《沁園春 長沙 》原文及譯文
**
原文
獨立寒秋,湘江北去,橘子洲頭。
看萬山紅遍,層林盡染;
漫江碧透,百舸爭流。
鷹擊長空,魚翔淺底,
萬類霜天競自由。
悵寥廓,問蒼茫天地,誰主沉浮?
譯文
在深秋一個天高氣爽的日子里,我獨自佇立在橘子洲頭,眺望著湘江碧水緩緩北流.
看萬座山變成了紅色,一層層樹林好象染過顏色一樣;滿江秋水清澈澄碧,一艘艘大船乘風破浪,爭先恐后.雄鷹敏捷矯健,在遼闊的藍天里飛翔,魚兒輕快自如,在明凈的水底里時沉時浮,一切生物都在秋天里爭求自由.
面對著無邊無際的宇宙,(千萬種思緒一齊涌上心頭)我要問:這蒼茫大地的盛衰興廢,由誰決定,主宰?
攜來百侶曾游,
憶往昔崢嶸歲月稠。
恰同學少年,風華正茂;
書生意氣,揮斥方遒。
指點江山,激揚文字,
糞土當年萬戶侯。
曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟!
回到過去,我和我的朋友,經常攜手結伴來到這里漫游.在一起商討國家大事,那無數不平凡的歲月至今還縈繞在我的心頭.
同學們正值青春年少,風華正茂;大家躊躇滿志,意氣奔放,正強勁有力.評論國家大事,寫出這些激濁揚清的文章,把當時那些達官貴人,軍閥官僚看得如同糞土.
大家是否記得,當年我們在江水中游泳,那激起的浪花幾乎擋住了疾駛而來的船?
注釋二:
(1)寒秋:深秋,晚秋。
(2)橘子洲:長沙城西湘江中一沙洲。
(3)舸:船。
(4)萬類:指一切生物。
(5)霜天:秋天。
(6)百侶:形容伴侶之多。
(7)恰:正當,剛好。
(8)揮斥:奔放。
(9)遒:盡頭。
(10)激揚:激濁揚清。
(11)萬戶侯:個人的功名富貴。
(12)中流:水流之中。
轉載請注明出處華閱文章網 » 200字的散文沁園春長沙