一、作品賞析
1、《釵頭鳳·紅酥手》為宋代文學家陸游的詞作。
這首詞始終圍繞著沈園這一特定的空間來安排自己的筆墨,上片由追昔到撫今,而以“東風惡(春風多么可惡)”轉捩;過片回到現實,以“春如舊”與上片“滿城春色”句相呼應,以“桃花落,閑池閣”與上片“東風惡”句相照應,把同一空間不同時間的情事和場景歷歷如繪地疊映出來。
全詞多用對比的手法,如上片,越是把往昔夫妻共同生活時的美好情景寫得逼切如現,就越使得他們被迫離異后的凄楚心境深切可感,也就越顯出“東風”的無情和可憎,從而形成感情的強烈對比。
再如上片寫“紅酥手”,下片寫“人空瘦”,在形象、鮮明的對比中,充分地表現出“幾年離索”給唐氏帶來的巨大精神折磨和痛苦。
全詞節奏急促,聲情凄緊,再加上“錯,錯,錯”和“莫,莫,莫”先后兩次感嘆,蕩氣回腸,大有慟不忍言、慟不能言的情致。
2、《釵頭鳳·世情薄》是南宋詞人唐婉(也作唐琬,一說為唐氏)的詞作品。
與陸游的原詞比較而言,陸游把眼前景、見在事融為一體,又灌之以悔恨交加的心情,著力描繪出一幅凄愴酸楚的感情畫面,故頗能以特有的聲情見稱于后世。
而唐婉則不同,她的處境比陸游更悲慘。
自古“愁思之聲要妙(愁思的聲音美妙)”,而“窮苦之言易好也(窮苦的話好說)”(韓愈《荊潭唱和詩序》)。
她只要把自己所遭受的愁苦真切地寫出來,就是一首好詞。
因此,此詞純屬自怨自泣、獨言獨語的感情傾訴,主要以纏綿執著的感情和悲慘的遭遇感動古今。
兩詞所采用的藝術手段雖然不同,但都切合各自的性格、遭遇和身分。
可謂各造其極,俱臻至境。
合而讀之,頗有珠聯璧合、相映生輝之妙。
二、原文
1、《釵頭鳳·紅酥手》——陸游
紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳。
東風惡,歡情薄,一杯愁緒,幾年離索。
錯!錯!錯!
春如舊,人空瘦,淚痕紅悒鮫綃透。
桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托。
莫,莫,莫!
2、《釵頭鳳·世情薄》——唐婉
世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。
曉風干,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。
難!難!難!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。
角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。
瞞,瞞,瞞!
三、譯文
1、《釵頭鳳·紅酥手》
紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。
滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。
春風多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。
滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。
錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。
淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。
滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。
永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。
莫,莫,莫!
2、《釵頭鳳·世情薄》
世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這凄涼的情景中人的心也不禁憂傷。
晨風吹干了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底里向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。
難、難、難。
今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。
夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人面前強顏歡笑。
瞞、瞞、瞞。
擴展資料
創作背景
1、陸游的原配夫人是同郡唐姓士族的一個大家閨秀唐氏(一說唐氏即陸游的表妹唐琬)。
結婚以后,他們“伉儷相得”,“琴瑟甚和”,是一對情投意和的恩愛夫妻。
而陸母恐陸游兒女情長,荒疏功業,時遷怒唐婉,責罵不已。
不到三年,棒打鴛鴦。
最初陸游暗想雪藏唐婉,但陸母當下,給兒子另娶王氏成妻,二人終于在母命難違的逼迫下,被迫分離,唐氏改嫁“同郡宗子”趙士程,彼此之間音訊全無。
七年以后的一個春日,陸游在家鄉山陰(今浙江省紹興市)城南禹跡寺附近的沈園,與偕夫同游的唐氏邂逅相遇。
唐氏安排酒肴,聊表對陸游的撫慰之情。
陸游見人感事,心中感觸很深,遂乘醉吟賦這首詞,信筆題于園壁之上。
2、唐婉與陸游被迫分開后,在沈園偶然相遇,陸游寫下《釵頭鳳·紅酥手》,唐婉回到家中,愁怨難解,于是和了這首《釵頭鳳·世情薄》。
詞中描寫了唐婉與陸游被迫分開后的種種心事,直抒胸臆,美輪美奐。
俞平伯著《唐宋詞選釋》認為此詞“當是后人依斷句補擬”,可備一說。
陸感念舊情,悵恨不已,寫了著名的《釵頭鳳》詞以致意。
唐婉則以此詞相答。
據說在此后不久,唐婉就在悲傷中死去。
參考資料來源:百度百科-釵頭鳳·紅酥手
參考資料來源:百度百科-釵頭鳳·世情薄
轉載請注明出處華閱文章網 » 《釵頭鳳》(陸游唐婉)的賞析