秋 聲 賦
歐陽修
歐陽子夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風雨驟至。
其觸于物也,??錚錚,金鐵皆鳴。
又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。
予謂童子:“此何聲也?汝出視之。
”童子曰:“星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。
”
余曰:“噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也;其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗洌,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。
故其為聲也,凄凄切切,呼號奮發。
豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅;草拂之而色變,木遭之而葉脫。
其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈。
“夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行為金,是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。
天之于物,春生秋實,故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。
商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。
“嗟乎!草木無情,有時飄零。
人為動物,惟物之靈;百憂感其心,萬事勞其形;有動于中,必搖其精。
而況思其力之所不及,憂其智之所不能;宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。
奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!”
童子莫對,垂頭而睡。
但聞四壁蟲聲唧唧,如助予之嘆息。
秋
(英國)喬冶?吉辛
日出時我向外張望,天空看不到一塊巴掌大小的云塊,樹葉在輕輕地飄動,似乎充滿了歡欣,葉上的露珠閃耀著圣潔的晨光。
日落時,我站在屋前草地上,觀望那紅色火球沒入紫色云霧中;在我身后,滿月在紫色天空升起,日規影子輕輕轉動,天地之間呈現出說不出的可愛與寧靜。
我可想像,秋天從沒有給榆樹與山毛櫸穿過這樣綺麗的衣裳。
我墻上的葉叢,我想,也從沒有閃耀出這樣莊嚴的紅色。
這不是游蕩的日子,在藍色或金色的蒼穹下,目所能及,無不美麗,使人在夢幻似的寧靜中與大自然融成一體。
在留有稻茬的田野上,白嘴鴉長聲高叫,時時傳來鄰近農場常有睡意的公雞叫聲;我的鴿群也在鴿窠上咕咕地叫。
黃色的蝴蝶似被空氣覺不到的顫動吹飄著,在花園中飛翔。
我看了五分鐘之久,也許是十分鐘之久。
每一個秋季,總有這么個完美無瑕的日子。
從來沒有什么曾這樣觸動我心,帶來這樣合適的歡欣心情,滿足了無苛求寧靜的希望
轉載請注明出處華閱文章網 » 秋的散文描寫越有意境越好