1.賣油翁 譯文
陳堯咨擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自夸。
一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況。
康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧秘,只不過是手熟罷了。”康肅公聽后憤憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”
于是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什么別的奧秘,只是手熟罷了。”
陳堯咨見此,只好笑著將老翁打發走了。
2.求賣油翁翻譯
陳堯咨(康肅公)擅長射箭,舉世無雙,他也以這個自豪。
有一次他在家的院子里練習射箭,有個賣油翁放下肩上的擔子站在那里,斜看著,很長時間都沒有離開。看到他射箭十箭中八、九箭,只是輕輕的點點頭。
康肅問道:“你也會射箭嗎?我射得不也厲害嗎?”翁說:“沒什么別的,只不過手熟練了而已。”康肅很氣忿地說:你怎么敢輕視我射箭的本事呢!”翁說:“憑我倒油就知道這么回事了。”
于是拿了一個葫蘆放在地上,在口子上放了一枚銅錢,然后用杓倒油進去,油從錢孔里進去,而錢沒有濕。于是說:“我也沒有什么什么,只不過手熟練這個而已。”
康肅只能笑著打發賣油翁走了。
3.英語翻譯《賣油翁》,《關尹子教射》,《紀昌學射》這三篇文言文
賣油翁作者:歐陽修 陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜.嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去.見其發矢十中八九,但微頷之.康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾.”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之.”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕.因曰:“我亦無他,惟手熟爾.”康肅笑而遣之.[譯文] 陳堯咨擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自夸.一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去.老翁見到陳堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況.康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧秘,只不過是手熟罷了.”康肅公聽后憤憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理.”于是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢.老人說:“我這點手藝也沒有什么別的奧秘,只是手熟罷了.”陳堯咨見此,只好笑著將老翁打發走了.啟示 熟能生巧 關尹子教射列子學射,中矣,請于關尹子.尹子曰:“子知子之所以中者乎?”對曰:“弗知也.”關尹子曰:“未可.”退而習之.三年,又以報關尹子.尹子曰:“子知子之所以中乎?”列子曰:“知之矣.”關尹子曰:“可矣,守而勿失也.” 列子學習射箭,射中了靶子,去請教關尹子.關尹子說:“你知道你能射中靶子的原因嗎?” 列子回答說:“不知道.” 關尹子說:“那還不行.”列子回去再練習.過了3年,列子又來向關尹子求教.關尹子又問:“你知道你是怎樣射中靶子的嗎?” 列子說:“知道了.” 關尹子說:“可以了.你要牢牢記住,千萬別忘記它.不但是射箭,治理國家以及自我修養,都要像這個樣子.” 【啟示】這則寓言告訴人們,學習也好,做事也好,不僅要知其然,而且要知其所以然.知其所以然,才算掌握了規律,只有這樣精益求精地學習、工作,才能把事情辦好.列子列御寇,戰國時鄭國人.《列子》,道家著作.相傳為列御寇所著,其中保存了許多先秦時代優秀的寓言故事、民間故事和神話傳說.關尹子教射選自《列子?說符》,原文結尾處還有一句:“非獨射也,為國與身皆如之.”(不但是射箭,治理國家以及自我修養,都要像這個樣子.)《紀昌學射》譯文甘蠅,是古代一個善于射箭的人,他一拉弓野獸就會倒地,飛鳥就會落下.甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的本領卻超過了他的師傅—甘蠅.紀昌,又向飛衛學習射箭.飛衛說:"你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭."紀昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的織布機下,用眼睛注視著牽挺練習不眨眼睛.練習兩年之后,即使是錐子尖刺到他的眼眶里,他也不眨一下眼睛.紀昌把自己練習(不瞬)的情況告訴了飛衛,飛衛說:"這還不夠啊,接著要學會視物才行.要練到看小物像看大東西一樣清晰,看細微的東西像大物一樣容易,然后再來告訴我."紀昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子懸掛在窗口,朝南面遠遠的看著它,十天半月之后,看虱子愈來愈大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那麼大.轉過頭來看其他東西,都像山丘一樣大..紀昌便用燕國的牛角當弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牦牛尾巴的毛沒有斷.紀昌把自己練習(視物)的情況告訴了飛衛,飛衛高興的手舞足蹈,說:"你已經掌握了射箭的訣竅了." 啟示 學習本領,絕不是簡單的事,不僅要練好基本功,還要有認真學習的態度、堅持不懈的毅力.。
4.超簡單文言文主文和翻譯5篇
賣油翁 原文: 陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。
嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”
乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”
康肅笑而遣之。 譯文: 陳堯咨擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自夸。
一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況。
