1.文言文《黠鼠賦》的翻譯
蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。
蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的箱型器具,老鼠咬東西的聲音從里面發出。
童子說“啊,這只老鼠被關住就不能離開了。”(童子)打開箱子來看里面,空空的一無所有。
(童子)舉起蠟燭來搜索,箱子中有一只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎么會突然死了呢?以前是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把箱子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了。就是再敏捷的人也措手不及。
蘇子嘆了口氣說:“怪了,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在箱子里,箱子是堅硬的、老鼠不能夠鉆透的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬(箱子),用聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。
我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴化神龍、捉住蛟龍,能用龜殼占卜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,突然被一只老鼠利用。
陷入這只老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪里呢?” (我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。
你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。
這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
2.文言文<黠鼠賦>翻譯和原文
一、譯文:蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。
蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的袋子,老鼠咬東西的聲音從里面發出。
童子說“啊,這只老鼠被關住就不能離開了。”(童子)打開袋子來看里面,里面靜悄悄的什么聲音也沒有。
(童子)舉起蠟燭來搜索,發現袋子中有一只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎么會突然死了呢?那剛才是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。蘇子嘆了口氣說:“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在袋子里,袋子很堅固、老鼠不能夠咬破的。
所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。
(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪里呢?” (我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。
你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。
這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
二、譯文:北宋 蘇軾《東坡全集卷三十三》蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。
使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。
曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索⑼中有死鼠。
童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。
故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。
擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?” 坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。
人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。
使童子執筆,記余之作。擴展資料 一、作者介紹:蘇軾(北宋文學家、書畫家、唐宋八大家之一)(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家。
嘉祐二年(1057年),蘇軾進士及第。宋神宗時曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。
元豐三年(1080年),因“烏臺詩案”被貶為黃州團練副使。宋哲宗即位后,曾任翰林學士、侍讀學士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年因新黨執政被貶惠州、儋州。
宋徽宗時獲大赦北還,途中于常州病逝。宋高宗時追贈太師,謚號“文忠” 。
蘇軾是北宋中期的文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得了很高的成就。其文縱橫恣肆;其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;其詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;其散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。
蘇軾亦善書,為“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》、《瀟湘竹石圖卷》、《古木怪石圖卷》等傳世。
二、賞析 這篇文人意趣很濃的小故事,描寫了一只狡猾的老鼠(黠鼠)利用人的疏忽而逃脫的情節。麻雀雖小,五臟俱全,文中既有儒家“刺時刺事”的內涵,又有道家“萬物有靈,草木有本心”的氣韻。
故事本身,讀后也能令人感慨萬千,最有智慧的人類,盡管可以“役萬物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。
寓意深刻,發人深省。本文是蘇軾少年時代寫的一篇詠物賦。
它寓哲理于趣味之中,可以使讀者于詼諧的敘述中獲得有益的啟示。它就一只老鼠在人面前施展詭計逃脫的事,說明一個道理:人做事心要專一,才不至于被突然事變所左右。
《黠鼠賦》,看其表面題旨當是通過黠鼠利用人的疏忽而乘機狡猾脫逃的日常小事,來說明人即使聰明,也須將自身與自然萬物合一,否則將“見使于一鼠”的道理。帶給我們的啟示是:我們應該將自身與自然萬物合一,避免將兩者區分開來,而游於萬物之外。
3.黠鼠賦原文及譯文
黠鼠賦【原文】
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲於破釜,能搏猛虎不能無變色於蜂蠆,此不一之患也。言出於汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。使童子執筆,記余之作。
【譯文】
蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經停止了,又發出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發出。童子說“啊!這只老鼠被關閉在里面因而不能夠離開。”童子打開袋子看里面,寂靜得好像什么都沒有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。
蘇子感嘆說:“這只老鼠真狡猾,讓人奇怪!老鼠被關閉在袋子里,袋子堅韌因而老鼠不能夠咬洞的。因此在咬不穿的情況下裝作咬袋子,用聲音招引人。在沒有死的時候卻裝死,用裝死的外表求得逃脫。我聽說有生物,沒有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取烏龜狩獵麒麟,役使萬物,統治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的計謀中,我對老鼠從安靜的處女到逃跑的突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現在哪里呢?”
