1.記承天寺夜游的翻譯
記承天寺夜游
蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。
哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人
2.記承天寺夜游原文及翻譯
原文:
《記承天寺夜游》
【作者】蘇軾 【朝代】宋
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文 :
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。
想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。
月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。
擴展資料:
《記承天寺夜游》是宋代文學家蘇軾創作的一篇古文。
文章對月夜景色作了美妙描繪,真實地記錄了作者被貶黃州的一個生活片段,也體現了他與張懷民的深厚友誼與對知音甚少的無限感慨,同時表達了他壯志難酬的苦悶及自我排遣,表現了他曠達樂觀的人生態度。全文情感真摯,言簡義豐,起于當起,止于當止,如行云流水,一氣呵成。
賞析:
文章中的“美”首先來自內容的“真”。東月朗照,激發了作者的游興,想到沒有“與樂者”,未免美中不足,因而尋伴,這時錯覺生趣,情感觸動,記下此景此情,順理成章,一切和諧自然,毫無雕飾造作之感。
這“美”來自語言的“純”。筆記如同拉家常,娓娓敘來。雖然沒有奇景之處,但卻不能增刪或改動什么字眼兒。點明日期,是筆記體游記所必須的,“月色入戶”與“欣然起行”互為因果,寥寥數字,語言精練。
寫庭下景色,用“空明”一詞,毫無修飾,卻體現出空靈、坦蕩的意境。將竹柏影子比作水中藻荇,已十分貼切,“交橫”一詞更準確地表現了藻荇姿態,仿佛觸手可及。接著,作者筆鋒陡轉,連發二問,既親切自然,富于韻律,又拓展時空,發人思緒。
這“美”來自結尾的“精”。從文章結構看,結句屬“合”,就此打住。從語意上看,它包蘊豐富。
“閑人”一詞,表面上是自嘲地說自己和張懷民是清閑的人,閑來無事才出來賞月的,實際上卻為自己的行為而自豪——月夜處處都有,卻是只有情趣高雅的人能欣賞的,有了人的欣賞才有美,只有此時此地的月夜才是最幸運的,因為有情趣高雅的人來欣賞它。
其次,“閑人”包含了作者郁郁不得志的悲涼心境,作者在政治上有遠大的抱負,但是卻被一貶再貶,流落黃州,在內心深處,他也不愿做一個“閑人”。賞月“閑人”的自得只不過是被貶“閑人”的自我安慰罷了。
游記以真情實感為依托,信筆寫來,起于當起,止于當止,猶如行云流水,于無技巧中見技巧,達到了“一語天然萬古新,豪華落盡見真純”的境界。
3.《記承天寺夜游》的原文及翻譯
答謝中書書
原文
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。
翻譯
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,一年四季都有。清晨的薄霧將要消散的時候,聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
記承天寺夜游
原文
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
翻譯
元豐六年十月十二日夜晚 ,我解開衣服,準備睡覺,突然月光從門縫照了進來,我高興地起來走到戶外。想到沒有可以交談取樂的人,于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,(于是)我們一起來到庭院中。月光照在院中,如積水一般清明澄澈,水中藻、荇交錯縱橫,原來是竹子、柏樹的影子。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣清閑的人罷了。
4.《記承天寺夜游》的翻譯
譯文 元豐六年十月十二日夜,(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照進門內,(于是我)高興地起床走出門.(突然)想到沒有(可以與我)同樂的人,于是我就到承天寺去找張懷民.張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步.(月光照在)庭院的地面上,如積水一樣澄澈透明,水中藻荇交錯縱橫,原來是月光下竹子和柏樹的影子.哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和松柏?只是缺少像我們兩人這樣清閑的人罷了.【備注:由于文中說“如積水空明”,即“如同積水充滿院落,清澈透明”,并不是真的“水”,所以在翻譯時,“水中”要打引號】。
5.《記承天寺夜游》翻譯
譯文 元豐六年十月十二日晚上。(我)脫下衣服想睡覺時,月光從門外射進來,(我)愉快地起來行走。想到沒有可以交談取樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們一起在庭院中散步。月光照耀下,院子中像積滿水一樣清明澄澈,水中水生植物交錯縱橫,原來是翠竹和松柏的影子。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和柏樹?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了.
【備注:由于文中說“如積水空明”,即“如同積水充滿院落,清澈透明”,并不是真的“水”,所以在翻譯時,“水中”要打引號】
希望對你有幫助 如有疑問 請在線交談 祝你考上理想的學校 O(∩_∩)O
6.記承天寺夜游翻譯全文
原文: 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行.念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步于中庭. 庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也.何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳. 譯文: 元豐六年十月十二日的夜晚,我解開衣服打算睡覺時,月光照進門和窗戶中,我便很高興地起來走出去.想到沒有可以交談取樂的人,就到承天寺去找張懷民.張懷民也沒有睡,我們便一起在庭院中散步. 庭院的地面上,月色如積水般清澈透明,“水”中有像藻荇似的水草縱橫交錯,原來那是竹子和柏樹枝葉的影子. 哪一個夜晚沒有月光?哪個地方沒有竹子和松柏?只是很少有像我們兩個這樣的閑人罷了。
7.蘇軾的《記承天寺夜游》的翻譯
記承天寺夜游
蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。
哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人
8.《記承天寺夜游》原文+譯文
《記承天寺夜游》----蘇軾
①元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺,尋張懷民,懷民未寢,相與步中庭。
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到沒有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
②庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。
③何夜無月,何處無松柏,但少閑人如吾兩人者耳。
哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人
轉載請注明出處華閱文章網 » 記承天寺夜游翻譯最簡短的(記承天寺夜游的翻譯)