似乎是探討生命的美與真諦----因為美不是絕對客觀的事物,慣性的“美”不一定是美的真諦【或者真相】,可能是“淺薄”而“乏味”的,而且會嚴重妨礙人對于美的真諦的探索,甚至淡化我們追尋“真美”的欲望;而丑則是無處不在,能和所有事物串通來掩蓋美與真相,可是作為美的對立面,它又能反射出“真美”的存在。
我們將美施加在丑上,它就變成美呈現在我們眼前,一如我們將光明投向黑暗,則黑暗就變成光明。
相反。
粗略的就這樣了,文中不少句子都要撓頭,細節待推敲。
思路是,第一段作者對美丑之辨的警醒,第二段對“慣性美”的思辨,第三段美的難以捉摸,第四段對丑的思辨。
-----------------真的是修行在個人的一篇文章。
從來怕散文,很多散文都叫人看得想罵娘:故弄玄虛,說人話不好啊?搞得我們牽強附會,完了還自己想自己一廂情愿。
言歸正傳,法文和中文的語法隔閡可能使譯文和原文之間有誤差,看了下譯者郭宏安的百科,似乎論著頗多,理解力和文學功底應該沒什么問題。
【是不是可以放膽罵莫里亞克了嘿嘿?】用語上,隱喻和象征很多,就像一組密碼,不一樣的解碼簿對照出來的內容是不一樣的。
讀文章要也看讀者文化和情感等多方面的積累,同一篇文現在看不懂,可能過幾年看得眼淚嘩嘩的。
我也不能保證說我理解對了,估摸著得是生死,美丑,真實和虛無這類虛不拉幾的東西,因為如果是實的,你也就不必在這兒問了。
不過,我和文章的真意相差十萬八千里也不一定,因為“月亮妨礙我重新找到織女星”,哈哈。
高手請指正,中二癥請輕拍,吐口水就免了吧,我也就高中學了點語文。
話說樓主你得提高懸賞,把問題往前頂,才能讓真高手看到嘛。
轉載請注明出處華閱文章網 » 請問這篇散文是什么意思啊太深奧沒讀懂