1.誰有鄒忌諷齊王納諫比較簡潔的翻譯(拜求)
這個算比較簡潔的了:
鄒忌身高八尺多,形體容貌光艷美麗。一天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我同城北徐公比,誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公漂亮,就又問他的妾:“我同徐公比,誰漂亮?”妾說:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來,鄒忌同他坐著閑聊,鄒忌又問他:“我同徐公比,誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮。” 又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,覺得自己遠遠不如徐公漂亮。晚上躺著想這件事,說:“我的妻子認為我漂亮,是偏愛我;妾認為我漂亮,是害怕我;客人認為我漂亮,是想有求于我。”
于是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他們都認為我比徐公漂亮。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮中的妃子、近臣沒有誰不偏愛您,朝中的大臣沒有誰不害怕您,全國范圍內的人沒有誰不有求于您:由此看來,大王您受蒙蔽很深啦!”
齊威王說:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能夠當面指責我的過錯的,受上等獎賞;書面勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公共場所批評議論我的過失,并能傳到我的耳朵里的,受下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門前庭院內人多得像集市一樣;幾個月以后,還不時地有人偶然來進諫;滿一年以后,即使有人想進諫,也沒有什么可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王。這就是所謂在朝廷上戰勝別國。
2.鄒忌諷齊王納諫簡潔一點的翻譯
這個算最簡潔的了 鄒忌身高八尺多,形體美麗。
一天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我同徐公比,誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了,徐公哪里比得上您呢?” 又問他的妾:“我同徐公比,誰漂亮?”妾說:“徐公不能比得上您?” 第二天,有客人從外面來,鄒忌又問他:“我同徐公比,誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮。” 又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公漂亮。
晚上躺著想這件事,說:“我的妻子認為我漂亮,是偏愛我;妾認為我漂亮,是害怕我;客人認為我漂亮,是想有求于我。”于是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我知道自己不如徐公漂亮。
可我妻子偏愛我,妾害怕我,客人想有求于我,都認為我比徐公漂亮。如今齊國有一百二十座城池,朝中大臣有誰不怕您,全國的人有誰不有求于您:由此看來,大王受蒙蔽很深了齊威王說:“好!”就下了命令:“官吏百姓能當面指責我過錯的,受上等獎賞;上書勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公共場所議論我過失的,受下等獎賞。”
命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門前人多得像集市;滿一年以后,即使有人想進諫,也沒有什么可說的了。燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王。
這就是所謂在朝廷上戰勝別國。
3.鄒忌諷齊王納諫簡短翻譯
一:本人名曰鄒忌,戰國人也,乃齊威王手下大臣。今年已不低有妻妾二名,某日,吾窺鏡,觀的吾生的秀麗,才高八斗,乃飽覽群書之美男子也。”今與吾妻閑聊曰:“吾與城北徐公孰美乎?”妻曰:“君美甚,徐工怎能勝君也,吾以為,君乃天下之美也”,吾復窺鏡,復問吾妾曰:“吾與城北徐公孰乎?”妾曰:“徐公不若君也”然吾不信,復窺鏡,旦日,有客來之。與吾商事,吾對客曰:“吾與城北徐公孰美乎?”客曰:“君美,君美,徐公何能及君也。”旦日,徐公來矣,吾觀之,自愧不如,徐公果為美男子也,吾與之差之甚遠,暮寢而思,曰:“吾妻之美我者,乃私吾也,而妻之美我者,乃畏懼吾也,必有求于我也,”
