一、請問:"窈窕淑女,君子好求"完整的詩句,謝謝
關關雎鳩①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
參差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。
求之不得,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,輾轉反側⑩。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
參差荇菜,左右毛之⑿。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【注釋】
①關關:水鳥鳴叫的聲音。雎(ju)鳩:一種水鳥。 ②洲:水中的陸地。 ③窈窕(yao tiao):內心,外貌美好的樣子。淑:好,善。 ④君子:這里指女子對男子的尊稱。逑(qiu):配偶。 ⑤參差(cen ci):長短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。 ⑥流:用作“求”,意思是求取,擇取。 ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡著。 ⑧思:語氣助詞,沒有實義。服:思念。 ⑨悠:憂思的樣子。 ⑩輾轉:轉動。反側:翻來覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古時的弦樂器。友:友好交往,親近。 ⑿毛:拔取。
【譯文】
關關鳴叫的水鳥,
棲居在河中沙洲。
善良美麗的姑娘,
好男兒的好配偶。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘,
醒來做夢都想她。
思念追求不可得,
醒來做夢長相思。
悠悠思念情意切,
翻來覆去難入眠。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘,
彈琴鼓瑟親近她。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘取。
善良美麗的姑娘,
敲鐘擊鼓取悅她。
二、請問:"窈窕淑女,君子好求"完整的詩句,謝謝
關關雎鳩①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。 參差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,輾轉反側⑩。 參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。 參差荇菜,左右毛之⑿。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。 【注釋】 ①關關:水鳥鳴叫的聲音。
雎(ju)鳩:一種水鳥。 ②洲:水中的陸地。
③窈窕(yao tiao):內心,外貌美好的樣子。淑:好,善。
④君子:這里指女子對男子的尊稱。逑(qiu):配偶。
⑤參差(cen ci):長短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。
⑥流:用作“求”,意思是求取,擇取。 ⑦寤(wu):睡醒。
寐(mei):睡著。 ⑧思:語氣助詞,沒有實義。
服:思念。 ⑨悠:憂思的樣子。
⑩輾轉:轉動。反側:翻來覆去。
琴瑟:琴和瑟都是古時的弦樂器。友:友好交往,親近。
⑿毛:拔取。 【譯文】 關關鳴叫的水鳥, 棲居在河中沙洲。
善良美麗的姑娘, 好男兒的好配偶。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘, 醒來做夢都想她。 思念追求不可得, 醒來做夢長相思。
悠悠思念情意切, 翻來覆去難入眠。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘, 彈琴鼓瑟親近她。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘取。
善良美麗的姑娘, 敲鐘擊鼓取悅她。
三、“窈窕淑女”是哪首詩里的
《關雎》關關雎鳩,guān guān jū jiū 在河之洲。
zài hé zhī zhōu 窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ君子好逑。jūn zǐ hǎo qiú 參差荇菜,cēn cī xìng cài 左右流之。
zuǒ yoù líu zhī 窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ寤寐求之。 wù mèi qiú zhī 求之不得,qiú zhī bù dé 寤寐思服。
wù mèi sī fú 悠哉悠哉,yōu zāi yōu zāi 輾轉反側。zhǎn zhuǎn fǎn cè 參差荇菜,cēn cī xìng cài 左右采之。
zuǒ yoù cǎi zhī 窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ琴瑟友之。 qín sè yǒu zhī 參差荇菜,cēn cī xìng cài 左右芼之。
zuǒ yoù mào zhī 窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ鐘鼓樂之。zhōng gǔ lè zhī。
四、求 窈窕淑女,君子好逑
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。《詩經·國風·秦風·蒹葭》
譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。
巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》
譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛》
譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》
譯:你的衣領青又青,悠悠思君傷我心。
投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》
譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花粉粉飄落。
風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這里,還有什么不高興呢?
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經·國風·衛風·淇奧》)
譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。
言者無罪,聞者足戒。(《詩經·周南·關雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》)
譯:它鄉山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
投我以桃,報之以李。(《詩經·大雅·抑》)
譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。
靡不有初,鮮克有終。(《詩經·大雅·蕩》)
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。《詩經·小雅·鹿鳴》
譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。
五、'窈窕淑女,君子好逑'出自哪首詩
出自《詩經》里的《關雎》
關 關 雎 鳩, 在 河 之 洲。
窈 窕 淑 女, 君 子 好 逑。
參 差 荇 菜, 左 右 流 之。
窈 窕 淑 女, 寤 寐 求 之。
求 之 不 得, 寤 寐 思 服。
悠 哉 悠 哉, 輾 轉 反 側。
參 差 荇 菜, 左 右 采 之。
窈 窕 淑 女, 琴 瑟 友 之。
參 差 荇 菜, 左 右 芼 之。
窈 窕 淑 女, 鐘 鼓 樂 之。
六、窈窕淑女君子好逑是詩經的詩嗎
是的,我給你寫下吧關關雎鳩①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。 參差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,輾轉反側⑩。 參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。 參差荇菜,左右毛之⑿。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。 【注釋】 ①關關:水鳥鳴叫的聲音。
雎(ju)鳩:一種水鳥。 ②洲:水中的陸地。
③窈窕(yao tiao):內心,外貌美好的樣子。淑:好,善。
④君子:這里指女子對男子的尊稱。逑(qiu):配偶。
⑤參差(cen ci):長短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。
⑥流:用作“求”,意思是求取,擇取。 ⑦寤(wu):睡醒。
寐(mei):睡著。 ⑧思:語氣助詞,沒有實義。
服:思念。 ⑨悠:憂思的樣子。
⑩輾轉:轉動。反側:翻來覆去。
琴瑟:琴和瑟都是古時的弦樂器。友:友好交往,親近。
⑿毛:拔取。 【譯文】 關關鳴叫的水鳥, 棲居在河中沙洲。
善良美麗的姑娘, 好男兒的好配偶。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘, 醒來做夢都想她。 思念追求不可得, 醒來做夢長相思。
悠悠思念情意切, 翻來覆去難入眠。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘, 彈琴鼓瑟親近她。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘取。
善良美麗的姑娘, 敲鐘擊鼓取悅她。 其實“好”確實應該念三聲,就是我們現在的意思 關鍵問題在“逑”上 這里的“逑”通“仇”,我們現在仇作姓氏還念做求,仇在上古漢語中是伴侶的意思 所以這里“好逑”就是好的伴侶。