1.求幾個俄語簡單的句子和單詞
Пожалуйста, выходите препараты barawusida,wuyihajiqiepulibalaji
Пожалуйста, покажите свой билет и паспорт barawusida,bagashiqi bijietyi basibolete
Пожалуйста, получите немедленно! barawusida,bajiuqite niemiejiena
Спешите Спешите! Лови время, чтобы выйти! sibaxiuyi te jabi liemia qiutjiabi liemia qiutebayi
2.求幾個俄語簡單的句子和單詞
Пожалуйста, выходите препараты barawusida,wuyihajiqiepulibalajiПожалуйста, покажите свой билет и паспорт barawusida,bagashiqi bijietyi basibolete Пожалуйста, получите немедленно! barawusida,bajiuqite niemiejienaСпешите Спешите! Лови время, чтобы выйти! sibaxiuyi te jabi liemia qiutjiabi liemia qiutebayi。
3.俄語十句話的簡單表述
Настоящее время принято называть информационной эпохой, ведь насегодняшний день информация — это одна из самых главных ценностей. И ее создание и распространение — дело рук средств массовой информации.Как мы уже отметили, роль сми в жизни общества неоценима. Сегодня мы можем получать информацию о происходящем как на соседней улице, так и на другой части света. И не только узнать, но и получить оценку и комментарий очевидцев и экспертов. Роль СМИ невозможно переоценить, ведь сегодня уже сложно представить какую-либо сферу жизни без информационных отношений. Нельзя не отметить, что играют СМИ роль в формировании общественного мнения. Телевидение оказывают, как и другие СМИ,влияние на сознание людей. Его эффективность напрямую связана с потребностью аудитории в информации, в повышении социальных, духовных и политических запросов. Но СМИ по своей природе склонны к манипулятивным действиям, поэтому получение информации неразрывно влечет с собой создание неких норм поведений и навязывания идеалов. Это позволило СМИ вести так называемые информационныевойны.。
4.來幾個會俄語的強人救命,翻譯幾個簡單的句子
1.Он пойдет(поедет) в парк
2.Он не пришел на урок.
3.Он был в общежитие
4.я не ходил в москве
5.Он учится в средней школе,а я в университете
6.Я написал письмо, посмотрел телевизор
7.Я пою и танцую.
8.Информация о Санкт-Пертбурге.
5.【請教】要個俄語自我介紹,要求簡潔,每個句子不要太長
Здравствуйте.Меня зовут 。
С 2003 до 2007 года ( С две тысячи третьего года до седьмого года)я изучал(а) управление в 。. университет.
После университета, в 2007-2010 годах я стал(а) аспирантом и продолжал(а) изучал(а) 。. .
6.俄羅斯詩歌 短 俄語原文
《短》
一天很短,短得來不及擁抱清晨,就已經手握黃昏!
一年很短,短得來不及細品初春到殷紅竇綠,就要打點素裹秋霜!
一生很短,短的來不及享用美好年華,就已經身處遲暮!
總是經過的太快,領悟的太晚,所以我們要學會珍惜,珍惜人生路上的親情、友情,愛情;
因為一旦擦身而過,也許永不邂逅!
活著容易,活好不易,且行且珍惜!
俄文:
Промежуток времени в один день очень короткий, такой короткий,
что ещё не успеешь обнять первый луч зари,
как уже держишь последний луч заката!
промежуток времени в один год очень короткий, такой короткий,
что ещё не успеешь налюбоваться красными цветами и зеленью весны,
как уже встречаешь осенние заморозки и снеговерть!
промежуток времени в одну жизнь очень короткий, такой короткий,
что ещё не успеешь насладиться расцветом юности,
как очутишься на склоне лет!
Если всегда проходить слишком быстро и понимать слишком поздно,
то невозможно научиться дорожить родственными,
любовными и дружескими чувствами на дороге жизни!
потому что они могут пройти мимо тебя,
и ты, возможно, никогда с ними не встретишься!
Легко быть живыми,
а быть счастливыми нет,
это надо ценить!
翻譯:林鼎盛
Переводчик: Линь Диншэн
精校:卡佳 沃利娜
Корректор: Катя Ваулина
轉自:林鼎盛
擴展資料:
人活著,總是到了一定年齡,一定階段,在經歷一定的事情之后,才會明白某些道理!
所謂尋找、到達“會當凌絕頂,一覽眾山小”的境界,得經歷“路漫漫,吾將上下而求索”后,才能有所得和收獲。
人活著,不是單獨的個體,總要與人相處,與大家相處,求得“相輔相成”、“和而不同”、“鼎力相助”、“胸懷坦蕩”“真心相擁”的君子之交。
自身首先得做到,而后別人才能回報你。
人活著,得經過人生各個階段的歷程,會經歷困境、逆境、悲痛、悲傷,體驗付出、執著、收獲、喜悅、成功……但更重要的是經歷了,要從中悟得人生道理!
到了一定階段、年齡(三十而立、四十不惑、五十知天命)明白人活著的“干什么”、“為什么”,往大了說,就是人生的意義、價值所在。
不僅如此,而要為之奮斗!
人活著,得有一種寬廣的胸襟,一種正確的人生態度,一種貼合實際、真知灼見的思維,
一種修煉之后達到一定境界的素養,一種令別人能佩服、認同、稱贊的修養!
人活著,當我們退休了,老了,回憶起來是一種人生的美好!
7.急求
Здорово, вы сейчас где служите(работаете)?
-Я пока в российской фирме работаю,операция у нас касается отэкспорта .
-Трудно тебе там работается?
-С нормальной зарплатой, у меня ещё не было претензий?
-А ты там кем занимаешься?
-Я переводчик и эксперт?
-Кажется вам очень занято, а ты как распорядлся свободным временем? Со семьей?
- Обычно работа слишком сложна, но во выходные дни
обязательно буду проводить время со семьей.
-У тебя в семьи ещё кого-нибудь я не знаю?
-Ты толоко видел мою жену два раза, а у меня ещё два
красивые девочки, только они сейчас со своей бабушкой
живут.
-Желаю с ним мочь познакомься?
一句一句的翻譯 后面有個小喇叭,可以語音給你讀出來!
8.求學過俄語的人幫忙翻譯幾個簡單的句子
1.Когда они вернулись из каникулов,мы часто собираемся на встречу.2.Мы всегда радуемся когда вместе проводим время.3.Смотреть американские драмы.4.Во время обеда или ужина.5.Скоро придёт праздник весны,мои каникулы тоже скоро закончится.У меня было прекрасные летние каникулы.我本人是留學生這些句子比較簡單不涉及復雜語法 我幫你都翻譯出來了 多少有些中國式的表達習慣 但是應付你們的作文沒問題 希望幫到你 如有紕漏歡迎指正。