復日,吾進宮見王曰:“臣知不若徐公美,然妻、妾客呼我美,妻私吾也,妾畏我也然客必有求于我也,今齊地千里城百二十座,宮婦左右莫不私王,朝中之臣莫不畏王,四海之內莫不有求于王:由此而觀,王之蔽甚矣。
王曰:“善”,乃派吾傳今曰:“乃面刺王之過受上之賞也,上書諫王者受中之賞也,與市諷王之受下之常也”令初下,群臣吏民進諫,門廳若市;數月后時時而間進,其月年:雖欲言,無可進者。別國聞之,皆朝于吾國,比所謂于朝庭也,吾也受之賞,因此諫乃我策者,我受之上上賞,今賢主乃吾修得福氣也,我真歡也,能有賢君、賢臣乃天下之百姓之歡也。
二:我乃戰國七雄之一齊威王,人們常常議論為什么在我的統治期間,戰國四國會朝見本王且在朝廷上戰勝諸國,指引我不惜金銀在一年之內聽取了眾人對寡人的勸諫,使我在聽得眾人的逆耳忠言后治理了齊國,而這一成就的第一功臣乃吾之愛臣——鄒忌。
鄒忌身修貌美,曾有一日拜見與(于)我:“臣本知不如城北徐公美,然而因臣之拙荊對吾的偏愛;,婢妾對吾的畏懼;,遠客有求于吾,都稱我比徐公美。然而當我真正見到徐公時又不僅(禁)自慚形穢,而我仍(竟)以美男自居,當真夜郎自大啊!”初時我被鄒忌搞得一頭霧水,還道要安慰他幾句,卻(可)是鄒忌止道:“臣有一言相勸,不知大王準否?”我一聽好奇心頓起,準了鄒忌,鄒忌道:“謝大王。當日臣至深夜不能入睡,輾轉反側,想著日間發生的事情,陡然想到大王您,頓時心如明鏡!”我想:是何事也?便問:“愛卿想到孤王有何高見?”鄒忌:“大王,臣想您有后宮三千美妃,百余親信,都是偏愛大王毫無私心之人;滿朝文武身懷絕技,忠心為國,卻無不畏懼大王;而四海之內,齊之人眾更是沒有一個不有求于王的,以齊之數千里之地,百余之城,千萬民眾之盛卻無人勸諫大王,如此看來大王收(受)到的蒙蔽實在是太多了,這確實不是件好事啊!”
我一想,可也是,也就鄒忌你小子能像出來這等事情,可謂全心為國。心下大喜,馬上下令:凡是能勸諫孤王之人,當面指責之人得下等獎勵;上書勸諫之人的中等獎勵;于市井職(指)責本王且傳入我耳中之人得下等獎勵。如此一令可謂是前無古人后無來者,自是國力強盛使得眾人不得不服于本王啊!
三:我王容臣一言。今日清晨,臣在鏡前整衣,臣妻在旁侍奉。臣問妻,我與城北徐公孰美?臣妻笑曰,夫君雄姿英發,俊逸非凡,徐公豈能相比?臣出寢室,在正廳遇妾,臣又問妾,我與徐公孰美?臣妾羞顏笑答,夫君天上駿馬,徐公地上狐兔耳,何能相比?臣出門于庭院遇客人,又問客人,客人答曰,公乃人中雄杰,徐公一介寒素士子,自然騶公大美。卻不想方才過市,偶遇徐公,兩相寒暄,臣自覺不如徐公之飄逸俊朗。市人亦圍觀品評,皆說臣不若徐公之美。然則我王,何以臣之妻妾客人,都說臣比徐公美呢?”
騶忌收斂了笑容,“以臣思慮,臣妻說臣美,她是愛臣過甚。臣妾說臣美,她是怕失去臣之寵愛。客人說臣美,是有求于臣。愛臣、怕臣、有求于臣者,皆說違心之言討好于臣。齊國千里之地,一百余城。宮中婦人都喜愛我王,朝中之臣都懼怕我王,境內之民都有求于我王。可想而知,我王究竟能聽到幾多真話?”
騶忌深深一躬,“臣請我王廣開言路,整飭吏治,固齊根基。”
4.鄒忌諷齊王納諫(最簡)翻譯
鄒忌身高八尺多,容貌美麗。
有天早晨,他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我同城北徐公比,哪個更美?”他妻子說:“您美極了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公美,就又問他的妾:“我同徐公比,誰美?”妾說:“徐公怎么能比得上您呀?”第二天,有客人從外邊來,鄒忌同他坐著談話,又問他:“我和徐公誰美?”客人說:“徐公不如您美。”
又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細端詳他,自己覺得不如徐公美麗;再照鏡子看看自己,更覺得遠遠不如。晚上躺著想這件事,說:“我妻子認為我美,是偏愛我;妾認為我美,是害怕我;客人認為我美,是想有求于我。”
于是上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公美。我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他們都認為我比徐公漂亮。
如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮里的嬪妃和身邊的親信,沒有不偏愛您的;朝中的大臣沒有一個不害怕您的;全國的老百姓沒有不有求于您的。由此看來,大王您受到蒙蔽很深啦!” 齊威王說:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能夠當面指責我的過錯的,可得上等獎賞;上書勸諫我的,可得中等獎賞;在公共場所批判議論我的過失、傳到我耳朵里的,可得下等獎賞。”
