1.馬說的翻譯越簡單越好
世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不會經常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據它的食量多加飼料來喂養它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質也就不能表現出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養它,又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識得千里馬吧!
采納給好評
2.馬說的翻譯越簡單越好
《馬說》韓愈世有伯樂,然后有千里馬。
千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。
是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!世間有了伯樂,這樣之后才會有千里馬。千里馬是經常有的,可是伯樂卻不會經常有。
因此,即使是很名貴的馬,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號。日行千里的馬,一頓有時能吃完一石糧食。
喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領喂養它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?鞭策它,不按正確的方法,喂養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站到它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉,難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不得千里馬啊。
3.《馬說》翻譯
《馬說》 韓愈 世有伯樂,然后有千里馬。
千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。
是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也! 譯文 第一種: 世間有了伯樂,這樣之后才會有千里馬。千里馬是經常有的,可是伯樂卻不會經常有。
因此,即使是很名貴的馬,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號。 日行千里的馬,一頓有時能吃完一石糧食。
喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領喂養它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢? 鞭策它,不按正確的方法,喂養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站到它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉,難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不得千里馬啊! 第二種: 世上先有伯樂,這樣之后才會有千里馬。
千里馬是經常有的,可是伯樂卻不經常有。所以,即使是很名貴的馬也只是在奴隸的手里受辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不憑借千里馬的名稱而稱呼它。
日行千里的馬,有時一頓能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來喂養它。(所以)這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質和能力也就表現不出來,況且想要跟普通的馬一樣的待遇都得不到,又怎么能要求它日行千里呢? 鞭打馬,不按正確的方法,喂養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對著它,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真得不識得千里馬啊。
4.馬說的全篇翻譯
世上有伯樂這樣的人,然后才有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂這樣的人不常有。因此即使是很名貴的馬,也只是辱沒在奴役人的手中,跟普通的馬一同死在馬廄之間,不能獲得千里馬的稱號。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不知道它能日行千里來喂養它。這樣的馬,即使有日行千里的才能,但是吃不飽,力量不足,才能和良好的素質不能顯現出來,尚且想要和一般的馬一樣都辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
飼養馬的人用鞭子抽打馬,不按照趨勢千里馬的正確方法,喂養它不能使它充分施展它的才能,聽它嘶叫,但不能通曉它的意思,拿起馬鞭面對千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?其實他們不認識千里馬啊!
5.馬說50字翻譯 謝謝
世上先有伯樂,然后才有千里馬。千里馬常有,但是伯樂不常有。因此即使有名貴的馬,只能辱沒在馬夫的手里,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的馬來喂養它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現不出來。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅使千里馬不能按照正確的方法;喂養它,不能夠充分發揮它的才能;聽千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道(這世上)是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬吧!
6.馬說的譯文
馬說 韓愈 世有伯樂,然后有千里馬。
千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。
是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也! 翻譯 世上先有伯樂,然后才會有千里馬。千里馬是經常有的,可是伯樂卻不經常有。
所以,即使是很名貴的馬也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號。 日行千里的馬,有時一頓能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來喂養它。
(所以)這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質和能力也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢? 鞭策它,不按正確的方法,喂養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站在它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?其實是他們真不識得千里馬啊! 疑難注釋: ①、伯樂:春秋時秦穆公時人,姓孫,名陽,善相馬。 ②、祗辱于奴隸人之手:只是辱沒在奴仆的手里。
辱,受屈辱 ③、駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。
槽:喂牲口的食器,櫪:馬棚。槽櫪:馬廄 ④、不以千里稱也:不把它稱為千里馬。
以,把,介詞。稱,稱頌,稱道。
⑤、馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。
此句“馬”和“千里者”是部分復指關系。 ⑥、一食:吃一頓。
或:有時。盡粟一石:吃盡一石(dan)食料。
盡,全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為石。
⑦、食:同“飼”,喂養。 ⑧、其:指千里馬,代詞。
能千里:能走千里。之:(定語后置,不譯。)
⑨、是:這樣,指示代詞。 ⑩、能:才能。
⑾、才美不外見:才能和長處不能表現在外。見,同“現”,表露。
⑿、且:猶,尚且。欲:想要,要。
等:相當。不可得:不可能。
得,能,表示客觀條件允許。 ⒀、安:怎么,哪里,疑問代詞。
⒁、策:本意馬鞭子,這里名詞作動詞用,譯為:用鞭子打。之,指千里馬,代詞。
以其道:按照(驅使千里馬的)正確辦法。 ⒂、盡其材:竭盡它的才能。
材,同“才”,此指行千里的才能。 ⒃、鳴:馬叫,之:不譯(轉接)。
通其意:跟它的心意相通。 ⒄、執策:拿著馬鞭。
策,趕馬的鞭子,名詞。臨:面對。
臨之:面對千里馬。 ⒅、其:難道,表反問語氣。
⒆、其:可譯為“恐怕”,表推測語氣。
7.《馬說》翻譯
《馬說》韓愈世有伯樂,然后有千里馬。
千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。
是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!譯文第一種:世間有了伯樂,這樣之后才會有千里馬。千里馬是經常有的,可是伯樂卻不會經常有。
因此,即使是很名貴的馬,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號。日行千里的馬,一頓有時能吃完一石糧食。
喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領喂養它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?鞭策它,不按正確的方法,喂養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站到它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉,難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不得千里馬啊!第二種:世上先有伯樂,這樣之后才會有千里馬。
千里馬是經常有的,可是伯樂卻不經常有。所以,即使是很名貴的馬也只是在奴隸的手里受辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不憑借千里馬的名稱而稱呼它。
日行千里的馬,有時一頓能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來喂養它。(所以)這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質和能力也就表現不出來,況且想要跟普通的馬一樣的待遇都得不到,又怎么能要求它日行千里呢?鞭打馬,不按正確的方法,喂養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對著它,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真得不識得千里馬啊。
8.初二下冊語文第23課“馬說”的全文翻譯
世上有伯樂,這以后才有千里馬。
千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手里受到埋沒,跟普通的馬一同死在馬廄里,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不懂得根據千里馬日行千里的特點來喂養它。
這馬雖然有日行千里的才能,吃不飽,力不足,才能和美好的素質不能顯現出來,想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢? 驅使它不按照驅使千里馬的方法,喂養它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,拿起馬鞭面對千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不能識別千里馬吧。
9.馬說翻譯
世間有了伯樂,然后才有千里馬。
千里馬經常有,可是伯樂不會經常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因為日行千里而出名。
日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養。
所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優點不能從外面表現。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢? 策之不以其方法,喂養它不能夠充分發揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬啊。
轉載請注明出處華閱文章網 » 馬說簡短的譯文(馬說的翻譯越簡單越好)