作品概況
作品名稱:西湖七月半 創作年代:明代 作者:張岱 作品體裁:散文 作品出處:《說庫》本《陶庵夢憶》
編輯本段作品原文
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人(2)。
看七月半之人,以五類看之(3):其一,樓船簫鼓(4),峨冠盛筵(5),燈火優傒(6),聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之(7)。
其一,亦船亦樓,名娃閨秀(8),攜及童孌(9),笑啼雜之,環坐露臺(10),左右盼望(11),身在月下而實不看月者,看之。
其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱(12),弱管輕絲(13),竹肉相發(14),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。
其一,不舟不車(15),不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五(16),躋入人叢(17),昭慶、斷橋(18),囂呼嘈雜(19),裝假醉,唱無腔曲(20),月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。
其一,小船輕幌(21),凈幾暖爐,茶鐺旋煮(22),素瓷靜遞(23),好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下(24),或逃囂里湖(25),看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者(26),看之。
杭人游湖(27),巳出酉歸(28),避月如仇。
是夕好名(29),逐隊爭出,多犒門軍酒錢(30)。
轎夫擎燎(31),列俟岸上(32)。
一入舟,速舟子急放斷橋(33),趕入勝會。
以故二鼓以前(34),人聲鼓吹(35),如沸如撼(36),如魘如囈(37),如聾如啞(38)。
大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙(39),舟觸舟,肩摩肩(40),面看面而已。
少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去(41)。
轎夫叫船上人,怖以關門(42),燈籠火把如列星(43),一一簇擁而去。
岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
吾輩始艤舟近岸(44),斷橋石磴始涼(45),席其上(46),呼客縱飲(47)。
此時月如鏡新磨(48),山復整妝,湖復颒面(49),向之淺斟低唱者出(50),匿影樹下者亦出。
吾輩往通聲氣(51),拉與同坐。
韻友來(52),名妓至,杯箸安(53),竹肉發。
月色蒼涼,東方將白,客方散去。
吾輩縱舟酣睡于十里荷花之中(54),香氣拍人(55),清夢甚愜(56)。
[1]
編輯本段注釋譯文
作品注釋
(1)西湖:即今杭州西湖。
七月半:農歷七月十五,又稱中元節。
(2)“止可看”句:謂只可看那些來看七月半景致的人。
止:同“只”。
(3)以五類看之:把看七月半的人分作五類來看。
(4)樓船:指考究的有樓的大船。
簫鼓:指吹打音樂。
(5)峨冠:頭戴高冠,指士大夫。
盛筵:擺著豐盛的酒筵。
(6)優傒(xī):優伶和仆役。
(7)看之:謂要看這一類人。
下四類敘述末尾的“看之”同。
(8)娃:美女。
閨秀:有才德的女子。
(9)童孌(luán):容貌美好的家僮。
(10)露臺:船上露天的平臺。
(11)盼望:都是看的意思。
(12)淺斟:慢慢地喝酒。
低唱:輕聲地吟哦。
(13)弱管輕絲:謂輕柔的管弦音樂。
(14)竹肉:指管樂和歌喉。
(15)“不舟”二句:不坐船,不乘車;不穿長衫,不戴頭巾,指放蕩隨便。
“幘(zé)”,頭巾。
(16)呼群三五:呼喚朋友,三五成群。
(17)躋(jī):通“擠”。
(18)昭慶:寺名。
斷橋:西湖白堤的橋名。
(19)囂:呼叫。
(20)無腔曲:沒有腔調的歌曲,形容唱得亂七八糟。
(21)幌(huàng):窗幔。
(22)鐺(chēng):溫茶、酒的器具。
旋(xuàn):隨時,隨即。
(23)素瓷靜遞:雅潔的瓷杯無聲地傳遞。
(24)匿(nì)影:藏身。
(25)逃囂:躲避喧鬧。
里湖:西湖的白堤以北部分。
(26)作意:故意,作出某種姿態。
