張培基的《英譯中國現代散文選》是練習漢譯英的絕好書籍。
第一,依照范文,逐字逐句考察,只要是有價值的翻譯點,都一一按順序記錄在筆記本上,并根據相應順序在范文上標出數字,以便能夠快速便捷的在原文中找出該翻譯點。
第二,對范文中出現的短語、生僻單詞等,在筆記本中對其進行詳細闡述,包括中文解釋、雙語例句等。
對于有多種用法的短語,列出最常用用法,并配以例句。
只有這樣,在學習中才會舉一反三,全方位掌握這些翻譯點。
第三,在第一次自己翻譯并對照范文后,把這些總結的翻譯點在范文中用數字序號標示出來,并仔細回憶筆記本中關于該翻譯點的用法解釋。
在以后的翻譯中,看到中文即可回憶出筆記中的翻譯點,并可根據筆記中所標示的數字編號一一對應中文翻譯下來。
這樣翻譯得來的譯文非常接近范文。
轉載請注明出處華閱文章網 » 怎么學習張培基的《英譯中國現代散文選》