出自倉央嘉措《陌上花,相思扣》
全文為:
前世,
我為青蓮,你為梵音,
一眸擦肩,
驚艷了五百年的時光。
花綿綿而綻,
音靡靡而繞,
低眉含笑間,
誰的深情絢爛了三生石上的一見傾心?
今生,
你為高山,我為流水,
長風為歌,幽弦清音,
水流脈脈,嶺秀傾情。
你一襲灑脫,溫柔了我的眉彎,
心舟過處,誰的呼喚柔婉了誰的一簾幽夢?
翻譯:前世你是青蓮,我是伴隨著青蓮的佛音,
擦肩而過的一次回眸,令我驚艷了五百年。
花朵綿綿綻放,佛音徐徐繞耳,你低頭一笑間,見證了我在三生石上的一見鐘情。
今生,你是高山,我是流水,把風經過作為歌曲,像古琴清音,你的灑脫,令我也不禁動顏,
在內心的深處,你的聲音令我做夢也變得美妙起來。
擴展資料:
該問出自《倉央嘉措情歌》是后人從第六世達賴喇嘛倉央嘉措創作的詩歌中,選出六十六首代表作所編纂而成。
《陌上花相思扣》取比興,直抒胸懷,自然流暢,通俗易懂,為藏族詩歌創作開拓了新的詩風。
它不僅在西藏文學史上享有盛譽,而且在世界詩壇上也聲譽大振。
倉央嘉措,雖是布達拉宮的活佛,但內心狂放不羈,對愛情充滿渴望,一旦動情,義無反顧。
他是一個喇嘛,卻寫出了世人的所有情感。
西藏民歌唱道:“莫怪活佛倉央嘉措,風流浪蕩;他想要的,和凡人沒什么兩樣。”
參考資料來源:百度百科-倉央嘉措
轉載請注明出處華閱文章網 » 前世你為青蓮我為梵音出自哪里