1.記承天寺夜游翻譯
原文 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。
念無與為樂者,遂至承天 蘇軾與張懷民 寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。 何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文 元豐六年十月十二日,夜里,我解開衣裳準備睡覺,看見月光照進門戶,便高興得起來走動。因為想到沒有可以和我共同游樂的人,于是我就到承天寺,尋找張懷民。
張懷民也沒有睡,我們便一起在院子里散步。月色灑滿庭院,如同積水自上而下充滿院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子柏樹的影子。
哪個夜晚沒有月色?哪個地方沒有竹子和柏樹?只不過少有像我們這樣的閑人罷了。 注釋 承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。
當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。 解:把系著的東西解開。
記承天寺夜游(5張)這里譯為脫。 欲:想要。
月色;月光 入;進 戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。 欣然:高興、愉快的樣子。
欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:散步。 念無與為樂者:想到沒有可以共同游樂的人。
念,考慮,想到。 無與為樂者,沒有可以共同游樂的人。
者:……的人。 遂:于是,就。
至:到。 尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。
元豐六年也被貶到黃州,寓居承 天寺。 寢:睡,臥。
相與步于中庭:一同到庭院中散步,相與,共同,一同。步:散步。
中庭,庭院里。 庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。
空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。
藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。
荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。 交橫:交錯縱橫。
蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。表推測。
(語文版課文課下注釋為表推測,但無詳細解釋,或有人將其解釋為大概)(原因推測或結果推測,原來是,原因是) 也:是。 但少閑人:只是缺少清閑的人。
但,只。 閑:清閑。
閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。
耳:語氣詞, 相當于“而已”意思是“罷了”。
2.記承天寺夜游的翻譯
記承天寺夜游
蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。
哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人
3.《記承天寺夜游》翻譯
譯文 元豐六年十月十二日晚上。(我)脫下衣服想睡覺時,月光從門外射進來,(我)愉快地起來行走。想到沒有可以交談取樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們一起在庭院中散步。月光照耀下,院子中像積滿水一樣清明澄澈,水中水生植物交錯縱橫,原來是翠竹和松柏的影子。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和柏樹?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了.
【備注:由于文中說“如積水空明”,即“如同積水充滿院落,清澈透明”,并不是真的“水”,所以在翻譯時,“水中”要打引號】
希望對你有幫助 如有疑問 請在線交談 祝你考上理想的學校 O(∩_∩)O
4.記承天寺夜游原文及翻譯
《記承天寺夜游》----蘇軾
①元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
②庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。
③何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。
哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人參考資料:資料
5.記承天寺夜游翻譯
元豐六年十月十二日夜,(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照進門窗,(于是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)同游的人,于是我就到承天寺去尋張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。 (月光照在)庭院的地面上,如積水一樣澄澈透明,“水中”的水藻、荇菜交錯縱橫,原來是月光下竹子和柏樹的影子。 哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和松柏?只是缺少像我們兩人這樣清閑的人罷了。 【備注:由于文中說“如積水空明”,即“月光如同積水充滿院落,清澈透明”,并不是真的“水”,所以在翻譯時,“水中”要打引號】
承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。 解:把系著的東西解開。
欲:想要
戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指窗戶
欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:散步
念無與為樂者:想到沒有可以共同游樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同游樂的人。
遂:于是,就。
至:到。
張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承
天寺。
寢:睡,臥。
相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。中庭,庭院里。
庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。
藻荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。
空明:清澈透明。
交橫:交叉錯雜。
蓋:原來
也:是
但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只是。
閑:清閑的人。
閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。
耳:語氣詞, 相當于“而已”意思是“罷了”。
6.記承天寺夜游原文及翻譯
原文 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。
念無與為樂者,遂至承天 蘇軾與張懷民寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。 何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文 元豐六年十月十二日,夜里,我解開衣裳準備睡覺,看見月光照進門戶,便高興得起來走動。因為想到沒有可以和我共同游樂的人,于是我就到承天寺,尋找張懷民。
張懷民也沒有睡,我們便一起在院子里散步。月色灑滿庭院,如同積水自上而下充滿院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子柏樹的影子。
哪個夜晚沒有月色?哪個地方沒有竹子和柏樹?只不過少有像我們這樣的閑人罷了。注釋 承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。
當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。 解:把系著的東西解開。
記承天寺夜游(5張)這里譯為脫。 欲:想要。
月色;月光 入;進 戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。 欣然:高興、愉快的樣子。
欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:散步。 念無與為樂者:想到沒有可以共同游樂的人。
念,考慮,想到。 無與為樂者,沒有可以共同游樂的人。
者:……的人。 遂:于是,就。
至:到。 尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。
元豐六年也被貶到黃州,寓居承 天寺。 寢:睡,臥。
相與步于中庭:一同到庭院中散步,相與,共同,一同。步:散步。
中庭,庭院里。 庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。
空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。
藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。
荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。 交橫:交錯縱橫。
蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。表推測。
(語文版課文課下注釋為表推測,但無詳細解釋,或有人將其解釋為大概)(原因推測或結果推測,原來是,原因是) 也:是。 但少閑人:只是缺少清閑的人。
但,只。 閑:清閑。
閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。
耳:語氣詞, 相當于“而已”意思是“罷了”。
7.記承天寺夜游每個字的翻譯
遂:遂至承天寺。
(于是) 意將遂入以攻其后也。(打洞)《狼》 蓋:蓋竹柏影也。
(原來是) 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原不是)《狼》 尋:尋張懷民。
(尋找) 未果,尋病終。(不久)《桃花源記》與:相與步于中庭。
(跟,向。)念無與為樂者。
(和) 至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。
(極點) 《得道多助失道寡助》 空:庭下如積水空明。(空曠澄澈) 空谷傳響。
(空蕩蕩的)《三峽》 欲:解衣欲睡。 (將要) 欲窮其林。
(想 《桃花源記》 與:相與步于中庭。(跟,向。
介詞) 念無與為樂者。(和,連詞。)
夕日欲頹(將要) 實是欲界之仙都(欲界,指人間)古今異義但少閑人如吾兩人者耳。但:古義:只是;今義:但是,表轉折關系的連詞耳:古義:助詞,表示限制語氣,相當于“ 而已”“罷了”;今義:名詞,耳朵。
閑人:古義: 不汲汲于名利而能從容留連于光景之人;今義 與事無關的人月色入戶戶:古義:多指門;今義:住戶、人家念無與為樂者念:古義:考慮,想到;今義:紀念,思念 ,讀蓋古義:原來是,表推測原因;今義:器物上有遮蓋作用的東西。四時俱備(時 古義:季節 今義:時間) 曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)夕日欲頹(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)詞類活用五色交輝 (輝,名詞用作動詞,輝映)。
8.記承天寺夜游全文翻譯
記承天寺夜游
蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。
哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人。
9.記承天寺夜游原文及翻譯
原文 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。
念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文 元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。
懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。
轉載請注明出處華閱文章網 » 記承天寺夜游翻譯簡短50字(記承天寺夜游翻譯)