楊憲益和他的妻子唐宋詩詞散文翻譯
許淵沖的不朽三百首
周作人(1885-1967):原名門的生活,字星瓢,后改名奎慢,自號孟,啟明(齊明),尺牘,筆名的涌秘密,藥堂,周遐壽。
浙江紹興,現代散文家,詩人,文學翻譯家。
有多種翻譯,大多是共同的翻譯和他的哥哥魯迅。
望道(1891年至1977年):原名參考的單名金融,字艱巨的任務,筆名佛突如其來的大雪帆,曉風,張。
浙江義烏。
近代著名思想家,社會活動家,教育家和語言的作家,新文化運動的??積極推動者。
翻譯***宣言“(翻譯,是第一個在1920年8月),”馬克思的唯物史觀底部“(日本河上肇的”近代經濟思想史第1920),日本島村舉行,“自然主義”文學“蘇聯幾十年來文學理論“(日本崗澤秀虎向前)。
1977年10月29日,在上海逝世。
胡適(1891-1962):原名胡洪的字,雞西,安徽,健身。
中國現代哲學家,思想家。
1962年2月24日病逝于臺北。
郭(1892年至1978年):前身為國凱珍,四川樂山沙灣。
翻譯:“菌夢湖”(小說)德國聯合翻譯設施本篤十六世莫提出錢徐軍,1921年,泰爾“少年維特的煩惱”(小說)德國歌德書,1922年,泰國東方“社會組織與社會革命“(論文)日本河上肇,1924年,商務部,雪萊詩選”(詩集)英國雪萊著到1926年,泰國東部德國歌德的書,“浮士德”(詩),1928年,創造社的郭沫若譯詩連枷印度達成如果在1928年,創建社區,美國辛克萊前進,“石炭世國王(小說),1928年,上海樂群書店”政治經濟學批判“(理淪),1921年由卡爾·馬克思,德國,和神圣的; “戰爭與和平”(小說)俄羅斯列。
1935年,托爾斯泰,明亮的書店,德國卡爾·馬克思,“藝術的真實”(理論)1947年CSC。
潮(1892年至1982年):字適當涌,江蘇武進(常州)有限公司。
中國語言學家,作曲家。
1982年2月24日在劍橋,馬薩諸塞州,美國死亡。
林語堂(1895-1976):教堂前身音樂化名語言。
福建龍溪人。
我們最好的雙語作家之一。
11個中國的著作,40的作品在英國和9個翻譯作品,數以百計的論文草圖。
在香港逝世于1976年。
該宗白華(1897-1986):江蘇省常熟市。
現代美學家,哲學家,詩人。
他的主要作品包括“美學散步。
他還翻譯溫克爾曼,萊辛,歌德,席勒,海涅,羅丹和其他審美大師和藝術家,翻譯康德的批判的判斷,”“現代歐洲繪畫畫在選舉”,“宗白華美學文學翻譯的選舉。
曹京華(1897-1987):原名曹聯亞,盧氏五里川路溝口村。
中國翻譯家,散文家,教育家,北京大學教授。
主要從事文學翻譯蘇聯。
的第一個翻譯契訶夫的1 - 行為發揮“白癡”代表翻譯為綏拉菲摩維費用鐵流“,發表在1931年由魯迅資助。
翻譯近30個作品的蘇聯文學。
主要翻譯的”三姐妹“,”國防察里津“,”我是勞動人民的兒子“,”彩虹“,”城市年“,”蘇聯作家七“,”1月9日“。
成仿吾(1897年至1984年):原名程顥,湖南新化。
能說流利的德語,英語,日語,法語,俄語5種語言。
在他的晚年,主要從事馬克思列寧主義的經典之作早期從事文學翻譯和翻譯批評校對。
朱光潛(1897-1986):安徽桐城。
目前,中國是當代最杰出的文藝理論家,美學家。
翻譯阿勒頗“藝術的社會根源”,柏拉圖文藝對話和歌德的談話。
“
豐子愷(1898-1975):原名豐認。
