1.求兩分鐘朗誦的簡易名著英文詩歌
When Day Is Done
If the day is done ,
If birds sing no more .
If the wind has fiagged tired ,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
The petals of the drooping lotus at dusk.
From the traverer,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
Whose garment is torn and dust-laden ,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
And renew his life like a flower under
The cover of thy kindly night .
2.適合朗誦的簡單英文詩歌
Guilt Right now, your guilt is heavy fruit,Growing on your branches, bearing them * springy sapling strength is * cannot keep your longest limbsFrom bending with the * will brush their leafy endsAgainst the the ground. But do not ask too soon to be relieved of * picked when green, this heavy fruitIs hard , sterile and * it grow til its season * it ripen, sweeten, * it will loosen its * drop of itself to the waiting earth,Carrying seeds of a new resolve.這個難不難?要是難的話我可以再寫一個。
很開心幫到你。
3.1至2分鐘英語朗誦美文(大約200詞)
you are my sunshine 你是我的陽光 the other night dear, as i lay sleeping, 親愛的,一天晚上我正在躺著睡覺 i dreamt i held you in my arms, 我夢見你在我的臂彎 when i awoke dear, i was mistaken, 當我醒來的時候,我親愛的。
我發現我是錯誤的 and i hung my head and i cried! 我垂下我的頭,然后,我哭了 you are my sunshine, my only sunshine, 你是我的陽光,我唯一的陽光 you make me happy, when skies are gray. 你讓我感到開心,當天空黑暗的時候 you'll never know dear, how much i love you, 你永遠不會知道,我有多愛你 please don't take my sunshine away. 請不要把我的陽光帶走 you told me once dear, you really loved me, 你有一次告訴我,你真的愛我 and no one else could come between, 沒有人可以替代 but now you've left me, and love another. 但是現在,你離開了我,愛上了別人 you have shattered all my dreams. 你粉碎了我所有的夢 you are my sunshine, my only sunshine, 你是我的陽光,我唯一的陽光 the other night dear, as i lay sleeping, 親愛的,一天晚上我正在躺著睡覺 i dreamt i held you in my arms, 我夢見你在我的臂彎 you make me happy, when skies are gray. 你讓我感到開心,當天空黑暗的時候 when i awoke dear, i was mistaken, 當我醒來的時候,我親愛的。我發現我是錯誤的 you'll never know dear, how much i love you, 你永遠不會知道,我有多愛你 and i hung my head and i cried! 我垂下我的頭,然后,我哭了 please don't take my sunshine away. 請不要把我的陽光帶走 you are my sunshine, my only sunshine, 你是我的陽光,我唯一的陽光 you make me happy, when skies are gray. 你讓我感到開心,當天空黑暗的時候 you'll never know dear, how much i love you, 你永遠不會知道,我有多愛你 please don't take my sunshine away. 請不要把我的陽光帶走 you told me once dear, you really loved me, 你有一次告訴我,你真的愛我 and no one else could come between, 沒有人可以替代 but now you've left me, and love another. 但是現在,你離開了我,愛上了別人 you have shattered all my dreams. 你粉碎了我所有的夢 you are my sunshine, my only sunshine, 你是我的陽光,我唯一的陽光 you make me happy, when skies are gray. 你讓我感到開心,當天空黑暗的時候 you'll never know dear, how much i love you, 你永遠不會知道,我有多愛你 please don't take my sunshine away. 請不要把我的陽光帶走 ?si=1?fr=qrl&adt=0_783?si=6?si=3/programs/view/-F9sPWbFgxM/http://**b2b/Select_b2b/*?id=0202010000959720&uni_no=IH77:1:1。
9.適合朗誦的英文詩歌
What I Have Lived For Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair. I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found. With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved. Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hatred burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer. This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me. 譯文: 我為何而生 我的一生被三種簡單卻又無比強烈的激情所控制:對愛的渴望,對知識的探索和對人類苦難難以抑制的嶼。
這些激情像狂風,把我恣情吹向四方,掠過苦痛的大海,迫使我瀕臨絕望的邊緣。 我尋求愛,首先因為它使我心為之著迷,這種難以名狀的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去換取哪怕幾個小時這樣的幸福。
我尋求愛,還因為它能緩解我心理上的孤獨中,我感覺心靈的戰栗,仿如站在世界的邊緣而面前是冰冷,無底的死亡深淵。我尋求愛,因為在我所目睹的結合中,我仿佛看到了圣賢與詩人們所向往的天堂之景。
這就是我所尋找的,雖然對人的一生而言似乎有些遙不可及,但至少是我用盡一生所領悟到的。 我用同樣的激情去尋求知識。
我希望能理解人類的心靈,希望能夠知道群星閃爍的緣由。我試圖領悟畢達哥拉斯所景仰的“數即萬物”的思想。
我已經悟出了其中的一點點道理,盡管并不是很多。 愛和知識,用它們的力量把人引向天堂。
但是同情卻總把人又拽回到塵世中來。痛苦的呼喊聲回蕩在我的內心。
饑餓的孩子,受壓迫的難民,貧窮和痛苦的世界,都是對人類所憧憬的美好生活的無情嘲弄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無能為力,我也難逃其折磨。
這就是我的一生。我已經找到它的價值。
而且如果有機會,我很愿意能再活它一次。 When Love Beckons You When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth. But if, in your fear, you would seek only love's peace and love's pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love. Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires: To melt and be like a running brook that sings its melody to the night. To know the pain of too much tenderness. To be wounded by your own understanding of love; And to bleed willingly and joyfully. To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving; To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy; To return home at eventide with gratitude; And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips. 譯文: 愛的召喚 當愛召喚你時,請。