句:子發派人向楚王求援
(雖)有以得勝 雖:即使。 全句:即使能夠取勝
子發于是(謝)其母。 謝,謝罪。 全句:子發向他母親謝罪認罪
2:A
A分而食之
B其母閉門而不內 內通納
C學而時習之,不亦說乎 說通悅
D風吹草低見牛羊 見通現
3:
子發母的品質:教子有方,深明大義,明事理
5.文言文《楚子發母》
楚子發母 楚子發母,楚將子發之母也。
子發攻秦絕糧,使人請于王,因歸問其母②。母問使者曰:“士卒得無恙乎?③”對曰:“士卒并分菽粒而食之④。”
又問:“將軍得無恙乎?”對曰:“將軍朝夕芻豢黍粱⑤。”子發破秦而歸,其母閉門而不內⑥,使人數之曰⑦:“子不聞越王勾踐之伐吳⑧,客有獻醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒飲其下流,味不及加美⑾而士卒戰自五也⑿,異日,有獻一囊糗糒者⒀王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌⒁,而戰自十也。
今子為將,士卒并分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎⒂,好樂無荒,良士休休',言不失和也⒃,夫使人入于死地,而自康樂于其上⒄雖有以得勝,非其術也。子非吾子也,無入吾門!”子發于是謝其母⒅,然后內之。
【注釋】: ①子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,發。 ②因:于是,就便。
問:探視。 ③無恙(yàng樣):安好。
④并分菽(shū叔)粒:大家分吃豆粒。并,合起來。
菽,豆類。 ⑤朝(zhāo招)夕芻豢(huàn換)黍粱:意思是將軍早晚食必粱肉。
芻,牛羊。豢,豬狗。
黍粱,好糧食。黍,黃米。
粱,精美的糧食。 ⑥內:同“納”。
不內,不讓兒子進門。 ⑦數(shǔ暑)之曰:責備他說。
數,列舉(罪狀)。 ⑧越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,后來臥薪嘗膽,終于滅了吳國。
⑨醇(chún純)酒:美酒。 ⑩注:傾倒。
⑾味不及加美:意思是江水中并沒有增加酒的美味。 ⑿戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。
自,自然。下文“戰自十也”意同。
⒀糗(qiǔ)糒(bèi備):干糧。 ⒁甘不逾嗌(yì意):美味過不了咽喉。
嗌,咽喉。 ⒂《詩》:《詩經》。
以下引的詩句見《唐風·蟋蟀》。休休,喜悅的樣子。
⒃言:(詩的)本意是。不失和:不能失了分寸。
⒄康樂:這里指享受。 ⒅謝其母:向他母親認罪。
謝,謝罪。 【大意】: 楚子發母就是楚國將軍子發的母親。
子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,并叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充饑。”
母親又問:“那么將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去并且叫人責備他說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一壇美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中并沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。
又有一天,有人送來一袋干糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。
現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充饑,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什么?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。
你不是我的兒子,不要進我的門!”子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。 【解讀】: 一個深明大義的母親,一個對孩子嚴格要求的母親。
兒子在前方率兵戰斗,她牽掛的是士兵的安康,牽掛的是兒子能否與士兵一起同甘共苦。當得知士兵艱難得只能“并分菽粒而食之”,而作為將軍的兒子卻“朝夕芻豢黍粱”時,她深為不安,兒子得勝歸來時,本可出郭相迎的她卻“閉門而不內”,并狠狠地教訓了兒子一頓,直到兒子認錯后,才讓他進家門。
這位母親以她的言行告訴我們:父母之愛如果僅僅局限于關心孩子的飲食起居,關心孩子的冷暖安康,就未免太膚淺了;父母對子女的愛要從塑造人格、人品上著眼,這樣才能保證子女走正道,干正事。 【子發母的品質】: 教子有方,深明大義,明事理 【子發的品質】: 知錯就改 【領悟】: “父母對子女的教養非止限在生活起居,更非一味順從溺愛,真正深明大義疼愛子女的父母更應該立其身、正其行,培養他的操行品德。”