命令剛下達,群臣都來進諫,門前、院內像集市一樣;幾個月以后,還偶爾有人來進諫;一年以后,就是想進諫,也沒什么可說的了。 燕、趙、韓、魏等國聽到這種情況,都到齊國來朝見。
這就是所說的人在朝廷,卻已經戰勝了別的國家。
5.誰有鄒忌諷齊王納諫比較簡潔的翻譯(拜求)
鄒忌身高八尺多,并且形體容貌光艷美麗。
早晨穿戴好衣冠,照鏡子,對他的妻子說:“我和城北徐公誰美?”他的妻子說:“你美極了。徐公怎么能比得上你呢?”城北徐公是齊國的美男子。
鄒忌不相信自己比徐公美,就又問他的妾說:“我和城北的徐公比誰美?”妾說:“徐公怎么比得上你呢?”第二天,有客人從外面來,鄒忌坐著談話問他:“我和城北的徐公比誰美?”客人說:“徐公比不上你美。”又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細的看他,自己覺得不如徐公美。
照鏡子看自己,又覺得遠遠的不如徐公美。晚上躺著想這件事,說:“我的妻子認為我美,是偏愛我;妾認為我美,是害怕我;客人認為我美,是想有求與我。”
于是鄒忌入朝拜見齊威王說:我確實知道自己比不上徐公美。妻子偏愛我,妾害怕我,客人想有求于我,都認為我比徐公美。
想在齊國土地方圓千里,一百二十個城池,功力的妃子近臣沒有誰不偏愛,朝廷的大臣沒有誰不害怕你的。全國范圍內的人沒有誰不有求于你的:由此看來,大王你受的蒙蔽很深了。
齊威王說“GOOD。”就下達命令:“大小官吏能當面指責我的過錯的,受上等獎賞;書面勸戒我的,受中等獎賞;能在公共批評議論我的過錯的,并能使我聽到的,受下等獎賞。”
命令剛剛下達許多大臣都來進諫,宮門前庭院內人多的像集市一樣。幾個月之后,還不時的有人偶爾來進諫;滿一年之后,即使有人想進諫,也沒什么可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說這件事,都到齊國拜見齊王。這就是所謂在朝廷上戰勝別國。
抄的時候 取其精華 去其糟粕。
6.鄒忌諷齊王納諫簡短翻譯
一:本人名曰鄒忌,戰國人也,乃齊威王手下大臣。今年已不低有妻妾二名,某日,吾窺鏡,觀的吾生的秀麗,才高八斗,乃飽覽群書之美男子也。”今與吾妻閑聊曰:“吾與城北徐公孰美乎?”妻曰:“君美甚,徐工怎能勝君也,吾以為,君乃天下之美也”,吾復窺鏡,復問吾妾曰:“吾與城北徐公孰乎?”妾曰:“徐公不若君也”然吾不信,復窺鏡,旦日,有客來之。與吾商事,吾對客曰:“吾與城北徐公孰美乎?”客曰:“君美,君美,徐公何能及君也。”旦日,徐公來矣,吾觀之,自愧不如,徐公果為美男子也,吾與之差之甚遠,暮寢而思,曰:“吾妻之美我者,乃私吾也,而妻之美我者,乃畏懼吾也,必有求于我也,”
復日,吾進宮見王曰:“臣知不若徐公美,然妻、妾客呼我美,妻私吾也,妾畏我也然客必有求于我也,今齊地千里城百二十座,宮婦左右莫不私王,朝中之臣莫不畏王,四海之內莫不有求于王:由此而觀,王之蔽甚矣。
王曰:“善”,乃派吾傳今曰:“乃面刺王之過受上之賞也,上書諫王者受中之賞也,與市諷王之受下之常也”令初下,群臣吏民進諫,門廳若市;數月后時時而間進,其月年:雖欲言,無可進者。別國聞之,皆朝于吾國,比所謂于朝庭也,吾也受之賞,因此諫乃我策者,我受之上上賞,今賢主乃吾修得福氣也,我真歡也,能有賢君、賢臣乃天下之百姓之歡也。
二:我乃戰國七雄之一齊威王,人們常常議論為什么在我的統治期間,戰國四國會朝見本王且在朝廷上戰勝諸國,指引我不惜金銀在一年之內聽取了眾人對寡人的勸諫,使我在聽得眾人的逆耳忠言后治理了齊國,而這一成就的第一功臣乃吾之愛臣——鄒忌。
鄒忌身修貌美,曾有一日拜見與(于)我:“臣本知不如城北徐公美,然而因臣之拙荊對吾的偏愛;,婢妾對吾的畏懼;,遠客有求于吾,都稱我比徐公美。然而當我真正見到徐公時又不僅(禁)自慚形穢,而我仍(竟)以美男自居,當真夜郎自大啊!”初時我被鄒忌搞得一頭霧水,還道要安慰他幾句,卻(可)是鄒忌止道:“臣有一言相勸,不知大王準否?”我一聽好奇心頓起,準了鄒忌,鄒忌道:“謝大王。當日臣至深夜不能入睡,輾轉反側,想著日間發生的事情,陡然想到大王您,頓時心如明鏡!”我想:是何事也?便問:“愛卿想到孤王有何高見?”鄒忌:“大王,臣想您有后宮三千美妃,百余親信,都是偏愛大王毫無私心之人;滿朝文武身懷絕技,忠心為國,卻無不畏懼大王;而四海之內,齊之人眾更是沒有一個不有求于王的,以齊之數千里之地,百余之城,千萬民眾之盛卻無人勸諫大王,如此看來大王收(受)到的蒙蔽實在是太多了,這確實不是件好事啊!”
