古詩譯文
一道余輝鋪在江面上,陽光照射下,波光粼粼。
一半呈現出深深的碧色,一半呈現出紅色。
更讓人憐愛的是九月涼露下降的初月夜。
滴滴清露就像粒粒珍珠,一彎新月仿佛是一張精巧的弓。
句解
一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅
一道西下的夕陽,鋪映在江水之中;陽光照射下,江面上波光粼粼,一半呈現出深深的碧色,一半呈現出紅色。
這兩句寫太陽落山前的江上景色,就像一幅油畫。
前一句中的“鋪”字用得高妙,不僅形象地表現了太陽接近地平線時斜射在水面上的狀態,而且寫出了秋天夕陽的柔和,顯得很平緩,給人以親切、安閑的感覺。
后一句抓住殘陽照射下江中細波粼粼、光色瞬息呈現出的兩種顏色變化:受光多的部分,呈現一片反射著陽光的紅色;受光少的地方,呈現出江水本身的深碧色。
“瑟瑟”,本來是珍寶名,其色碧,故影指“碧”字。
這里形容背陰處江水的碧綠色。
可憐九月初三夜,露似真珠月似弓
更讓人憐愛的,是九月初三涼露下降的月夜;滴滴清露就像粒粒珍珠,一彎新月仿佛一張精巧的弓。
這兩句寫九月初三新月初升的夜景。
詩人流連忘返,直到新月初上,涼露下降。
此時風光,猶如一幅精描細繪的工筆畫。
用“真珠”比喻露珠,不僅形象地道出其圓潤,而且寫出了在新月的清輝下露珠閃爍的光澤。
由描繪一江暮色,到贊美月露,中間似乎少了時間上的銜接,而“九月初三夜”的“夜”無形中把時間連接起來。
它上與“暮”相接,下與“露”、“月”相連,這就意味著詩人從黃昏時起,一直玩賞到月上露下,蘊含著他對大自然的熱愛之情。
“可憐”,可愛。
“真珠”,即珍珠。
參考資料:http://**view/*
轉載請注明出處華閱文章網 » 把白居易的暮江吟改成散文