之后就坐下來閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你不將自身與自然萬物合一,卻將兩者區分開而游於萬物之外,所以一只老鼠發出叫聲就能令你驚醒。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見到蜜蜂和蝎子時不免變色,這是不將自身與自然萬物合一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。
4.文言文<黠鼠賦>翻譯和原文
譯文:有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。
路旁有個農民留下的臨時住房,他就跑進去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子。
于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。
(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。
四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。擴展資料:《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。
第一則著重表現狼的貪婪本性,第二則著重表現狼的欺詐伎倆。第三則著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。
三個故事都有生動曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統一體,從不同側面闡發了主題思想。蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。
作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)。《狼三則》形象地揭露狼的貪婪本質,兇狠狡詐的特性,表現了對狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。
本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。
如此,對付現實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以奪取。
5.蘇軾<黠鼠賦>的全文翻譯
原發布者:天蝎yychsj
《黠鼠賦》原文及譯文蘇子夜坐,有鼠方嚙。我在夜里坐著,聽見有老鼠正在咬東西。拊床而止之,既止復作。(我)拍床想要制止這個聲音,(聲音)已經停止了,(過了一會兒)又發出來了。使童子燭之,有橐中空,嘐嘐聱聱,聲在橐中。我讓書童用燭火照它,發現有個袋子,里面是空的,嘐嘐聱聱的聲音是從袋子里發出來的。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”(書童)說:“啊!這只老鼠被關在里面不能逃離了。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。(書童)打開袋子來看里面,里面靜靜地什么也沒有,舉起蠟燭尋找,發現袋子里有一只死老鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死耶?向為何聲,豈其鬼耶?”書童(驚訝地)說:“這只老鼠剛才還在咬東西,(可是)怎么會立即死了呢?剛才是什么聲音,難道是鬼魂嗎?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。(書童)把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠落到地上就逃跑了,即使是動作敏捷的人,也(會)措手不及。蘇子嘆曰:“異哉!是鼠之黠也。我感嘆道:“這只老鼠的狡猾真令人奇怪啊!閉于橐中,橐堅而不可穴也。(老鼠)被關在袋子里,袋子堅固不能夠咬出洞來。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。所以老鼠沒有咬東西卻裝作再咬,用聲音來招引人;沒有死而裝死,用死鼠的樣子來謀求逃脫。吾聞有生,莫智于人。我聽說(世上)一切有生命的,沒有什么比人更聰明的。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔
6.黠鼠賦原文及譯文
黠鼠賦【原文】蘇子夜坐,有鼠方嚙。
拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐中空。
嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”
發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。
吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”坐而假寐,私念其故。
若有告余者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲於破釜,能搏猛虎不能無變色於蜂蠆,此不一之患也。
言出於汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。使童子執筆,記余之作。
【譯文】蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經停止了,又發出老鼠咬物的聲音。
他讓童子用燭火照床下,有一個空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發出。
童子說“啊!這只老鼠被關閉在里面因而不能夠離開。”童子打開袋子看里面,寂靜得好像什么都沒有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。
童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。蘇子感嘆說:“這只老鼠真狡猾,讓人奇怪!老鼠被關閉在袋子里,袋子堅韌因而老鼠不能夠咬洞的。
因此在咬不穿的情況下裝作咬袋子,用聲音招引人。在沒有死的時候卻裝死,用裝死的外表求得逃脫。
我聽說有生物,沒有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取烏龜狩獵麒麟,役使萬物,統治他們,最后被一只老鼠利役使。
陷入這只老鼠的計謀中,我對老鼠從安靜的處女到逃跑的突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現在哪里呢?”之后就坐下來閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。
你不將自身與自然萬物合一,卻將兩者區分開而游於萬物之外,所以一只老鼠發出叫聲就能令你驚醒。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見到蜜蜂和蝎子時不免變色,這是不將自身與自然萬物合一的結果。
這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。
7.黠鼠賦的翻譯
最低0.27元開通文庫會員,查看完整內容> 原發布者:天蝎yychsj 《黠鼠賦》原文及譯文蘇子夜坐,有鼠方嚙。
我在夜里坐著,聽見有老鼠正在咬東西。拊床而止之,既止復作。
(我)拍床想要制止這個聲音,(聲音)已經停止了,(過了一會兒)又發出來了。使童子燭之,有橐中空,嘐嘐聱聱,聲在橐中。
我讓書童用燭火照它,發現有個袋子,里面是空的,嘐嘐聱聱的聲音是從袋子里發出來的。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”