我一想,可也是,也就鄒忌你小子能像出來這等事情,可謂全心為國。心下大喜,馬上下令:凡是能勸諫孤王之人,當面指責之人得下等獎勵;上書勸諫之人的中等獎勵;于市井職(指)責本王且傳入我耳中之人得下等獎勵。如此一令可謂是前無古人后無來者,自是國力強盛使得眾人不得不服于本王啊!
三:我王容臣一言。今日清晨,臣在鏡前整衣,臣妻在旁侍奉。臣問妻,我與城北徐公孰美?臣妻笑曰,夫君雄姿英發,俊逸非凡,徐公豈能相比?臣出寢室,在正廳遇妾,臣又問妾,我與徐公孰美?臣妾羞顏笑答,夫君天上駿馬,徐公地上狐兔耳,何能相比?臣出門于庭院遇客人,又問客人,客人答曰,公乃人中雄杰,徐公一介寒素士子,自然騶公大美。卻不想方才過市,偶遇徐公,兩相寒暄,臣自覺不如徐公之飄逸俊朗。市人亦圍觀品評,皆說臣不若徐公之美。然則我王,何以臣之妻妾客人,都說臣比徐公美呢?”
騶忌收斂了笑容,“以臣思慮,臣妻說臣美,她是愛臣過甚。臣妾說臣美,她是怕失去臣之寵愛。客人說臣美,是有求于臣。愛臣、怕臣、有求于臣者,皆說違心之言討好于臣。齊國千里之地,一百余城。宮中婦人都喜愛我王,朝中之臣都懼怕我王,境內之民都有求于我王。可想而知,我王究竟能聽到幾多真話?”
騶忌深深一躬,“臣請我王廣開言路,整飭吏治,固齊根基。”
7.鄒忌諷齊王納諫翻譯最短
這個是不能偷懶的,文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以“直譯為主,意譯為輔”的原則,不能亂省的。
譯文:
鄒忌身高八尺多,而且身材魁梧,容貌美麗。(有一天)早晨(他)穿好衣服戴好 帽子,照鏡子,對他的妻子說:“我與城北徐公相比,哪一個美?”他的妻子說:“您美極了,徐公哪里能比得上您呢?” 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己(會比徐公美),于是又問他的妾說:“我與徐公相比誰更美?”妾說:“徐公哪里能比得上您呢!” 第二天,一位客人從外面來(拜訪),鄒忌與他坐著閑談。(鄒忌)問客人說:“我和徐公誰更美?”客人說:“徐公不如您美啊。” 第二天,徐公來了,鄒忌仔細地端詳他,自己認為不如(徐公美);再照鏡子看看自己,又覺得遠不如人家。晚上,(他)躺在床上想這件事,說:“我的妻子認為我美的原因,是偏愛我;妾認為我美的原因,是懼怕我;客人認為我美的原因,是有事情想要求于我。”
因此鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道(自己)不如徐公美。(可是)我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,所以(他們)都認為我比徐公美。如今的齊國,土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的妃子及身邊的侍從,沒有不偏愛大王的,朝中的大臣,沒有人不懼怕您的,國內的百姓,沒有不對大王有所求的。由此看來,大王受蒙蔽(一定)很深了!”