(27)杭人:杭州人。
(28)巳(sì):巳時,約為上午九時至十一時。
酉:酉時,約為下午五時至七時。
(29)是夕好名:七月十五這天夜晚,人們喜歡這個名目。
“名”,指“中元節”的名目,等于說“名堂”。
(30)犒(kào):用酒食或財物慰勞。
門軍:守城門的軍士。
(31)擎(qíng):舉。
燎(liào):火把。
(32)列俟(sì):排著隊等候。
(33)速:催促。
舟子:船夫。
放:開船。
(34)二鼓:二更,約為夜里十一點左右。
(35)鼓吹:指鼓、鉦、簫、笳等打擊樂器、管弦樂器奏出的樂曲。
(36)如沸如撼:像水沸騰,像物體震撼,形容喧嚷。
(37)魘(yǎn):夢中驚叫。
囈:說夢話。
這句指在喧嚷中種種怪聲。
(38)如聾如啞:指喧鬧中震耳欲聾,自己說話別人聽不見。
(39)篙:用竹竿或杉木做成的撐船的工具。
(40)摩:碰,觸。
(41)皂隸:衙門的差役。
喝道:官員出行,衙役在前邊吆喝開道。
(42)怖以關門:用關城門恐嚇。
(43)列星:分布在天空的星星。
(44)艤(yǐ):通“移”,移動船使船停船靠岸。
浙江沿海一帶船上用語頗為講究,凡事以吉利為上,移(有遷移之嫌,船上以船為家)船上不可說王(亡諧音),陳(沉諧音)說王為黃,陳為沈,如今上海浙江沿海一帶襲用。
(45)磴(dèng):石頭臺階。
(46)席其上:在石磴上擺設酒筵。
(47)縱飲:盡情喝。
(48)鏡新磨:剛磨制成的鏡子。
古代以銅為鏡,磨制而成。
(49)颒(huì)面:洗臉。
(50)向:方才,先前。
(51)往通聲氣:過去打招呼。
(52)韻友:風雅的朋友,詩友。
(53)箸(zhù):筷子。
安:放好。
(54)縱舟:放開船。
(55)拍:撲。
(56)愜(qiè):快意。
[1]
作品譯文
西湖的七月半,沒有什么可看的,只可以看看七月半的人。
看七月半的人,可以分五類來看。
其中一類,坐在有樓飾的游船上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優伶、仆從相隨,樂聲與燈光相錯雜,名為看月而事實上并未看見月亮的人,可以看看這一類人。
一類,也坐在游船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著美童,嘻笑中夾著打趣的叫喊聲,環坐在大船前的露臺上,左盼右顧,置身月下但其實并沒有看月的人,可以看看這一類人。
一類,也坐著船,也有音樂和歌聲,跟著名歌妓、清閑僧人一起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂輕柔細緩,蕭管伴和著歌聲齊發,也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,可以看看這一類人。
又一類,不坐船不乘車,不穿長衫也不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個人,成群結隊地擠入人叢,在昭慶寺、斷橋一帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發酒瘋,唱不成腔調的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實際上什么也沒有看見的人,可以看看這一類人。
還有一類,乘著小船,船上掛著細而薄的幃幔,茶幾潔凈,茶爐溫熱,茶鐺很快地把水燒開,白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請月亮和他們同坐,有的隱藏在樹蔭之下,有的去里湖逃避喧鬧,盡管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,可以看看。
杭州人游西湖,上午十點左右出門,下午六點左右回來,如怨仇似地躲避月亮。
這天晚上愛虛名,一群群人爭相出城,多賞把守城門的士卒一些小費,轎夫高舉火把,在岸上列隊等候。
一上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會。
因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波涌騰、大地震蕩,又猶如夢魘和囈語,周圍的人們既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話的聲音;大船小舟一起靠岸,什么也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對而已。
