讀音如下:
自(zì)三(sān)峽(xiá)七(qī)百(bǎi)里(lǐ)中(zhōng),兩(liǎng)岸(àn)連(lián)山(shān),略(luè)無(wú)闕(quē)處(chù);重(zhòng)巖(yán)疊(dié)嶂(zhàng),隱(yǐn)天(tiān)蔽(bì)日(rì),自(zì)非(fēi)亭(tíng)午(wǔ)夜(yè)分(fēn),不(bú)見(jiàn)曦(xī)月(yuè)。
至(zhì)于(yú)夏(xià)水(shuǐ)襄(xiāng)陵(líng),沿(yán)泝(sù)阻(zǔ)絕(jué)。
或(huò)王(wáng)命(mìng)急(jí)宣(xuān),有(yǒu)時(shí)朝(cháo)發(fā)白(bái)帝(dì),暮(mù)到(dào)江(jiāng)陵(líng),其(qí)間(jiān)千(qiān)二(èr)百(bǎi)里(lǐ),雖(suī)乘(chéng)奔(bēn)御(yù)風(fēng),不(bù)以(yǐ)疾(jí)也(yě)。
春(chūn)冬(dōng)之(zhī)時(shí),則(zé)素(sù)湍(tuān)綠(lǜ)潭(tán),回(huí)清(qīng)倒(dào)影(yǐng)。
絕(jué)多(duō)生(shēng)怪(guài)柏(bǎi),懸(xuán)泉(quán)瀑(pù)布(bù),飛(fēi)漱(shù)其(qí)間(jiān)。
清(qīng)榮(róng)峻(jùn)茂(mào),良(liáng)多(duō)趣(qù)味(wèi)。
每(měi)至(zhì)晴(qíng)初(chū)霜(shuāng)旦(dàn),林(lín)寒(hán)澗(jiàn)肅(sù),常(cháng)有(yǒu)高(gāo)猿(yuán)長(cháng)嘯(xiào),屬(shǔ)引(yǐn)凄(qī)異(yì),空(kōng)谷(gǔ)傳(chuán)響(xiǎng),哀(āi)轉(zhuǎn)久(jiǔ)絕(jué)。
故(gù)漁(yú)者(zhě)歌(gē)曰(yuē):“巴(bā)東(dōng)三(sān)峽(xiá)巫(wū)峽(xiá)長(cháng),猿(yuán)鳴(míng)三(sān)聲(shēng)淚(lèi)沾(zhān)裳(cháng)!”
朗讀節奏如下:
自/三峽/七百里中,兩岸/連山,略無/闕處。
重巖/疊嶂,隱天/蔽日。
自非/亭午/夜分,不見/曦月。
至于/夏水/襄陵,沿溯/阻絕。
或/王命/急宣,有時/朝發/白帝,暮到/江陵,其間/千二百里,雖/乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則/素湍綠潭,回清/倒影。
絕巘/多生怪柏,懸泉/瀑布,飛漱其間。
清榮/峻茂,良多/趣味。
每至/晴初/霜旦,林寒/澗肅,常有/高猿長嘯,屬引/凄異,空谷/傳響,哀轉/久絕。
故/漁者/歌曰:“巴東三峽/巫峽/長,猿鳴三聲/淚/沾裳。”
擴展資料:
【譯文】:
在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點空隙。
層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。
有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風飛翔,也沒有如此迅速。
春冬季節,白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。
極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常凄厲。
回響在空曠的山谷中,觸長時間才消失。
所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
《三峽》是北魏地理學家、散文家酈道元創作的一篇散文。
此文是一篇明麗清新的山水散文,其記述了長江三峽的雄偉險峻,描繪出三峽各具特色的四季風光,展現出了長江萬里圖中一幀挺拔雋秀的水墨山水畫。
全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,其用語言簡意賅,描寫則情景交融,生動傳神。
參考資料:三峽-百度百科
轉載請注明出處華閱文章網 » 三峽這篇文言文的讀音和節奏