齊威王說:“ 好!”于是就下了一道命令:“所有大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我過錯的人,得上等獎賞;能夠上書勸諫我的人,得中等獎賞;能夠在公共場所指責議論(我的過失),(并能)傳到我的耳朵里的人,得下等獎賞。” 政令剛一下達,許多官員都來進言規勸,宮庭就像集市一樣(喧鬧);幾個月以后,有時偶爾還有人來進諫;滿一年以后,即使想說,也沒有什么可進諫的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見(齊王)。這就是內政修明,不需用兵就能戰勝敵國。
8.鄒忌諷齊王納諫譯文50字
鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光艷美麗。有一天早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?”他的妻子說:“您美極了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公美麗,于是又問他的小妾說:“我和徐公相比,誰更美麗?”妾說:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌和他坐著談話。鄒忌問客人道:“我和徐公相比,誰更美麗?”客人說:“徐公不如您美麗啊。”又過了一天,徐公前來拜訪,鄒忌)仔細地端詳他,自己覺得不如他美麗;再照著鏡子看看自己,更覺得遠遠比不上人家。晚上,他躺在床上想這件事,說:“我的妻子認為我美,是偏愛我;我的小妾認為我美,是懼怕我;客人認為我美,是想要有求于我。”
于是鄒忌上朝拜見齊威王。說:“我確實知道自己不如徐公美麗。可是我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,他們都認為我比徐公美麗。如今的齊國,土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的;國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王受蒙蔽一定很厲害了。”
齊威王說:“說得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我的過錯的,可得上等獎賞;能夠上書勸諫我的,得中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責、議論我的過失,并能傳到我耳朵里的,得下等獎賞。”政令剛一下達,所有大臣都來進言規勸,宮門庭院就像集市一樣喧鬧。幾個月以后,有時偶爾還有人進諫。一年以后,即使想進言,也沒有什么可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事
9.鄒忌諷齊王納諫譯文50字
鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光艷美麗。
有一天早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?”他的妻子說:“您美極了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公美麗,于是又問他的小妾說:“我和徐公相比,誰更美麗?”妾說:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌和他坐著談話。
鄒忌問客人道:“我和徐公相比,誰更美麗?”客人說:“徐公不如您美麗啊。”又過了一天,徐公前來拜訪,鄒忌)仔細地端詳他,自己覺得不如他美麗;再照著鏡子看看自己,更覺得遠遠比不上人家。
晚上,他躺在床上想這件事,說:“我的妻子認為我美,是偏愛我;我的小妾認為我美,是懼怕我;客人認為我美,是想要有求于我。”于是鄒忌上朝拜見齊威王。
說:“我確實知道自己不如徐公美麗。可是我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,他們都認為我比徐公美麗。
如今的齊國,土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的;國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王受蒙蔽一定很厲害了。”齊威王說:“說得真好。”
于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我的過錯的,可得上等獎賞;能夠上書勸諫我的,得中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責、議論我的過失,并能傳到我耳朵里的,得下等獎賞。”政令剛一下達,所有大臣都來進言規勸,宮門庭院就像集市一樣喧鬧。
幾個月以后,有時偶爾還有人進諫。一年以后,即使想進言,也沒有什么可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事。
10.鄒忌諷齊王納諫詳細翻譯
鄒忌身高八尺多,體形容貌美麗。