一會兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開道而去。
轎夫招呼船上的人,以關城門來恐嚇游人,使他們早歸,燈籠和火把像一行行星星,一一簇擁著回去。
岸上的人也一批批急赴城門,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。
這時,我們才把船靠近湖岸。
斷橋邊的石磴也才涼下來,大家坐在上面,招呼客人開懷暢飲。
此時月亮仿佛剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。
原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。
風雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發。
直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。
我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清夢非常舒適。
[2]
編輯本段作品賞析
一、主要內容
當代詩人卞之琳有詩說:“你站在橋上看風景,/看風景的人在樓上看你。
/ 明月裝飾了你的窗子,/ 你裝飾了別人的夢。” 張岱游山玩水,觀賞自然風光和人文美景,還不忘觀察游山玩水之人。
《西湖七月半》主要描寫的,不是自然風光的美麗,而是側重刻畫賞景之人。
文章專注于游人,把他們的情態刻畫得生動逼真。
這里表現的已經不是自然山水,而是人文山水。
在作者看來,七月半看月之人有五類:一是“名為看月而實不見月”的達官貴人;二是“身在月下而實不看月”的名娃閨秀;三是“亦在月下、亦看月而欲人看其看月”的名妓閑僧;四是“月亦看、看月者亦看、不看月者亦看而實無一看”的市井之徒;五是“看月而人不見其看月之態,亦不作意看月”的文人雅士。
這五類人都成了作者眼中的風景。
一般人游西湖,都是選擇在白天,“巳出酉歸,避月如仇”。
只有那些附庸風雅之人,才在夕陽西斜的時候出城。
這些人也多是達官貴人,他們成群結隊,急于參加盛會。
因此二鼓以前人聲和鼓樂聲如同水波涌騰、大地震蕩,又如夢魘和囈語;在喧鬧中,人像聾啞了一樣,既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話;大船小舟一起靠岸,什么也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對而已。
這種熱鬧是暫時的,待他們盡興以后,便散得灰飛煙滅。
前四類人都是不會賞月的故作風雅的人,真正賞月的,在人群散去的時候,才停舟靠岸,“呼客縱飲”。
文中寫道,此時月亮就像剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒和湖水也像重新換了一副模樣。
原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏在樹蔭下的人也出來了,這批人去和那批人打招呼,拉來同席而坐。
風雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發……一直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。
這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清夢非常舒適。
月色、青山、湖水、荷花,一切寧靜而美好,在這樣的環境中品茶賞月,才是真名士追求的情趣。
庸俗和高雅,喧嘩與清寂,前后作了鮮明的對照。
[3]
二、思想感情
張岱中年經歷明朝的覆亡,家境也隨之敗落,所以他的小品文中常暗含家國之痛與滄桑之感。
中國傳統是在八月中秋賞月,七月半賞月,無論是風雅還是熱鬧程度都不及八月半。
七月半在民間也被稱為鬼節,是祭祀先人的日子。
晚明時,杭州西湖的各大寺院這天晚上都要舉行盂蘭盆佛會,為信徒們誦經拜懺,以超度其祖先亡靈。
所以,七月半晚上,杭州人去西湖夜游的也是很多的。
《西湖七月半》是追憶過往之作,作者是文雅之士,不寫八月賞月,卻寫七月,其實也是其心情的寫照。
張岱生活在明末清初。
他的家世頗為顯貴。
高祖張天復在1547年(嘉靖二十六年)中進士,官至太仆卿;曾祖張元汴,在1571年(隆慶五年)中狀元,官至左諭德侍經筵;祖父張汝霖,在1595年(萬歷二十三年)中進士,視學黔中時,得士最多;父親張耀芳,為魯藩長史司右長史,魯王喜好神仙,他卻精通導引術,君臣之間,十分契合。