浙江省崇德縣石門灣(今桐鄉市石門鎮)人。
中國現代漫畫家,翻譯家,作家,音樂教育家。
馮俯下翻譯英俊和優秀的漫畫,文學,藝術理論,音樂理論,翻譯,書法及藝術教育方面的成就。
尤其是豐富的味純,細膩,深刻和哲理散文和漫畫在國內和國外。
1975年9月15日在上海逝世。
董秋斯(1899年至1969年):前身為董稍酩,筆名秋斯里蘭卡,尋求思想。
河北靜海縣。
三十年代初,聯合翻譯的蘇聯小說出版蔡邕唱起了“市民石”。
在戰爭期間,翻譯了托爾斯泰的“戰爭與和平”。
冰心(1900至1999年):原名卸完英女士,筆名冰心,男性。
地長樂,福州。
現代和當代女作家,兒童文學作家。
她的作品已被翻譯成多國語言?出版。
翻譯“先知”(散文詩集)敘利亞開羅紀伯倫,1931年,新的月球,“印度童話”印度畝。
拉安納德書,1955年,年輕的,“吉非法侵入翅李”(詩集)印度泰戈爾的前鋒,1955年,人文學科,在印度民間故事“印度畝的書。
拉。
安納德,1955年,上海兒童,”泰戈爾文集。
泰戈爾的詩“石真合譯,1958年,人文,扮演”(4)1959年,話劇,馬亨德拉詩抄“(尼泊爾)和Sun合譯,1965年,作家,”寶蓮燈“(詩集)馬耳他安東布蒂里吉格書,1981年,人文學科。
許癰煐(1902年至1968年),贛州,江西。
1925年畢業于清華學校學習,在美國,1927年加入美國**,并擔任中國中央局書記,在美國任何人在中國**的一員的領導小組于1945年。
21年在??美國,長期海外華人運動的領導,編輯的“先鋒”周刊,紐約“海外中國日報和其他報紙。”二戰時,他擔任太平洋學會研究員。
在新中國成立后,曾在天津外國語組,上海外事辦公室參贊處,東中國軍事和政治委員會。
旋到北京擔任**的英文翻譯委員會宣傳部主任,主持完成前三卷**的英文翻譯。
后擔任美國和澳大利亞,外交部,秘書,外交部顧問,外交部副總裁。
1960年,主持的英文翻譯毛選第四卷。
在1957年,由中國**中央委員會指定的重要文件的翻譯,英語排名小組組長。
[感謝用戶隨飼料]
梁實秋(1903-1987),原名梁之滑詞的真正的秋天一次子佳,秋郎,程淑化名。
原產地浙江杭縣,生于北京。
著名的作家和學者。
第一翻譯小說毒販的妻子清華周刊“增刊1920年9月6日。
在20世紀30年代開始翻譯莎士比亞的作品,持續40上傳到37全集的翻譯在1970年完成,考慮到電影劇本,詩歌3。
晚年用7年時間完成百萬報表的著作“英國文學史,翻譯”阿貝拉爾和悲傷陸斯電子情書(散文集)英國米爾頓,1928年,新的月球結婚設置“(短篇小說集)瑞典斯特林堡到1930年,中國”潘逼得“(小說)英國巴厘島的書,1930年,商務”西塞羅文錄“羅馬西塞羅,1933年,商業,工人馬南傳”(小說),廖特書,1932年商務遠期英國的莎士比亞“威尼斯商人”(劇本),1936年,商務“奧賽羅”(劇本)英國莎士比亞,1936年商務部夏雨哈姆雷特“(劇本)英國英倫三島的1936年商務莎士比亞“暴風雨”(劇本)英國莎士比亞,1937年,商務“的嵇而非先生的愛情故事1944年,黃河書店,”愛情故事“,英國的喬治·艾略特的書,1945年,重慶市黃河新聞“咆哮山莊”(小說),臺灣中小企業英國E.勃朗特書,1955年,“百獸圖”英國奧威爾到1956年,和臺灣。
