1、聞之笑曰:代指在下游尋找石獸的事;
2、豈能為暴漲攜之去:代指石獸;
3、沿河求之:代指石獸;
4、一老河兵聞之:代指講學家的話;
5、當求之于上流:代指石頭;
6、其反激之力:結構助詞,的;
7、至石之半:結構助詞,的;
8、求之下流:代指石獸;
9、求之地中:代指石獸;
10、然則天下之事:結構助詞,的。
《河中石獸》是清代文學家紀昀創作的一篇散文。
節選原文:
滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。
閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。
以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。
譯文:
滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。
經過十多年,僧人們募集金錢重修,便在河中尋找石獸,最后也沒找到。
僧人們認為石獸順著水流流到下游了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
擴展資料
創作背景
紀昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關于考據的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。
此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人們一個道理:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,不能只知其一,不知其二,僅僅根據自己的一知半解就根據常情作出主觀的判斷。
全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。
第一層:交代找石獸的事由,寫出僧順流而下找石獸失敗。
第二層:寫“講學家”嘲笑僧,他認為石頭深埋在沙里。
第三層:老河兵憑多年的治水經驗,說出應向上游找石獸的理由,事實證明他是正確的。
第四層:通過議論啟示讀者,對于“天下之事”不能“只知其一,不知其二”就主觀判斷。
中心思想:本文圍繞尋找河中石獸這一線索,展開戲劇性的情節,在前三段通過寺僧、講學家、老河兵對尋找石獸的不同見解的敘述,寓理于事,作者在文末以議論的方式點明自己的觀點。
參考資料來源:百度百科--河中石獸
轉載請注明出處華閱文章網 » 河中石獸所有的之的意思