綠原在平反后重新發表詩歌,出版有詩集《人之詩》、《另一只歌》等,并擔任中國詩歌學會副會長,1987年獲全國第3屆優秀新詩獎,1998年獲馬其頓第37屆斯特魯加國際詩歌節金環獎。
其它作品還有:詩話集《與蜜》,散文集《離魂草》、《非花非霧集》等;翻譯作品《叔本華散文集》、《黑格爾小傳》和《德國的浪漫派》等,1998年因翻譯歌德巨著《浮士德》,獲魯迅文學獎優秀文學翻譯彩虹獎。
1981年,綠原與另一著名胡風分子詩人牛漢合編的前七月派詩人選集《白色花》,他的序言最后一句表達了這些久經磨難者的心聲:作者們愿意借用這個素凈的名稱,來紀念過去的一段遭遇:我們曾經為詩而受難,然而我們無罪!
他曾是20世紀40年代的“七月派”詩人,中國著名作家、詩人,中國作家協會會員,從他第一本詩集《童話》開始,走的就是一條不斷自我超越之路,他把戰斗的情思與藝術的獨創性結合起來,把深厚的民族文化積淀與西方詩歌的現代手法結合起來,在中國的新詩發展史上寫下了重要的一頁。
他一生歷經磨難,解放前曾遭遇國民黨當局的政治迫害,在大學即被通緝而不得不離校逃亡;解放后又被誣為“國民黨特務”和“胡風分子”,蒙難二十五年。
但他始終珍惜與詩神相遇合的緣分,生平著作等身,著有《童話》、《集合》、《又是一個起點》、《人之詩》、《人之詩續篇》、《另一支歌》、《我們走向海》、《綠原自選詩》等詩集;《繞指集》、《非花非霧集》、《苜蓿與葡萄》、《再談幽默》、《尋芳草集》、《半九別集》、《綠原說詩》等文集。
其主要譯作有《浮士德》、《里爾克詩選》、《請向內心走去》、《拆散的筆記簿》、《日安課本》、《德國的浪漫派》、《現代美學析疑》、《叔本華散文選》、《莎士比亞的少女和婦人》、莎士比亞新劇《愛德華三世·兩個貴親戚》等。
2007年武漢出版社還為他出版了六卷本的《綠原文集》。