正忠的“莎士比亞戲劇集”1967年,文興雅舍譯叢1985年,皇冠詩“莎士比亞全集”(37集戲劇,詩歌集3)1986年,遠東。
馮雪峰(1903年至1976年):原名福春,筆名雪峰,工作室,羅揚,寫英國,赫單人,鋁殼羽。
浙江義烏。
領導的左翼文化運動,優秀***員,著名的無產階級文藝理論家,魯迅研究專家,作家,詩人,文學翻譯家之一。
馮雪峰主要翻譯馬克思主義文藝理論,已出版翻譯12。
1976年,死于肺癌。
梁宗岱(1903-1983):廣東新會人。
中國的現代詩人,學者,翻譯家和教育家。
他的主要作品有詩集“晚禱”的詞集“蘆笛風”,“文學理論”詩與真“。
精通法文,英文,德文和意大利文,是一個紀念碑的中國翻譯史上,王魏和陶淵明的詩被翻譯成法語,和翻譯的作品“浮士德”上卷,“莎士比亞十四行詩集”中與外國的文化交流作出了重要貢獻。
翻譯為“水仙辭了職,”所有的高峰,“莎士比亞十四行詩”,“浮士德”,“蒙田試筆”,羅丹的交錯集“,歌德和悲傷,東帝汶設置。
科博年(1904至1985年):社會科學的馬克思列寧主義的著作的主要翻譯。
羅念生(1904-1990):通用羅嘸囂德國。
四川威遠人。
古希臘文學學者和翻譯家。
1933年開始翻譯希臘古典文學。
二十年后,翻譯了許多希臘的經典之作。
翻譯參考書目:英國,哈薩克斯坦,“兒子的抗議”(中篇小說),在代表與陸小野,1929年,遠東圖書公司“酒的女人。
詩”,1930年,光??華;“傀儡大師保羅的聯合翻譯“希臘應用篤謨前進,陳麗嗯合譯,1931年,光華”伊菲格涅亞在羅濤的人“(悲劇)希臘歐洲的歐里庇得斯的書,1936年,商務”俄狄浦斯王“(悲劇)希臘索福克勒斯克拉斯書,1936年,商務“特羅亞婦女”(悲劇)希臘歐里庇得斯·亞當斯的書,1944年,商務“阿里斯托芬喜劇集”1954年,人文,歐里庇得斯·亞當斯悲劇集“1957年,人文,1961年埃斯庫羅斯的悲劇,人文,悲劇索福克勒斯跨1961年,人文“青蛙”(電影劇本)希臘阿里斯托芬的書,1961年,人文的“歐洲歐里庇得斯的悲劇”1962種,人文詩意的詩歌藝術“(理論),古希臘的亞里士多德的書,楊的Zhouhan,合譯,1962年,人文,詩學(理論)希臘亞里士多德的書,1962年,人文,意大利簡史“英國赫德,韋利一起與海聯合翻譯業務的概念,阿里斯托芬的喜劇在1980年,湖南人,“琉球良好的哲學文集”(政治評論家),1975年,古老的羅馬琉球好前鋒,1980年,商務,“伊索寓言”1981年,商業,索福克勒斯的悲劇2“1983年,湖南人,希臘和羅馬的散文1985年,湖南古希臘和古羅馬文學作品選1988年,北京人民“伊索寓言當選1988年和人文科學。
巴金(1904年至2005年),原名李堯棠,字富甘,否則穿桿,I,歐陽鏡蓉,王文匯,等化名。
四川省成都市。
現代小說家,散文家,翻譯家。
從20世紀20年代到80年代,俄羅斯,法國,英國,美國,日本,德國,意大利,匈牙利,波蘭和其他國家的作家的作品,他的優美的語言翻譯。
他的作品已被占用翻譯成民族語言的一天,蘇聯,英國,法國,德國,匈牙利,波蘭,捷克共和國,羅馬尼亞,保加利亞,阿爾巴尼亞,瑞典。
