1.河中石獸原文及翻譯簡短
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。過了十多年,寺僧們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。寺僧們認為石獸順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒找到它們的蹤跡。
一位講學家在寺廟里設館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的道理,這石獸不是木片,怎么能被洪水帶走呢?
是石頭的特點應該是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?”大家都很信服,認為這是正確的言論。
一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭。
但河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方沖刷成為坑洞,越沖越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞里。
照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉,不停地轉動,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來就荒唐了;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”
寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾里外的上流找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據某個道理就主觀判斷呢?
【作品出處】《閱微草堂筆記》
【創作年代】清代
【作者】紀昀
擴展資料:
文學賞析
這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對于人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。
此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。
而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。
參考資料來源:百度百科-河中石獸
2.河中石獸原文及翻譯簡短
滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。
過了十多年,寺僧們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。寺僧們認為石獸順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒找到它們的蹤跡。
一位講學家在寺廟里設館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的道理,這石獸不是木片,怎么能被洪水帶走呢?是石頭的特點應該是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?”大家都很信服,認為這是正確的言論。
一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭。
但河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方沖刷成為坑洞,越沖越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉,不停地轉動,石獸反而逆流而上了。
到下游尋找石獸,本來就荒唐了;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾里外的上流找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據某個道理就主觀判斷呢?【作品出處】《閱微草堂筆記》【創作年代】清代【作者】紀昀擴展資料:文學賞析這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。
對于人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。
它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。
現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。
參考資料來源:百度百科-河中石獸。
3.河中石獸原文及翻譯
作者:紀昀 河中石獸 滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。
閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?[3] (選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社2005年版,題目是編者加的。)
字詞解釋1、滄州:地名,今河北省滄州市。2、臨:靠近。
也有“面對”之意。3、河干:河邊。
(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。
4、山門:寺廟的大門。5、圮:倒塌。
6、并:兩者都,一起。7、沉焉:沉沒在這條河里。
焉,兼詞,于此,在那里。8、閱:經歷,經過。
9、十余歲:十多歲。歲:年。
10、棹:名詞作動詞,劃船。11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。
求,尋找。12、竟:終于,到底。
13、曳:拖著。14、鐵鈀:農具,用于除草、平土。
15、設帳:講學,教書。16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。
爾輩,你們。究,推究。
物理,事物的道理、規 律。17、是非木杮:這不是木片。
18、豈能:怎么能19、為:被20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。
21、湮:埋沒。22、顛:通“癲”,瘋狂。
23、眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:認為。
24、河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。
25、蓋:因為。26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。
27、坎穴:坑洞。28、不已:不停止。
已:停止29、倒擲:傾倒。30、如是:像這樣。
31、遂:于是。32、溯(sù)流:逆流。
35、固:固然。36、如:依照,按照。
37、然則:既然這樣,那么。38、但:只,僅僅。
39、據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。
40、歟:表疑問的句末語氣詞。白話譯文 滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河里,兩個石獸一起沉沒了。
經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,終于沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游了。
于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。一位教書先生在寺廟里設館授徒,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。
這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)很瘋狂了嗎?”大家都很佩服,認為是精當確切的言論。
一個鎮守河防的老兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方沖走沙子形成陷坑。
越沖越深,沖到石頭的一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆著河水朝相反方向移到上游去了。
到河的下游尋找石獸,固然(顯得)很瘋狂;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?” 按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只道其中一點,不知道第二點的有很多,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?文章寓意 《河中石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是考慮問題時,要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。
應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
它說明了一個道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。 2.實踐出真知。
3.實踐經驗有時比書本知識更重要。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?古今異義 耳:古義:罷了。
例句:漸沉漸深耳 今義:五官之一,用來聽聲音。物理:古義:客觀事物的道理,規律。
例句:爾輩不能究物理 ;今義:一種學科。物理學。
并:古義:一起 。 例句:二石獸并沉焉。
今義:并列。閱:古義:經歷 例句:閱十余歲。
今義:閱讀。是:代詞 ,此,這。
例句:是非木柿 今義:正確。但:古義:但,只。
4.求河中石獸的翻譯簡短
《河中石獸》清代:紀昀滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。
閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?譯文滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。
經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。
于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。
這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。
越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。
到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?《河中石獸》主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是考慮問題時,要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。
應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。 2.實踐出真知。
3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。
5.河中石獸的原文和翻譯
河中石獸原文及翻譯
課文《河中石獸》是紀昀的一篇文章,很多同學在學習的時候被其文言文的句式難住了,今天,查字典語文小編給大家帶來河中石獸原文及翻譯。一起來學習一下。
《河中石獸》這篇課文主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。
原文:
滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”
按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?