而從子發自身為楚將帶兵的身份來說能得出的教訓就是: “得人心者成人事,失人心者損人事,為將須得與士兵同甘共苦方能克敵。”。
6.求翻譯完整的《楚子發母》
原文:楚子發母,楚將子發之母也。
子發攻秦絕糧,使人請于王,因歸問其母②。母問使者曰:“士卒得無恙乎?③”對曰:“士卒并分菽粒而食之④。”
又問:“將軍得無恙乎?”對曰:“將軍朝夕芻豢黍粱⑤。”子發破秦而歸,其母閉門而不內⑥,使人數之曰⑦:“子不聞越王勾踐之伐吳⑧耶?客有獻醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒飲其下流,味不及加美⑾而士卒戰自五也⑿,異日,有獻一囊糗糒者⒀王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌⒁,而戰自十也。
今子為將,士卒并分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎?‘好樂無荒,良士休休’,言不失和也。夫使人入于死地,而自康樂于其上,雖有以得勝,非其術也。
子非吾子也,無入吾門!”子發于是謝⒇其母⒅,然后內之。 注釋:1.子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,字子發。
2.因:于是,就便。問:探視。
3.無恙(yàng):安好。 4.并分菽(shū)粒:大家分吃豆粒。
并,合起來。菽,豆類。
5.朝(zhāo)夕芻豢(huàn換)黍粱:意思是將軍早晚食必粱肉。芻,牛羊。
豢,豬狗。黍粱,好糧食。
黍,黃米。粱,精美的糧食。
6.內:同“納”。不內,不讓兒子進門。
7.數(shǔ)之曰:責備他說。數,列舉(罪狀)。
8.越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,后來臥薪嘗膽,終于滅了吳國。 9.醇(chún)酒:美酒。
10.注:傾倒。 11.味不及加美:意思是江水中并沒有增加酒的美味。
12.戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。自,自然。
下文“戰自十也”意同。 13.糗(qiǔ)糒(bèi):干糧。
14.甘不逾嗌(yì):美味過不了咽喉。嗌,咽喉。
逾,通“逾”,超過。 15.謝其母:向他母親認罪。
謝,謝罪。 16.雖 :即使。
17.謝:謝罪。 18.于:向。
19.食:吃。 20.歸:歸來。
21.伐:討伐。 22.使:派。
譯文:楚子發母就是楚國將軍子發的母親。子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,并叫使者順便回家探望一下母親。
子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充饑。”母親又問:“那么將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”
子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去并且叫人責罵子發說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一壇美酒,越王勾踐派人把酒倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中并沒有多少酒的美味,但士兵作戰的士氣因此而增加了五倍。又有一天,有人送來一袋干糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。
但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充饑,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什么?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。
你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。你不是我的兒子,不要進我的門!”子發因此向母親謝罪,這樣之后母親才讓他進入家內。
領悟:父母對子女的教養非止限在生活起居,更非一味順從溺愛,真正深明大義疼愛子女的父母更應該立其身、正其行,培養他的操行品德。 而從子發自身為楚將帶兵的身份來說能得出的教訓就是: “得人心者成人事,失人心者損人事,為將須得與士兵同甘共苦方能克敵。
7.楚子發母翻譯和習題
1:
子發攻秦(絕)糧 。 絕:斷。 全句:子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了
(使)人請于王。 使:派遣。 全句:子發派人向楚王求援
(雖)有以得勝 雖:即使。 全句:即使能夠取勝
