十一月四日風雨大作
作者:陸游
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
注釋
僵臥:直挺挺躺著。
這里形容自己窮居孤村,無所作為。
僵:僵硬,僵直。
孤村:孤寂荒涼的村莊。
不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。
尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。
思:想著,想到。
為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。
戍輪臺:在新疆一帶防守。
戍(shù),守衛。
輪臺,現在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。
這里泛指北方的邊防據點。
夜闌:夜深。
闌:殘盡。
臥聽:躺著聽。
風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處于風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故人直到深夜尚難成眠。
鐵馬:披著鐵甲的戰馬。
冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。
譯文:
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家守衛邊疆。
深夜里,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出征北方疆場。
轉載請注明出處華閱文章網 » 十一月十四日風雨大作全文解詞