樓主你好。
推薦英國著名學者羅素的一篇經典散文。
what I have lived for by Bertrand Russell 《我為何而生》 作者: 羅素
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love ,the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
對愛的渴望,對知識的追求,對人類苦難不可遏制的同情,是支配我一生的單純而強烈的三種情感。
這些 情感如陣陣颶風,吹拂在我動蕩不定的生涯中,有時甚至吹過深沉痛苦的海洋,只抵絕望的邊緣。
I have sought love, first, because it brings ecstasy -- ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it , next, because it relieves loneliness-- that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world , into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what -- at last -- I have found.
我所以追求愛有三方面的原因。
首先,愛有時給我帶來狂喜,這種狂喜竟如此有力,以致使我常常為 了體驗幾小時愛的喜悅,而寧愿犧牲生命中其它一切。
其次,愛可以擺脫孤寂─身歷那種可怕孤寂的人的 戰栗意識有時會由世界的邊緣觀察到冷酷無生命的無底深淵。
最后,在愛的結合中,我看到了古今圣賢以 詩人夢所夢想的天堂的縮影,這正是我追求的人生境界。
雖然它對一般的人類生活也許太美好了,但這正 是我透過愛,所得到的最終發現。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much I have achieved.
我曾以同樣的感情追求知識,我渴望去了解人類的心靈,也渴望知道星星為什么發光,同時我還想理 解畢達哥拉斯的力量。
Love and knowledge , so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of lonelines, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
愛與知識的可能領域,總是引領我到天堂的境界,可對人類苦難的同情卻經常把我帶回現實世界。
那 些痛苦的呼喚經常在我內心深處引起回響。
饑餓中的孩子,被壓迫被折磨者,給子女造成重負的孤苦無依 的老人,以及全球性的孤獨、貧窮和痛苦的存在,是對人類生活理想的無視和諷刺。
我常常希望盡自己的 微薄之力去減輕這不必要的痛苦,但我發現我完全失敗了,因此我自己也感到很痛苦。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
這就是我的一生,我發現人是值得活的。
如果有誰再給我一次生活的機會,我將欣然接受這難得的賜予。
轉載請注明出處華閱文章網 » 求幾篇有關友誼的中長篇英文散文