翻譯“面包稍微采取”克魯泡特金書“(1927),”父與子“(屠格涅夫書)(1943),屠格涅夫的”處女“(1944年),”快樂王子集“(王爾德書)(1948年翻譯),高爾基的“回憶托爾斯泰”(1950年),高爾基的回憶布羅克“(1950),,·帕夫洛維奇·彼得羅夫斯基”回憶的屠格涅夫“(1950年),”草原“(1950年),英迦爾洵的短故事收集”紅色花“(1950年),艾揚格魯迅“一個偶然的事情。
“(1951),艾揚格迅麻風病蝦的青蛙和羅斯(1951年),屠格涅夫的”木“(1952年),翻譯的”家庭戲劇“(赫爾岑)本(1954年),在聯合翻譯與蕭山”涂電網加米涅夫收集短篇小說集“(1959),”往事與隨想“(赫爾岑)(1979年),等等。
呂叔湘(1904年至1998年):江蘇省丹陽郡。
中國語言學家。
長期從事中國語法研究。
主要作品在中國現代綱要“中國語法,語法修辭講話”(與**熙合著者),“漢語語法分析問題”。
“綱要量1942年出版的漢語語法”,第二卷出版于1944年。
“中國文法要略”是迄今為止唯一一本對中國語法的綜合語義分析。
語法修辭講話“是一個受歡迎的著作,1951年6月本小冊子,連載在”人民日報“,發表于1952年。
中國解析的問題,”在1979年出版。
書香的創始人是現代漢語語法研究的語言和語言知識普及方面的應用,也做了很多的工作。
書香也翻譯了一些人類學的書籍和文學作品,說他問明了的看到。
“文明與野蠻”的商務印書館版(1984年)。
戴望舒(1905年至1950年):戴Mengou,江恩,Aiang,只是化名。
浙江抗州人。
中國現代著名詩人。
1929年4月,第一本詩集“我的記憶”出版,這雨巷“的傳誦一時的名作,所以他被稱為”雨巷詩人“。
于1950年因病在北京去世。
“女孩的誓言”(小說)由法國Shaduo博易昂,1928年,開放的態度,“鵝媽媽”(童話)法國沙的故事翻譯。
北Luoer著,1928年,開放的態度,“意大利的愛情故事”“天女玉麗”法國保羅·穆夯軸前進,李金明聯合翻譯l928亞洲,趙菁,1929年,尚志,“愛經”古羅馬古沃維提鄔四前進到1929年泡沫“房子Cassandra和尼古拉斯·懷特”(法國古彈丸調的)1929年,光華,唯物史觀文學“法國伊拉克維分支,1930年的泡沫,”一個星期“蘇聯不進行斯基,蘇漢合翻譯,1930年泡沫,“麥克倍斯”(話劇)英國莎士比亞,1930年,金門,馬祖,青色鳥“法國陀納前進到1933年,開放的態度,”法國現代短篇集(翻譯),中華書局,1925年,高龍芭“(中篇小說)法國梅里美1934年飛馬公司,意大利翻譯'1935收集的短篇小說,商業,比利時翻譯”1935年收集的短篇小說,業務,短故事,西班牙北京“1936年,商務,”比較文學“法國鈦Geheng書,1937年,商業,”親密朋友“的意大利皮革蘭特樓等待聯合翻譯人,1941年,三路,邪惡的專題展覽”花“(詩集)法國波德萊爾到1947年,孕育著積極西班牙,“羅二甲詩羅二甲與1956年,作家,”戴望舒譯詩集“,1983年,湖南人。
重點菊隱(1905年至1975年):以前被稱為姣稱脂。
天津。
著名的劇作家,英語,法語翻譯。
翻譯的高爾基,契訶夫,托爾斯泰,左拉和他人,影響較大的作品。
馮至(1905-1993):原名馮成志,滋淳平。
河北涿縣。
現代作家,詩人,文學翻譯家。
魯迅稱為“中國的最杰出的抒情詩人。
翻譯為”海涅選擇的詩“(1956)和海涅長的詩”德國,一個冬天的童話故事“(1978)。
