1.《穿井得一人》譯文
原文: 宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:"吾穿井得一人." 有聞而傳之者曰:"丁氏穿井得一人."國人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏. 丁氏對曰:"得一人之使,非得一人于井中也." 譯文: 宋國有一家姓丁的人,家里沒有井,而要到外邊去打水灌溉,經常要派一個人在外面。
等到他家打了一口井,就告訴別人說:“我家打了一口井,得到了一個人(力)。”有聽到這話便到處傳播消息的人說:“丁家挖井得到了一個人。”
國都的人講這件事,傳到了宋國國君那里。宋國國君就派人到丁家去問這件事丁家的人回答說:“打井獲得了一個人的勞力,不是在井中得到一個人呀。
2.文言文穿井得一人的譯翻譯
翻譯如下:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。
等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。”
有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。
宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人。”
像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
注釋:
溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
及:等到。
國人道之:都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。
聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。
宋君:宋國國君。
問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。
使:使用,指勞動力。
擴展資料:
作者詳細資料:
呂不韋(戰國末年秦國丞相 前292年—前235年)
姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(今河南省滑縣)人。
戰國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。
早年經商于陽翟,扶植秦國質子異人回國即位,成為秦莊襄王,拜為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。
帶兵攻取周國、趙國、衛國土地,分別設立三川郡、太原郡、東郡,對秦王嬴政兼并六國的事業作出重大貢獻。
莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權傾天下。受到嫪毐集團叛亂牽連,罷相歸國,全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。
主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀,匯合了先秦諸子各派學說,“兼儒墨,合名法”,史稱“雜家”。
3.穿井得一人文言文翻譯
翻譯:
宋國的一戶丁姓人家,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”
聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人。”國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節省一個空閑的人的勞力,并非在井內挖到了一個活人。”聽到這樣的傳聞,還不如不聽。
意思是打好一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去遠處提水。
擴展資料:
《穿井得一人》意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。
穿井得一人啟示:
凡事都要調查研究,仔細辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。
切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。
參考資料:
搜狗百科—穿井得一人
4.《穿井得一人》原文和翻譯
穿井得一人 呂不韋
??宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文
宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人。”國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,不是在井內挖到了一個活人。”聽到這樣的傳聞,還不如不聽。
5.穿井得一人的原文與譯文
原文宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”
國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。
丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文宋國有戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,常常有一人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”
聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人。”舉國上下的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。
宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節省一個空閑的人的勞力,并非在井內挖到了一個活人。”像這樣聽到傳聞,還不如不聽。
擴展資料:《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。這篇文章已被收入2016年人教版語文課本七年級上冊第二十四課《寓言四則》里 (2017年,由于教材調整,《寓言四則》課數上調至22課 。
朗讀人是梓君)。參考資料:百度百科-穿井得一人查看全部68個回答91條評論格蘭云朵19822052018-11-17 14:12。
6.文言文穿井得一人的譯翻譯
翻譯如下:宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。
等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人。”
像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。注釋:溉汲:從井里打水澆地。
溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
及:等到。國人道之:都城的人談論這件事。
國:古代國都也稱“國”。聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。
之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。
宋君:宋國國君。問之于丁氏:向丁氏問這件事。
于:介詞:當“向”講。使:使用,指勞動力。
擴展資料:作者詳細資料:呂不韋(戰國末年秦國丞相 前292年—前235年)姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(今河南省滑縣)人。戰國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。
早年經商于陽翟,扶植秦國質子異人回國即位,成為秦莊襄王,拜為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。帶兵攻取周國、趙國、衛國土地,分別設立三川郡、太原郡、東郡,對秦王嬴政兼并六國的事業作出重大貢獻。
莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權傾天下。受到嫪毐集團叛亂牽連,罷相歸國,全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。
主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀,匯合了先秦諸子各派學說,“兼儒墨,合名法”,史稱“雜家”。
7.跪求文言文《穿井得一人》的譯文
春秋時代的宋國,地處中原腹地,缺少江河湖澤,而且干旱少雨。農民種植的作物,主要靠井水澆灌。
當時有一戶姓丁的農家,種了一些旱地。因為他家的地里沒有水井,澆起地來全靠馬拉驢馱,從很遠的河汊取水,所以經常要派一個人住在地頭用茅草搭的窩棚里,一天到晚專門干這種提水、運水和澆地的農活。日子一久,凡是在這家住過莊稼地、成天取水澆地的人都感到有些勞累和厭倦。
丁氏與家人商議之后,決定打一口水井來解決這個困擾他們多年的灌溉難題。雖然只是開挖一口十多米深、直徑不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和進行井壁加固并不是一件容易的事。丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半個多月才把水井打成。第一次取水的那一天,丁氏家的人像過節一樣。當丁氏從井里提起第一桶水時,他全家人歡天喜地,高興得合不上嘴。從此以后,他們家再也用不著總是派一個人風餐露宿、為運水澆地而勞苦奔波了。丁氏逢人便說:“我家里打了一口井,還得了一個人哩!”
村里的人聽了丁氏的話以后,有向他道喜的,也有因無關其痛癢并不在意的。然而誰也沒有留意是誰把丁氏打井的事掐頭去尾地傳了出去,說:“丁家在打井的時候從地底下挖出了一個人!”以致一個小小的宋國被這聳人聽聞的謠傳搞得沸沸揚揚,連宋王也被驚動了。宋王想:“假如真是從地底下挖出來了一個活人,那不是神仙便是妖精。非打聽個水落石出才行。”為了查明事實真相,宋王特地派人去問丁氏。丁氏回答說:“我家打的那口井給澆地帶來了很大方便。過去總要派一個人常年在外搞農田灌溉,現在可以不用了,從此家里多了一個干活的人手,但這個人并不是從井里挖出來的。”
轉載請注明出處華閱文章網 » 穿井得一人譯文簡短(《穿井得一人》譯文)