子發于是(謝)其母。 謝,謝罪。 全句:子發向他母親謝罪認罪
2:A
A分而食之
B其母閉門而不內 內通納
C學而時習之,不亦說乎 說通悅
D風吹草低見牛羊 見通現
3:
子發母的品質:教子有方,深明大義,明事理
8.楚子發母(楚將子發之母也)原文及翻譯
原文 選自西漢 劉向 《列女傳》 楚子發母,楚將子發之母也。
子發攻秦絕糧,使人請于王,因歸問其母②。母問使者曰:“士卒得無恙乎?③”對曰:“士卒并分菽粒而食之④。”
又問:“將軍得無恙乎?”對曰:“將軍朝夕芻豢黍粱⑤。”子發破秦而歸,其母閉門而不內⑥,使人數之曰⑦:“子不聞越王勾踐之伐吳⑧耶?客有獻醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒飲其下流,味不及加美⑾而士卒戰自五也⑿,異日,有獻一囊糗糒者⒀王又以賜軍士,分而食之,甘不逾嗌⒁,而戰自十也。
今子為將,士卒并分菽粒而食之,子獨朝夕芻豢黍粱,何也?《詩》不云乎?‘好樂無荒,良士休休’,言不失和也。夫使人入于死地,而自康樂于其上,雖有以得勝,非其術也。
子非吾子也,無入吾門!”子發于是謝⒇其母⒅,然后內之。 注釋 1.子發:戰國時楚宣王的將軍,名舍,字子發。
2.因:于是,就便。問:探視。
3.無恙:安好。恙(yàng):憂,病。
4.并分菽(shū)粒:大家分吃豆粒。并,合起來。
菽,豆粒。 5.朝(zhāo)夕芻豢(huàn)黍粱:這里是吃好肉好飯的意思。
芻:牛羊。豢:豬狗。
黍粱:好糧食。黍:黃米。
粱,高粱。 6.內:同“納”。
不內,不讓兒子進門。 7.數(shǔ)之曰:責備他說。
數,列舉(罪狀)。 8.越王勾踐:春秋時越王勾踐曾被吳國打敗,后來臥薪嘗膽,終于滅了吳國。
9.醇(chún)酒:美酒。 10.注:傾倒。
11.味不及加美:意思是江水中并沒有增加酒的美味。 12.戰自五也:作戰的勇氣增加五倍。
自,自然。下文“戰自十也”意同。
13.糗(qiǔ)糒(bèi):干糧。 14.甘不逾嗌(yì):美味過不了咽喉。
嗌,咽喉。逾,通“逾”,超過。
15.謝其母:向他母親認罪。謝,謝罪。
16.雖 :即使。 17.謝:謝罪。
18.于:向。 19.食:吃。
20.歸:歸來。 譯文 楚子發母就是楚國將軍子發的母親。
子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,并叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充饑。”
母親又問:“那么將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去并且叫人責罵子發說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一壇美酒,越王勾踐派人把酒倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中并沒有多少酒的美味,但士兵作戰的士氣因此而增加了五倍。
又有一天,有人送來一袋干糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。
現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充饑,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什么?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。
你不是我的兒子,不要進我的門!”子發因此向母親謝罪,這樣之后母親才讓他進入家內。
9.文言文《楚子發母》
參考答案:1、(1)疾病。
(2)道歉。2、(他的母親)叫人責備他說:“你沒聽說過越王勾踐討伐吳王的事嗎?3、深明大義、教子有方【譯文】楚子發母就是楚國將軍子發的母親。
子發攻打秦國的時候,軍糧吃光了,子發派人向楚王求援,并叫使者順便回家探望一下母親。子發母親問使者:“士兵們可安好?”使者回答說:“士兵們能分吃豆粒充饑。”
母親又問:“那么將軍可安好?”使者回答說:“將軍每天早晚都吃好飯好肉。”子發打敗秦國歸來,回到家的時候,他的母親關上大門不讓他進去并且叫人責備他說:“你沒聽說越王勾踐討伐吳國的事嗎?有人獻上一壇美酒,越王勾踐派人倒在江的上游,讓士兵到下游同飲江水,其實江水中并沒有多少酒的美味,但士兵作戰的勇氣因此而增加了五倍。
又有一天,有人送來一袋干糧,越王勾踐又下令賜給軍士們分了吃,其實只有一點點食物,過了咽喉就沒有了。但士兵作戰的勇氣因此而增加了十倍。
現在,你身為將軍,士兵們分吃豆粒充饑,惟獨你早晚吃著好飯好肉,這是為什么?《詩經》上不是說了嗎?‘我快樂而不荒廢正事,賢人都高興’,說的是做事不能失了分寸。你指揮士兵進入生死相爭的戰場,而自己卻高高在上地享樂,即使能夠取勝,也不能說是用兵的正道。
你不是我的兒子,不要進我的門!”子發只得向他母親謝罪認錯,這才進了家門。
轉載請注明出處華閱文章網 » 楚子發母文言文翻譯簡短