有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照著鏡子,對他的妻子說:“我跟城北的徐公誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了,徐公哪里比得上你呀!”城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌自己信不過,就又問他的妾說:“我跟徐公誰漂亮?”妾說:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人從外邊來,鄒忌跟他坐著聊天,問他道:“我和徐公誰漂亮?”客人說:“徐公不如你漂亮啊。”
又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己認為不如他漂亮;再照著鏡子看自己,更覺得相差太遠。晚上躺在床上反復考慮這件事,終于明白了:“我的妻子贊美我,是因為偏愛我;妾贊美我,是因為害怕我;客人贊美我,是想要向我求點什么。”
于是,鄒忌上朝廷去見威王,說:“我確實知道我不如徐公漂亮。可是,我的妻子偏愛我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都說我比徐公漂亮。
如今齊國的國土方圓一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待從沒有不偏愛大王的,朝廷上的臣子沒有不害怕大王的,全國的人沒有不想求得大王的(恩遇)的:由此看來,您受的蒙蔽一定非常厲害的。” 威王說:“好!”于是就下了一道命令:“各級大小官員和老百姓能夠當面指責我的過錯的,得頭等獎賞;書面規勸我的,得二等獎賞;能夠在公共場所評論(我的過錯)讓我聽到的,得三等獎賞。”
命令剛下達,許多大臣都來進言規勸,宮門口和院子里象個鬧市;幾個月后,偶爾才有人進言規勸;一年以后,有人即使想規勸,也沒有什么說的了。 燕國、趙國、韓國、魏國、聽說了這件事,都到齊國來朝拜。
這就是人們說的“在朝廷上征服了別國。” 延展 《鄒忌諷齊王納諫》寫的是戰國初期齊威王接受其相鄒忌的勸諫而采納群言,終于使齊國大治的故事。
文章的主題思想是明確的,即要求統治者能聽取不同意見,而一個人之所以能聽取不同意見,又在于他有自知之明。這是文章的重點。
至于齊威王的政績,齊國大治的情況,以及“戰勝于朝廷”的具體經過,雖屬文中應有之義,卻并非作者命意的焦點所在,故僅僅一表而過。 這一主題思想顯然是《戰國策》的作者總結了封建社會初期統治階級在政權的得失方面的經驗教訓而得出的結論。
從文章的思想性看,值得肯定的地方正在于此。但更值得注意的是作者用以表達這一主題思想的藝術手法。
過去有人認為這篇文章的寫作方法是現實主義的,我不大同意。我以為,毋寧說它近于浪漫主義還更為確切些。
因為文章本身固然對齊威王君臣不無美化之處,但也反映了作者對新興的封建統治階級寄以希望,這才用齊威王和鄒忌作為納諫和敢言的典型人物,并把他們理想化了。這就是文章之所以用浪漫主義表現方法的思想基礎。
這種浪漫主義的表現手法可以用過去評論家的套語予以概括,即前一半是“虛處實寫”,后一半是“實處虛寫”。齊威王從不理朝政到勵精圖治,終于奠定了七雄之一的齊國在東方的強大地位,是史實。
他的接納忠言和改惡從善,也是有歷史依據的。鄒忌對齊威王敢于直言進諫,當然也在情理之中。
但鄒忌本身,是否對他作為一個美男子果真如此沾沾自喜,而最后又如此之虛懷若谷,從妻、妾、客的重重諂媚阿諛的包圍圈里鉆了出來,并且敢于現身說法去規勸齊威王,則值得研究考慮。我以為,鄒忌的窺鏡自視,與城北徐公比美,以及妻、妾、客等向他獻媚,這種種細節都是虛構的,不是《戰國策》的作者就是鄒忌本人編造出來的。
它的性質與《戰國策》中的“狐假虎威”、“畫蛇添足”、“鷸蚌相爭”等故事基本一樣,是寓言。所不同者,那些寓言是以童話或民間故事為題材;而鄒忌則是以自己為主人公,對齊威王現身說法,使人讀了更覺親切有感染力,如此而已。
如果按照正規的文章結構,這篇作品一開頭應該這樣寫:鄒忌為齊威王相,入朝見威王,曰:“臣嘗朝服衣冠而窺鏡……”接著把他的故事敘述完畢,然后接下去再說“臣誠知不如徐公美”那一段。但果真如此寫,便索然寡味,毫無藝術特色。
照目前的這種寫法,是作者故弄狡獪,把虛構的情節提到文章的開頭來敘述,儼然煞有介事。然后在敘述以后驟接“于是入朝見威王”那一段,把正面意思交代清楚,既活潑生動又水到渠成,這就是所謂的“虛處實寫”。
這是文學作品的藝術夸張,而非歷史的忠實記錄。如果我們了解《戰國策》的性質,知道它并非全部歷史實錄而羼有不少虛構成分,就比較容易體會出這篇文章的構思,也能接受我的這個設想了。
文章的后一半寫齊威王的納諫經過,應該實有其事,或者至少是有一定的事實作為依據的。但作者卻把它過分夸大了。
因為齊威王的為人即使再差勁,一開始也不能全無是處,以致意見堆成山,使提出批評的人“門庭若市”。而在一周年以后,即使他改惡遷善,也不能一下子就達到圣賢的地步,使人們“雖欲言無可進者”。
可見這不過是作者用高度概括和極度夸張的手法,肯定納諫改過的好處無窮,讓封建統治者意識到這樣做的優越性和有效后果,同時也表達了作者理想化了的君主應該是個什么樣子。至于齊威王的政績,作者并不想從正面詳加描述;只要把一。
轉載請注明出處華閱文章網 » 鄒忌諷齊王納諫翻譯簡短