由于他的研究歌德翻譯海涅的作品為優秀在1983年的成就,歌德獎章授予1987年國際交流中心藝術獎授予德國聯邦共和國慕尼黑歌德劇院1987年國際交流中心在國內的空間。
周徐亮(1905-1984):
孫大雨(1905 - 1997):前身為銘傳化名分潛伏。
浙江諸暨人。
的杰出成就,翻譯美國文學和中國古典詩歌的英文翻譯。
翻譯包括(意大利)七里鎳“自傳”,(英)羅伯特·布朗寧“安特利亞協會紡織化學家和染色家多,彌爾頓的”喜悅“,莎士比亞的”李雅王“”威尼斯商人“,”“奧賽羅”和“哈姆雷特“,”麥克白“;韻在英語文本翻譯屈原的”離騷宋宇,潘岳,劉伶,陶潛,韓愈,蘇軾的詩歌和散文。
1997年1月5日,并在上海逝世。
設施施蟄存(1905 - ):華東師范大學教授,翻譯成英文。
主要的編譯器工程“榮譽”,“下的枷鎖”“征服者百麗”,“英雄”劫后,“女性的心三部曲”,“匈牙利收集的短篇小說,”波蘭收集的短篇故事“,”外國文人日記副本。
李健吾(1906-1982):山西運城。
中國作家,劇作家,文學評論家,翻譯家,法國文學研究專家。
翻譯,從1925年開始發表小說,戲劇,理論之間。
小說“包法利夫人”,“圣安東的誘惑”,司湯達爾的短篇小說集“,劇本”愛與死的斗爭“,高爾基,契訶夫,托爾斯泰等人的戲劇集。
27莫里哀喜劇,是最完整的翻譯,他問要注意的誠意和信文筆流暢,熟練,很容易理解,和口味。
他福樓拜評傳“,”莫里哀的喜劇“,”莫里哀<comedy 6種of>翻譯前言專著。
傅雷(1908年至19??66年):字原諒安號怒庵,上海南匯。
文學翻譯。
傅雷翻譯的作品30余種,主要為法國文學作品。
巴爾扎克占15:“高老頭”雅Erpei薩瓦里龍“歐也妮·葛朗臺”,“貝姨”,“邦斯舅舅”上校夏天的時間,“大野麗娜”攔截“絮狀物卡爾禰羅埃”上升和下降在比賽理查德·夏皮羅多記“攪水女人”復制“幻滅”,“貓戲記”(翻譯過程中的“文化革命”道爾教區的牧師比悲傷蘭特)。
羅曼·羅蘭4種:“約翰·克利斯朵夫”名人傳記“貝多芬”彌蓋郎騎羅出按“托爾斯泰傳,服裝斯圖爾特(現在常見的翻譯伏爾泰)4:”老實人“天真漢”,“如此世界”,“檢查第一小區“。
梅里美兩種:“卡門”高龍巴。
“摩羅一個三個種:”衣服斯圖爾特傳“”的5重大問題“愛與犧牲的生活。
也有翻譯蘇伯”夏洛特的謠言“,在杜哈人”文明“,達納”理念的藝術“,在英國的羅素的”通往幸福之路“牛頓”英國繪畫“等書籍。
20世紀60年代初,傅雷翻譯的巴爾扎克的作品,法國巴爾扎克吸收為成員的杰出貢獻,他的翻譯,現在的家庭安排,由安徽人民出版眾議院編“傅雷翻譯”,從1981年15卷出版,是一個同質“的傅雷信”(1981年)編制和出版讀者注意。
六十年代**“期間,由于政治迫害,這對夫妻不堪受辱而自殺。
王紀宇(1908年至19??81年),原名王尚卿,化名牛腩,秀子,和愚蠢四傳安岳。
到成都省第一女子師范學校,小學畢業后進入北京大學法學院俄語班預科學習型學校的預科畢業升入大學法律系,經濟系。
在校期間,加入中國社會主義青年團,憂思科學家北京分聯盟和左翼的社會聯盟,參加抗日救亡運動平津學生。
22年(1933年)北京的白色恐怖嚴重,學校被迫暫停。
王紀宇輾轉來到上海參加**的地下職業婦女俱樂部的領導,上海婦女界難民救濟工作,組織融資的抗日將士御寒衣物,救護車TC。
