陸機《文賦》的全文翻譯如下:
我每次閱讀那些有才氣作家的作品,對他們創作時所有的心思自己都有體會。
誠然,作家行文變化無窮,但文章的美丑,好壞還是可以分辨并加以評論的。
每當自己寫作時,尤其能體會到別人寫作的甘苦。
作者經常感到苦惱的是,意念有能下確反映事物,語言不能完全表達思想。
大概這個問題,不是難以認識,而是難以解決。
因此作《文賦》借評前人的優秀作品,闡述怎樣寫有利,怎樣寫有害的道理。
或許可以說,前人的優秀之作,已把為文的奧妙委婉曲折也體現了出來。
至于前人的寫作決竅,則如同比著斧子做斧柄,雖然樣式就在眼前,但那介心應手的熟練技巧,卻難以用語言表達詳盡,大凡能用語言說明的我都在這篇《文賦》里了。
久立天地之間,深入觀察萬物;博覽三墳五典,以此陶冶性靈。
隨四季變化感嘆光陰易逝,目睹萬物盛衰引起思緒紛紛。
臨肅秋因草木凋零而傷悲,處芳春由楊柳依依而歡欣。
心意肅然臺胸懷霜雪,情志高遠似上青云。
歌頌前賢的豐功偉業,贊詠古圣的嘉行。
漫步書林欣賞文質并茂的佳作,慨然有感有感投書提筆寫成文。
開始創作,精心構思。
潛心思索,旁搜博尋。
神飛八極之外,心游萬刃高空。
文思到來,如日初升,開始朦朧,逐漸鮮明。
此時物象,清晰互涌。
子史精華,奔注如傾。
六藝辭采,薈萃筆鋒。
馳騁想象,上下翻騰。
忽而漂浮天池之上,忽而潛入地泉之中。
有是吐辭艱澀,如銜鉤之魚從淵釣出;有時出語輕快,似中箭之鳥墜于高空。
博取百代未述之意,廣采千載不用之辭。
前人已用辭意,如早晨綻開的花朵謝而去之;前人未用辭意,象傍晚含苞的蓓蕾啟而開之。
整個構思過程,想象貫穿始終。
片刻之間通觀古今,眨眼之時天下巡行。
完成構思,布局謀篇。
選辭精當,事理井然,有形之物盡繪其形,含聲之物盡現其者。
葳者層層闡述,由隱至顯或者步步深入,從易 到難,有時綱舉目張,如猛虎在山百獸馴伏,有時偶遇奇句,似蛟龍出水海鳥驚散。
有時信手拈來辭意貼切,有時煞費苦心辭意不合,這時要排除雜念專心思考,整理思訴諸語言,將天地概括為形象,把萬物融會于筆端,開始好象話在干唇難以出口,最后酣暢淋漓瀉于文翰。
事理如樹木的主體,要突出使之成為骨干,文辭象樹木析枝條,干壯才能葉茂校繁。
情貌的確非常一致,情緒變化貌有表現。
內心喜悅面露笑容,說到感傷不禁長。
有時提筆一揮而就,有時握筆心理感到茫然。
寫作充滿著樂取,一向為圣賢們推尊。
它在虛無中搜求形象,在無聲中尋找聲音。
有限篇幅容納無限事理,宏大思想出自小小寸心。
言中之意愈擴愈廣,所含內容越挖越深像花朵芳香四溢,象柳條郁郁成蔭。
光燦燦如旋風拔地而起,沉甸甸如積支筆下生文。
文章體式千差萬別,客觀事物多種多樣,事物繁多變化無窮,圓滿此很難描摹形象。
辭采如同爭獻技藝的能工,文意好比掌握藍圖的巧匠,文辭當不當用他要仔細斟酌,文章或深或淺他都分毫不讓。
即或違反寫作常規,也要極力描繪形象。
因此喜歡渲染的人,崇尚華麗詞藻;樂于達理的人,重視語言精當。
言辭過于簡約,文章格局不大論述充分暢達,文章氣勢曠放。
詩用以抒發感情,要辭采華美感情細膩,賦用以鋪陳事物。
要條理清晰,語言清朗。
碑用以刻記功德,務必文質相當,誄用以哀悼死者,情調應該纏綿凄愴。
銘用以記載功勞,要言簡意深,溫和順暢。
箴用以諷諫得失,抑楊頓挫,文理清壯。