(書童)說:“啊!這只老鼠被關在里面不能逃離了。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。
(書童)打開袋子來看里面,里面靜靜地什么也沒有,舉起蠟燭尋找,發現袋子里有一只死老鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死耶?向為何聲,豈其鬼耶?”書童(驚訝地)說:“這只老鼠剛才還在咬東西,(可是)怎么會立即死了呢?剛才是什么聲音,難道是鬼魂嗎?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
(書童)把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠落到地上就逃跑了,即使是動作敏捷的人,也(會)措手不及。蘇子嘆曰:“異哉!是鼠之黠也。
我感嘆道:“這只老鼠的狡猾真令人奇怪啊!閉于橐中,橐堅而不可穴也。(老鼠)被關在袋子里,袋子堅固不能夠咬出洞來。
故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。所以老鼠沒有咬東西卻裝作再咬,用聲音來招引人;沒有死而裝死,用死鼠的樣子來謀求逃脫。
吾聞有生,莫智于人。我聽說(世上)一切有生命的,沒有什么比人更聰明的。
擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計中,驚脫兔。
8.黠鼠賦完整翻譯
【原文】 黠鼠賦 蘇軾 蘇子夜坐,有鼠方嚙。
拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐(音tuo2) 中空,[1][1]聱聱,聲在橐中。
曰:“嘻!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。
童子驚曰:“是方嚙也,而遽死耶?向為聲,豈其鬼耶?”覆而也之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。 蘇子嘆曰:“異哉!是鼠之黠也。
閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。
吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠。
墮此蟲之計中,驚脫兔于處女。烏在其為智也?” 坐而假寐,私念其故。
若有告余者曰:“汝惟多學而識之,望道而未見也。不一于汝,而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。
‘人能碎千金之璧,不能無失聲于破釜;能博猛虎,不能無變色于蜂蠆(音chai4),此不一之患也。’言出于汝,而忘之耶?”余俯而笑,仰而覺。
使童子執筆,記余之作。 【注】[1]:右“口”左“寥”下部。
音(xiao1) 【翻譯】狡黠的鼠 蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。
(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的箱型器具,老鼠咬東西的聲音從里面發出。童子說“啊,這只老鼠被關住就不能離開了。”
(童子)打開箱子來看里面,空空的一無所有。(童子)舉起蠟燭來搜索,箱子中有一只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎么會突然死了呢?以前是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把箱子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了。
就是再敏捷的人也措手不及。 蘇子嘆了口氣說:“怪了,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在箱子里,箱子是堅硬的、老鼠不能夠鉆透的。
所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬(箱子),用聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。
(人)能馴化神龍、捉住蛟龍,能用龜殼占卜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,突然被一只老鼠利用。陷入這只老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪里呢?” (我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。
好像有人對我說“你只是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。
人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。
(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
9.現代文品讀 文言文點擊《黠鼠賦》答案
十、黠鼠賦》復習卷 《黠鼠賦》 一、加點字解釋。 1、有鼠方嚙 . ( ) ) ) ) ) ( ) ) ) ( ( ( ( ( ( ( ) ) ( ) ) ) ) ) ) ) )
2、拊床而止之 ( . 3、使童子燭之 ( . 4、有橐中空 . 5、嘐嘐聱聱 。. ( (
6、此鼠之見閉而不得去者也 7、而遽死也? . 8、向為何聲 . 9、是鼠之黠也 . ( ( (
10、橐堅而不可穴也 . 11、以聲致人 . 12、擾龍伐蛟 . . 13、登龜狩麟 . 14、役萬物而君之 . 15、卒見使于一鼠 16、烏在其為智也 . 17、黠鼠賦 . (
二、句子翻譯。 1、驚脫兔于處女
2、覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
3、故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。
三、閱讀理解。 1.本文選自《 的 他與父 家、、弟 》 。作者 家,字 (人名)是 ,號 合稱“ 朝 。 ” ,
是“唐宋八大家”之一。
2.本文第一段敘事,寫 第二段分析 感慨 , 。
;
3.原文還有第三段,揭示了全文的中心:
十、黠鼠賦》復習卷答案 《黠鼠賦》 一、加點字解釋。 1、有鼠方嚙 . 2、拊床而止之 . 3、使童子燭之 . 4、有橐中空 . 5、嘐嘐聱聱 。. ( 咬 ) ) )
( 拍
( 用燭火照 ( 袋子 )
( 形容老鼠咬物的聲音
) )
” 6、此鼠之見閉而不得去者也。 ( 被關閉
7、而遽死也? . 8、向為何聲 .
( 立即,就 ( 剛才 ) 咬洞 招引 ) ( 捉取 統治)
) )
9、是鼠之黠也! ( 這 . 10、橐堅而不可穴也 . 11、以聲致人 . 12、擾龍伐蛟 . . 13、登龜狩麟 . 14、役萬物而君之 . 15、卒見使于一鼠 16、烏在其為智也? . ( ( 馴服 ( ( (
) ) 擊,刺殺 ) )
( 被役使 ( 哪里
) )
17、黠鼠賦 ( 狡猾 ) . 二、句子翻譯。 1、它起初像處女一樣沉靜,然后像逃脫的兔子一樣突然行動
2、把老鼠從袋子里倒出來,不料它掉到地上就跑掉了,即使是敏捷的人,也會
措手不及。 3、因而它并沒有咬東西卻裝作咬東西,用聲音來招引人;沒有死卻裝死,用死 的樣子來求得逃脫。 三、閱讀理解。 1.《東坡全集》 文學家、父 蘇洵、書畫家, 弟 蘇轍 蘇軾 字子瞻, “三蘇” 宋朝 號東坡居士
2.本文第一段敘事,寫 黠鼠騙人,得以逃脫; 第二段分析 感慨 老鼠騙人逃脫的伎倆 ,
身為萬物之靈的人也不免被老鼠所蒙騙 。
3.原文還有第三段,揭示了全文的中心: 自己不能專心致志,反而受外物左右,這是人被老鼠欺騙的真正原因。
轉載請注明出處華閱文章網 » 黠鼠賦文言文翻譯簡短的