注釋:
1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。
2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。
3.閱:經歷。歲:年。余:多。
4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。
5.木柿:木片。
6.湮:埋沒。
7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。
8.河兵:治河的士兵。
9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。
10.臆斷:主觀判斷。
11已:停止。
12是非:這不是 是:這 非:不是。
13如:按照。
14設帳:設立學管教學。
15.竟:最終。
16.并:一起。
17.臨:岸邊。
18.圮:倒塌。
19.曳:牽引,拖著。
20.鈀:通“耙”,整地的農具。
21.但:只。
22.倒擲:傾倒。
23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。
24.暴漲:兇猛的河水。
25.爾輩:你們。
26.干:岸邊。
27.臨:面對。
28.并:一起
29.焉:相當于“于之”,在那里。
30.求:尋找。
31.以為:認為。
32.蓋:因為。
33.溯:逆流而上。
34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學科。
寓意:
以上就是小編分享的河中石獸原文及翻譯的全部內容,如果對你有幫助,請繼續支持查字典語文網,并提出您的寶貴建議,小編會盡最大的努力給大家收集最好最實用的教學文章!
6.河中石獸的原文和翻譯
《河中石獸》的原文:滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。
閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?《河中石獸》的翻譯:滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。
經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。
于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。
這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。
越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。
到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?此文出自清代·紀昀《閱微草堂筆記》擴展資料寫作背景:紀昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關于考據的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。
這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對于人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。
全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。
老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。
作者簡介:紀昀(1724-1805),字曉嵐,一字春帆,晚號石云,道號觀弈道人,直隸獻縣(今河北滄州市)人。清代政治家、文學家,乾隆年間官員。
歷官左都御史,兵部、禮部尚書、協辦大學士加太子太保管國子監事致仕,曾任《四庫全書》總纂修官。紀昀學宗漢儒,博覽群書,工詩及駢文,尤長于考證訓詁。
任官50余年,年輕時才華橫溢、血氣方剛,晚年的內心世界卻日益封閉。其《閱微草堂筆記》正是這一心境的產物。
他的詩文,經后人搜集編為《紀文達公遺集》。
7.河中石獸原文及翻譯少一點
滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。
經歷十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到,認為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有痕跡。
一個講學者在寺廟里教書,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。
沿著河邊尋找它們,不也荒唐嗎?”大家認為他的言論是正確的。 一個老河兵聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。
石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。
像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。
到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?” 按照他的話,果然在幾里外尋到了石獸。這樣那么天下的事,只知道表面現象,不知道深層含義的例子很多,難道可以主觀臆斷嗎。
8.《河中石獸》的原文和翻譯,急啊
河中石獸清代:紀昀 滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉(yān)。
閱十余歲,僧募(mù)金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里無跡。
滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。
于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。
南,南部。臨:靠近,也有“面對”之意。
河干:河岸。干,岸。
圮:倒塌。沉焉:沉沒在這條河里。
焉,兼詞,于此,在那里。閱:經過,經歷。
十余歲:十多年。歲:年。
求:尋找。竟:終了,最后。
棹:名詞作動詞,劃(船)。曳:拖。
鐵鈀:農具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。
這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點松軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。
講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。設帳:設館教書。
爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。
究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。
是非木杮:這不是木片。是,這。
杮,削下來的木片。豈能:怎么能。
為:被。暴漲:洪水。
暴,突然(急、大)。湮:埋沒。
顛:顛倒,錯誤,一作“癲”,荒唐。 眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。
為:認為是。 一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。
蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲(zhì)坎穴中。如是再嚙,石又再轉。
轉轉不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”(轉轉 一作:再轉)一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。
正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動。
像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。
河兵:巡河、護河的士兵蓋:因為。嚙:咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。
坎穴:坑洞。倒擲(zhì):傾倒。
如是:像這樣。不已:不停止。
已:停止。遂:于是。
溯流:逆流。固:固然。
如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?如:依照,按照。然:既然這樣。
則:那么。但:只,僅僅。
據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。
歟:表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。 此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。
全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。 全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。
廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。
按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。 文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。
作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。
此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它。
轉載請注明出處華閱文章網 » 河中石獸翻譯簡短版及原文(河中石獸原文及翻譯簡短)