頌用以歌功傾德,從容舒緩,繁采華彰,論用以評述是非功過,精辟縝密,語言流暢。
奏對上陳敘事,平和透徹,得體適當。
說明以論辨說理,奇詭誘人,辭彩有光,文體區分大致如此,共同要求禁止邪放。
辭義暢達說理全面,但要切記不能冗長。
客觀事物千姿百態,文章體式也常變遷。
為文立意崇尚冷氣巧,運用文辭貴在華妍、音調高低錯落有致,好象五色配合鮮艷。
雖說取舍本無定律,文辭安排很難合適;但要通曉變化的規律、次序,就象開泉納流吻自然。
假如錯過變化時機再去湊合,猶如以尾續首,顛倒混亂。
如果顏色配搭不當,就會混濁不清色澤有艷。
有時下文對上文有損害,有時上文對下文影響。
有時語言不順而事理連貫,有時語言連貫而事有妨。
把它分開兩全齊美,合在一起互相損傷。
所用辭意嚴格考較,去留取舍他細衡量。
如用法度加以權衡,絲毫不差合乎詞章。
有時辭藻繁多義理豐富,欲達之意卻不清楚。
文章主題只有一個,意思說盡不再贅述。
關鍵地方簡要幾句,突出中心這是警語。
盡管講得條條有理,借助警句才更有力。
文章果能利多弊少,就該滿足不再改易。
有時組織詞義如編彩繪,嚴密漂亮光澤鮮艷。
辭采富麗象斑爛錦秀,情調凄婉如樂器和弦。
果真自己沒有獨創,恐怕就要雷同前賢。
雖出自個人錦心繡口,也怕別人用于我先。
假如確能有傷品譽,雖然心愛一定削刪。
有時個別句子出類撥萃,象蘆葦開花禾苗秀穩。
如聲不可拴,影不可追,佳句孤零零超然獨立,絕非庸言能夠相配。
心茫然很難再尋佳句,猶豫徘徊又不忍將客觀存它舍棄。
文有奇就象石中藏玉使山嶺坐輝,又象水中含珠令河川秀媚。
未經整枝的灌木踢然不美,招來翠鳥也會為它增加。
文章作用很大,許多道理借它傳揚。
道傳萬里暢通無阻,溝通億載它是橋梁。
往能挽救文武之道使之不至衰落,它能宏揚教化使其免于泯滅。
人生道路多么廣遠它都能指明,世間哲理多么精微客觀存在都能囊括。
它的作用同雨露滋潤萬物本比,它的手法幽微簡直與鬼神相似。
文章刻于金石美德傳遍天下,文章播于管弦更能日新月異。
創作背景:
從魏晉開始,歷經南北朝,包括唐代前期,是中國文學中古期的第一段。
綜觀這段文學,是以五七言古近體詩的興盛為標志的。
五古在魏晉南北朝進入高潮,七古和五七言近體在唐代前期臻于鼎盛。
魏晉南北朝期間,文學發生了巨大的變化,文學的自覺和文學創作的個性化,在這些變化中是最有意義的,正是由此引發了一系列其他的變化和發展。
這期間宮廷起著核心的作用,以宮廷為中心形成文學集團。
集團內部的趨同性,使文學在這一段時間內呈現出一種群體性的風格,另一段時間又呈現為另一種風格,從而使文學發展的階段性相當明顯。
該作品就是在這樣的大背景下創作出來的。
在永寧元年到太安二年這二、三年時間里,因諸王特別放恣,攻伐殺戮頻繁,陸機雖先后為中書郎、平原內史,但卻有著十分凄厲的慨嘆:“天步悠長,人道短矣,異途同歸,無早晚矣!”在此期間,陸機曾經賦閑一年多,因而有相對安靜的時間,又有世道淡薄的心境,創作也多,容易激發起對自己、對時代的創作經驗作總結的激情,于是寫作《文賦》。
參考資料
百度百科:https://**item/%E6%96%87%E8%B5%8B/10900884?fr=aladdin
轉載請注明出處華閱文章網 » 陸機《文賦》的全文翻譯