25年來,她翻譯了高爾基發表在世界著名的書“,參加左翼作家聯盟在上海,后來擔任上海女足的半月刊編輯部。
在28年,王老吉宇中國***。
上海次年,奉命撤離,除去到達延安,進入魯迅藝術學院編譯室。
對日抗戰的勝利,王紀宇任吉林省海龍縣宣傳部1946年6月,調整,以任何文學系副主任,東北大學,文理學院和教育學院在11月,中共東北局決定在原校復雜的哈爾濱延安外國語學校,更名為東北民主聯軍連接王紀宇哈爾濱工業大學外國語學院,她曾擔任政治處主任,副校長,黨委書記,總裁。
哈爾濱外國語學院?取代于1955年由哈爾濱外國語大學,王紀宇院長。
在1958年的秋天,成立的基礎上的外語?在哈爾濱學院,黑龍江大學,王紀宇任黨委書記,副校長,1964年5月由**任命,她擔任上海外國語大學作為第一任院長,直到他的死亡。
王紀宇從事51年的外語教育和文化事業,創造超過6000名俄羅斯人才培養,為國家,再加上數各種語言的學生數以萬計。
今天的全國外國語言研究所和大學的校長,副校長,教授,研究人員,以及外交官,編譯人員,其中有許多是她的學生。
建國初期,為王紀宇的外語人才的培訓,適合的情況,推廣多元文化學校外語學科與其他人文學科的相互滲透,以拓寬自己的知識面,在一個單一的語言學院辦成一流大學藝術應用。
她認為,最佳外語從十幾歲開始,決定聘請一名初中畢業生,創建一個新的正規學校招收少年預科班學習一門語言的先河。
外國語學院?文學,外國語言數據中心的教學,研究機構,蘇聯在上海外國語大學,上海外語教育出版社,打下了堅實的基礎,為學校的教學和研究的。
提倡外語教育在中國不能依靠外籍教師必須建立自己的教師隊伍素質,從而提供研究生課程,大力培養和選拔年輕和中年的教學骨干,形成梯隊。
黑色大學生飼料]
田德望(1909至2000年):河北順平縣人,著名翻譯家,北京大學教授。
他翻譯的瑞士作家凱勒村“羅密歐與朱麗葉”等小說作品稱為模板的德語文學翻譯作品。
田得望終身學習但丁,是但丁最有名的專家。
在1986年退休后,他又專心翻譯但丁的“神圣喜劇”和幾個星期到完成的最后1“神曲”臨終“的王國,天堂的最終版本的的文章”,歷時18年,編寫翻譯但丁15“神圣喜劇”,叫但丁的演唱會。
田得妄翻譯的“神曲”不僅是中國真正優秀的“信,達,雅”的翻譯,而且還見解的高水平的學術專著。
正因為如此,田得忘翻譯“神曲“不僅贏得了”彩虹“翻譯獎和意大利文學遺產部的國家翻譯獎,以表彰他的杰出成就,在但丁的研究,在1999年意大利總統會見田德望,并獲得了他意大利總統騎士勛章“。
2000年10月6日因病在北京去世。
錢鐘書(1910至98年):字,號槐聚,Mocun使用書六月化名。
江蘇省無錫市。
現代文學研究,作家。
“圍城”已被翻譯成多國語言。
自己翻譯理論獨立的輪回道的見解。
?
卞之琳(1910年至2000年):化名季陵,祖籍江蘇溧水,江蘇海門人。
他的詩歌秋草“(1933),”魚目集“(1935年),”慰勞信集“(1940年),十年詩草”(1942),雕蟲姬日歷1930年至1958年“(1979)等,翻譯莎士比亞悲劇4“(人民文學出版大廈),”英語詩歌,與法國的現代詩的“(在其中的英語詩節,省統計局務印書館,在北京雙語),”西方的窗口集“,”哈姆雷特“,現代英國文學傳記作家曼徹斯特萊切“維多利亞女王傳”(1935年)的傳世之作。
2000年12月2日因病在北京逝世。
?
