白話譯文:
憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲。
其實不是真換絲,找個機會談婚事。
送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。
不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀。
望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。
復關遠在云霧中,不見情郎淚千行。
情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。
趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。
噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。
哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。
男人若是戀上你,要丟便丟太容易。
女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。
自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。
淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。
我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。
反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。
婚后三年守婦道,繁重家務不辭勞。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴。
兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。
靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。
淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。
回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。
海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。
莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
《衛風·氓》是春秋時期的一首民歌。
春秋時期生產力還相當落后,婦女在家庭中經濟上不獨立,人格上形成對男子的附屬關系,男子一旦變心,就可以無所顧及的將她拋棄。
當時作為封建生產關系和等級制度的觀念形態也逐步形成,婦女的戀愛和婚姻常常受到禮教的束縛、父母的干涉和習俗的責難,進一步形成了對婦女的精神桎梏。
《衛風·氓》這首詩正是反映了一個癡情女子負心漢的故事。
擴展資料:
《國風·衛風·氓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩。
詩中的女主人公以無比沉痛的口氣,回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遺棄的痛苦。
全詩六章,每章十句。
第一章,追敘自己由初戀而定的婚;第二章,敘述自己陷入情網,沖破了媒妁之言的桎梏而與氓結婚;第三章,她對一群年青貌美的天真少女,現身說法地規勸她們不要沉醉于愛情,并指出男女不平等的現象。
第四章,對氓的負心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯,而是氓的反復無常;第五章,接著追敘她婚后的操勞、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸;第六章,敘述幼年彼此的友愛和今日的乖離,斥責氓的虛偽和欺騙,堅決表示和氓在感情上一刀兩斷。
此詩通過棄婦的自述,表達了她悔恨的心情與決絕的態度,深刻地反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況。
這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個情愛故事表現得真切自然。
詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。
即便婚后之怨,也是用心專深的折射。
真真好一個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。
在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,勇敢地沖破了禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當時來說,是一件難能可貴的事。
事與愿違,她卻被氓當牛馬般使用,甚至被打被棄。
原因就是當時婦女在社會上和家庭中都沒有地位,而只是的丈夫的附庸。
這種政治、經濟的不平等決定了男女在婚姻關系上的不平等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,有拋棄妻子解除婚約的權利。
“始亂終棄”四字,正可概括氓對女子的罪惡行為。
因此她雖曾勇敢地沖破過封建的桎梏,但她的命運,終于同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來順受的婦女命運,很不幸地異途同歸了。
“士之耽兮,猶可說也;女之耽也,不可說也!”詩人滿腔憤懣地控訴了這社會的不平,使這詩的思想意義更加深化。
詩中女主人公的慘痛經歷,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運的縮影,故能博得后世讀者的共鳴。
參考資料來源:百度百科——國風·衛風·氓