康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧秘,只不過是手熟罷了。”康肅公聽后憤憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”
于是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什么別的奧秘,只是手熟罷了。”
陳堯咨見此,只好笑著將老翁打發走了。 投筆從戎 解釋;投筆從戎的 投:扔掉。
指棄文從武,投身疆場,為國立功,施展抱負 原文: 《后漢書·班超傳》: 為人有大志,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。
有口辯,而涉獵書傳。永平五年。
兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養。
久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰:“大丈夫無它志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!” 譯文: 班超為人有遠大的志向,不計較一些小事情。
然而在家中孝順勤謹,過日子常常辛苦操勞,不以勞動為恥辱。他能言善辯,粗覽了許多歷史典籍。
公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校書郎,班超和母親也隨同班罟到了洛陽。因為家庭貧窮,班超常為官府抄書掙錢來養家。
他長期抄寫,勞苦不堪,有一次,他停下的手中的活兒,扔了筆感嘆道:“大丈夫如果沒有更好的志向謀略,也應像昭帝時期的傅介子、武帝時期的張騫那樣,在異地他鄉立下大功,以得到封侯,怎么能長期地在筆、硯之間忙忙碌碌呢?”旁邊的人都嘲笑他,班超說:“小子怎么能了解壯士的志向呢!” 杞人憂天 原文: 杞國有人,憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:"天,積氣耳,亡處亡氣。
若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?"其人曰:"天果積氣,日月星宿,不當墜邪?"曉之者曰:"日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。"其人曰:"奈地壞何?"曉者曰:"地積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。
若躇步()踏,終日在地上行止,奈何憂其壞?"其人舍然大喜。曉之者亦舍然大喜。
譯文: 杞國有一個人,整天擔心天塌地陷,自己沒有地方容身,因此愁得睡不著覺,吃不下飯。 有個人看他這樣憂愁,很為他擔心,就去開導他說:"天不過是很厚很厚的氣積聚在一起罷了,沒有一個地方沒有氣。
你一舉一動,一呼一吸,從早到晚都生活在天的中間,怎么會擔心天塌下來呢?" 那人憂天的人聽了,又說;"如果天是很厚的氣,那么太陽、月亮和星星不會掉下來嗎?" 前來開導他的人說:"太陽、月亮和星星,也都是會發光的氣積聚而成的,即使掉下來,也不可能把人打傷。" 那個憂天的人又問:"如果地陷塌了怎么辦呢?" 開導他的人回答說:"大地是土塊積聚而成,它充塞四野,無處不有,你在它上面隨便行走、跳躍,整天在它的上面生活,怎么擔心它會陷塌呢?" 那人聽了朋友的話,如釋重負,非常高興;那個前來勸他的人放下心來,也很高興。
楊布打狗 原文: 楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。
其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。
楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?” 注釋: 緇(zī):黑色。
評注: 這篇寓言故事說明:若自己變了,就不能怪別人對自己另眼相看。別人另眼看自己,首先要從自己身上找原因,不然的話就像楊布那樣:一身衣服變了,反而怪狗不認識他。
譯文: 楊朱有個弟弟叫楊布,穿著白色的衣服出門。恰好遇上天下雨,他就脫掉白衣穿上黑衣服回家。
他的狗不知道是他換了衣服,汪汪叫著撲過來。楊布怒氣沖沖地就要打這條狗,楊朱對他說:“你別打它啦,你也可能犯它這種錯誤。
要是你的狗出去時是白色,回來時卻變成了黑色,你會不覺得奇怪嗎?”。
5.賣油翁文言文怎么翻譯越快越好迅速
陳堯咨擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自夸。
一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況。
康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧秘,只不過是手熟罷了。”康肅公聽后憤憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”
于是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什么別的奧秘,只是手熟罷了。”
陳堯咨見此,只好笑著將老翁打發走了。 望采納。
6.《賣油翁》《三峽》《狼》等古文選段句詞翻譯、賞析
狼 蒲松齡 原文: 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠。 屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩浪之并驅如故。 屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。
狼不敢前,眈眈相向。 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。
方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。
屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 翻譯: 一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。
路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。
一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。
屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。
但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。
屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。
兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。 一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。
屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。 字詞 1.詞性活用現象: 洞:名詞用為動詞,打洞。
一狼洞其中。 隧:名詞用作狀語,從隧道。
意將隧入以攻其后也。 犬:名詞用作狀語,像狗一樣。
其一犬坐于前。 2.通假字 “止”同“只”,只有。
止有剩骨。 3.一詞多義: 止 同“只”, 止有剩骨。
停止,一狼得骨止。 意 神情, 意暇甚。
想, 意將隧人以攻其后也。 敵 攻擊, 恐前后受其敵。
敵方, 蓋以誘敵。 前 前面, 恐前后受其敵。
向前, 狼不敢前。 4.虛詞的用法: (1)之 代詞,它,指狼又數刀斃之。
助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。 助詞,調整音節,不譯,久之。
助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。 (2)以 介詞,把投以骨。
介詞,用以刀劈狼首。 連詞,來意將遂人以攻其后也。
連詞,用來蓋以誘敵。 ( 3)“其”的含義 ①恐前后受其敵。
(指狼)。 ②場主積薪其中。
(指打麥場)。 ③屠乃奔倚其下。
(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。
(拾柴草堆)。 ⑤意將隧人以攻其后也。
(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。
(指狼)。 5.常用字詞: 懼:恐懼。
從:跟隨。 故:原來(一樣)。
驅;追趕。 窘:困窘。
恐:恐怕。 顧:看到。
瞑:閉眼。 暴:突然。
斃:殺死。股:大腿。
寐:睡覺。 黠:狡猾。
又有了,這回是賞析。 ================================================================ 、《狼》分析 《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。
《狼三則》都是寫屠戶在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現狼的貪婪本性,第二則著重表現狼的欺詐伎倆。
第三則著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統一體,從不同側面闡發了主題思想。
本文可分三段:第一段寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。
一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。
面對意想不到的惡狼,屠戶首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。
屠戶最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折。
可是照樣投骨的結果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。
這是第二層。 “屠大窘”,說明在危急的關頭,他產生了激烈的思想斗爭。
他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。
屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下擔子,拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并驅的局面,。
7.《賣油翁》全文斷句
《賣油翁》
陳/康肅公/咨善射,當世無雙,公/亦/以此/自矜(jīn)。嘗/射于家圃,有/賣油翁釋擔而立,睨(nì)之,久而不去。見其發矢/十中八九,但微頷(hàn)之。
康肅問曰:“汝/亦知射乎?吾射/不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿(fèn)然曰:“爾/安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油/知之。”乃取一葫蘆/置于地,以錢覆其口,徐/以杓(sháo)/酌油瀝之,自錢孔入,而/錢不濕。因曰:“我亦無他,惟/手熟爾。”康肅/笑而遣之。
拓展資料:
譯文:
康肅公陳堯咨擅長射箭,在世界上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自夸。(有一次)他曾在自己家(射箭的)場地里射箭,有個賣油的老頭放下擔子,站在場邊斜著眼看他(射箭),很久都沒有離開。(賣油翁)看見康肅公射十箭能中八九箭,(對陳堯咨的射箭技術)只是微微地點了點頭。
康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很精深嗎?”老翁說:“(這也)沒有別的(原因),只不過是手法熟練罷了。”康肅公(聽后)氣憤地說道:“你怎么敢輕視我射箭(的本領)呢?”老翁說:“憑我倒油的經驗知道(這個)道理。”
于是就拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油勺舀油注入(葫蘆),(油)從錢孔注入,但錢幣卻未被打濕。(賣油翁)于是說:“我并沒有別的(本事),只不過是手法熟練罷了。”康肅公(苦)笑著打發他走了。
作品簡介:
本文是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事。作者是北宋文學家歐陽修。出自《歐陽文忠公文集·歸田錄》。
本文記述了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,形象地說明了"熟能生巧"、"實踐出真知"、"人外有人"的道理。寓意是所有技能都能透過長期反復苦練而達至熟能生巧之境。
作者簡介:
歐陽修生于(1007~1072年)北宋,吉州吉水(今屬江西)人,北宋時期政治家、文學家、史學家和詩人,唐宋八大家之一。(唐宋八大家:韓愈、柳宗元、蘇洵、蘇軾、蘇轍、歐陽修、曾鞏、王安石)字永叔,謚號文忠,號醉翁,晚號六一居士(意為:“藏書一萬卷、金石拓片一千件、琴一張、棋一局、酒一壺、醉翁一人”這六個“一”),漢族人,自稱廬陵人,因吉州原屬廬陵郡,出生于綿州(今四川綿陽)。
蘇軾父子及曾鞏、王安石皆出其門下。創作實績亦燦然可觀,詩、詞、散文均為一時之冠。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與散文近似,重氣勢而能流暢自然;其詞深婉清麗,承襲南唐余風。