小倩(1910-1999):小倩,蒙古,前身為肖平干,北京人。
著名記者,作家,杰出的文學翻譯家。
翻譯了“好兵帥克”和“培爾·金特”。
1990年,80歲的蕭干和夫人的文Jieruo的約譯林出版社,南京,著手翻譯著名的流的英國小說家詹姆斯·喬伊斯的“尤利西斯”,歷時四年的意識。
?
艾思奇(1910年至1966年),原名李楦云南騰沖人。
主要從事馬克思列寧主義和文學作品翻譯的著作。
新的哲學大綱共同參與郭大力等人的“資本論”的翻譯工作的翻譯與他人。
?
楊江(1911 - ),原名楊機糠,作家,評論家和翻譯家。
翻譯為“自1939年以來,英國的散文”“蕭Laizai,”吉爾·布拉斯“和”教會。
吉訶德“。
?
豐代(1913至2005年):原名馮貽德,杭州,浙江,著名的社會活動家,翻譯家,作家,編輯和出版商。
匈牙利海伊朱利葉斯“的生活橋”,翻譯英國毛姆毛姆短篇小說集“,美國霍華德快速尼古拉斯和風扇南奧塞梯激情”,海明威的“第五縱隊及其他”,近20本。
說的主要話題嚴格的譯筆簡潔準確。
早在20世紀40年代,他就開始從事文學翻譯,最早的海明威介紹到中國的翻譯翻譯美國作家海明威的作品之一。
2005年12月23日因病在北京去世。
?
脊椎(1914年至1999年):的化名馬耳他,湖北紅安縣人。
著名作家,文學翻譯家,外國文學研究家。
1933年翻譯的文學作品。
在第二次世界大戰期間,歐洲,丹麥,瑞典等多國語言的收購后。
自1949年以來,創辦的中國第一個大型外國文學雜志“中國文學”文化的交流在中國大陸的文學翻譯工作中占有重要地位。
主要翻譯的“安徒生童話故事全集,”譙灣呢“,”總設計師“,”幸福的家庭“,”卡爾曼“,南斯拉夫當代童話選”奇“。
40年安徒生童話翻譯,編輯,整理,注釋,評論。
在1944年至1949年SPINE生活在劍橋500年的直譯漢斯·克里斯蒂安·安徒生的童話在他的業余時間。
20世紀50年代再次要求打樣一次,共編制了16,是第一個安徒生童話。
在1978年,這個童話全集再次修訂出版,合并為4卷。
丹麥媒體說:“這不僅是因為譯者理解安徒生為孩子們講故事的人,而是一個哲學家,詩人,民主主義者,崇尚進步,反對落后的和無情的權勢的人,不僅是中國翻譯,他是一個偉大的作家和詩人介紹給讀者,保持作者的詩歌,幽默和生動的形象化的語言,這是最高級別的翻譯。
“是第一個系統的安徒生介紹到中國,以翻譯丹麥文版安徒生童話故事世界著名的美國文學翻譯與被命名為“世界上兩個最好的翻譯,并于1988年是丹麥女王Majialite的II丹麥國旗勛章。
?
楊憲益(1915 - ):天津。
著名翻譯家。
是圣地亞哥的英國女孩穿著同樣在1940年回到中國的參與。
1952年,外國語言的工作嗎??記者在北京從事翻譯工作了幾十年,和他的妻子共同翻譯的“紅樓夢”,“儒林外史”,“魯迅選集”, “離騷”,“九歌”,“招魂”,“宋元選”,“唐宋詩歌和散文,魏晉南北朝小說選本,超過100種和其他中國古代和現代的經典,很多已經確認為翻譯作品的經典之作。
楊憲益,戴乃迭共同支撐了將近五十年的英國文學雜志,并已自1951年成立以來,該出版物曾經是中國文學作品世界的唯一窗口。
他的妻子戴乃迭(1919-1999),原名格拉迪斯*婚姻的更名為楊憲益,在北京出生在一個英國傳教士家庭。
七歲的時候,回到了英國,在教會中學接受教育。
?
?
?
?
翻譯。
?
?
?
?