張岱一生,以1644年(順治元年甲申)為界限,可以劃分為兩個階段。
在前則為紈绔子弟,“極愛繁華。
好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥;兼以茶淫譎謔,書囊詩魔。”聲色之好,耳目之娛,無不享受到極致。
在后則為亡國之民,破家之子,“山廚常斷炊,一日兩接淅”,漂泊在外,過了四十年凄苦的生活。
他一生坎坷放蕩,不羈中卻有著真性情和高格調,他寫的書籍和文章,很少有夸飾語,更少有偽詞和惺惺惡態。
他交友主張“人無癖不可與交,以其無深情也,人無疵不可與交,以其無真氣也。”寫文章也不會附庸風雅,沽名釣譽,故做驚人語。
明末,他和王思任、祁彪佳,并稱晚明"三才子",不但才氣相類,而且私交很好,人格相伯仲。
張岱還與祁家兄弟多人非常要好。
明王朝滅亡之后,王思任誓不朝清,絕食而死;祁彪佳于清軍破山陰后,留下“含笑入九泉,浩氣留天地”的《遺詩》,投水身亡。
昔日的摯友已經離開人世,只剩他自己,七月半,也含有緬懷故人之情。
張岱鐘情于山水而無意于政治,七月半游湖,而且選擇在人盡散去的二鼓以后,就表現了張岱不入世俗,對熙熙攘攘的社會和變化無常的士人的冷淡甚至厭惡,他追求的是一種冷寂的孤高。
他對世人的冷眼旁觀,體現了他對世俗民情的關注,這雖然沒有政治性的目的,但更多的是禪性的感悟,具有濃郁的生活氣息。
[3]
三、藝術特色
《西湖七月半》以一種詼諧的手法,寫出了游湖的五種人,他們各有特色,各不相同。
作者開篇就點明了人是該文的主要描寫對象:“西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。”接著就以三言兩語的筆畫勾勒出五種形態各異的人,寫得細致入微,生動傳神,惟妙惟肖。
“不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢”,形象地將市井閑徒的特征展現在讀者的面前。
層層的白描文字中,夾雜著作者醉心于昔日繁華生活的懷舊情緒。
這些游玩之作,富有作者的生活化、個人化情調,顯得清新自然。
《西湖七月半》屬于追憶之作,描摹西湖游人的情態,烘托出繁華熱鬧的生活氣息。
五種人,基本上涵蓋了社會上形形色色的不同類別,從達官貴人到市井無賴,游湖的繁華,其實也是社會的繁華。
湖上是“篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面”,擁擠不堪;耳畔則“如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞”,喧鬧難耐。
俗人看月只是“好名”,其實全然不解其中雅趣的旨意。
接著,作者由動入靜,描寫了文人雅士,趁俗人散去后,才邀約三五好友名妓,在月下同坐。
此刻輕歌曼舞,美酒千杯,佐以如鏡明月、清秀山水、幽香荷花。
環境的優雅,映襯出作者等諸人情懷的高雅。
一俗一雅,兩相對比,褒貶的用意流露得很明顯,將作者的情趣表現得淋漓盡致。
張岱的語言雅俗結合,頗見功底。
這篇小品,寓諧于莊,富有調侃意味。
諸如“明為看月而實不看月者”、“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”等語,饒舌一般,富有韻味。
“轎夫擎燎,列俟岸上”、“速舟子急放斷橋,趕入盛會”等語句,含帶調侃嘲諷口氣。
前者以轎夫之克盡職守,認真其事,反諷其侍奉的主人實際上只是“好名”而已;后者則可以從“少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去”的描述中,見出“速舟子急放斷橋”,不過是趕湊熱鬧,對于“看月”并不真正在意。
三言兩語中,便點畫出了這些人的庸俗。
張岱拓展了小品文的表現領域,各種題材、各種文體到他手中都被運用得很巧妙,而且獲得一種表達的自由。
[3]
編輯本段作者簡介
張岱(1597—1679),明末清初文學家。
字宗子、石公,號陶庵,浙江山陰(今紹興)人,僑寓杭州。
清兵南下,入山隱居著書。
文筆清新,時雜詼諧,作品多寫山水景物、日常瑣事,不少作品表現其明亡后的懷舊感傷情緒。
所著有《瑯環文集》、《陶庵夢憶》、《西湖夢尋》等。
又有《石匱書》,現存《石匱書后集》,記載明朝末年崇禎年間(1628—1644)及南明王朝的史事。
[4]
轉載請注明出處華閱文章網 » 張岱西湖七月半的提綱和講解知道的請告訴我謝謝