一、找一首外國愛情詩
世界上最遠的距離 作者:泰戈爾(印度) 世界上最遠的距離 不是 生與死的距離 而是 我站在你面前 你不知道我愛你 世界上最遠的距離 不是 我站在你面前 你不知道我愛你 而是 愛到癡迷 卻不能說我愛你 世界上最遠的距離 不是 我不能說我愛你 而是 想你痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是 我不能說我想你 而是 彼此相愛 卻不能夠在一起 世界上最遠的距離 不是 彼此相愛 卻不能夠在一起 而是明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意 世界上最遠的距離 不是 樹與樹的距離 而是 同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是 樹枝無法相依 而是 相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是 星星之間的軌跡 而是 縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓 世界上最遠的距離 不是 瞬間便無處尋覓 而是 尚未相遇 便注定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 一個在天,一個卻深潛海底 當你年老時 作者:葉芝(愛爾蘭) 當你老了,頭白了,睡意昏沉, 爐火旁打盹,請取下這部詩歌, 慢慢讀,回想你過去眼神的柔和, 回想它們昔日濃重的陰影; 多少人愛你青春歡暢的時辰, 愛慕你的美麗,假意或真心, 只有一個人愛你那朝圣者的靈魂, 愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋; 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁, 凄然地輕輕訴說那愛情的消逝, 在頭頂的山上它緩緩踱著步子, 在一群星星中間隱藏著臉龐。
我愿意是激流 作者:裴多菲(匈牙利) 我愿意是激流 是山里的小河 在崎嶇的路上 在巖石上經過 只要我的愛人 是一條小魚 在我的浪花中 快樂地游來游去 我愿意是荒林 在河流的兩岸 面對一陣陣狂風 我勇敢地作戰 只要我的愛人 是一只小鳥 在我的稠密的樹枝間作客鳴叫 我愿意是廢墟 在峻峭的山崖 這靜默的毀滅 并不使我懊喪 只要我的愛人 是青青的長春藤 沿著我荒涼的額頭 親密地攀援而上 我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的頂上 飽受著風雨的打擊 只要我的愛人 是可愛的火焰 在我的爐子里 愉快地緩緩閃現 我愿意是云朵 是灰色的破旗 在廣漠的空中 懶懶地飄來蕩去 只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽 傍著我蒼白的臉 顯出鮮艷的輝煌 野 薔 薇 作者:歌德 (德國) 少年看到一朵薔薇 荒野上的小薔薇 那么嬌嫩 那么鮮艷 少年忙忙走向前 看得非常欣喜 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 少年說 我要采你 荒野上的小薔薇 薔薇說 我要刺你 讓你永遠不會忘記 我不愿意被你采折 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 野蠻少年去采她 荒野上的小薔薇 薔薇自衛去刺他 薔薇徒然含悲忍淚 還是遭到采折 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 請再說一遍我愛你 作者:布朗寧夫人(英國) 說了一遍 請再對我說一遍 說 我愛你 即使那樣一遍遍地重復 你會把它看成一支布谷鳥的歌曲 記著 在那青山和綠林間 在那山谷和田野中 如果它缺少了那串布谷鳥的音節 縱使清新的春天 披著滿身的綠裝降臨 也不算完美無缺 愛 四周那么黑暗 耳邊只聽見驚悸的心聲 處于那痛苦的不安之中 我嚷道 再說一遍 我愛你 誰會嫌星星太多 每顆星星都在太空中轉動 誰會嫌鮮花太多 每朵鮮花都洋溢著春意 說 你愛我 你愛我 一聲聲敲著銀鐘 只是要記住 還得用靈魂愛我 在默默里 給 燕 妮 作者:馬克思(德國) 燕妮 你笑吧 你會驚奇 為什么在我所有的詩章里只有一個標題 給燕妮 要知道 世界上唯有你對我是鼓舞的泉源 對我是天才的慰藉 對我是閃爍在靈魂深處的思想光輝 這一切 一切啊都蘊藏在你的名字里 燕妮 你的名字 每一個字母都顯得神奇 它發出的每一個音響是多么美妙動聽 它奏出的每一章樂曲都縈繞在我耳際 仿佛是神話故事中善良美好的神靈 仿佛是春夜里明月熠熠閃耀的銀輝 仿佛是金色的琴弦彈出的微妙的聲音 盡管有數不盡的書頁 我也會讓你的名字把萬卷書籍填滿 讓你的名字在里面燃起思想的火焰 讓戰斗意志和事業的噴泉一同迸濺 讓現實生活永恒的持久的真理揭曉 讓整個詩的世界在人類歷史上出現 那時候 愿舊世紀悲鳴 愿新時代歡欣 讓宇宙啊億萬斯年 永遠光芒不息 燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能夠把它念出 溫柔的風送來了燕妮的名字 好像給我捎來了幸福的訊息 我將永遠謳歌她 讓人們知悉 愛情的化身哪 便是這名字–燕妮 海 濤 作者:夸西莫多(意大利) 多少個夜晚 我聽到大海的輕濤細浪拍打柔和的海灘 抒發出了一陣陣溫情的輕聲軟語 仿佛從消逝的歲月里 傳來一個親切的聲音 掠過我記憶的腦海 發出裊裊不斷的回音 仿佛海鷗悠長低回的啼聲 或許是 鳥兒向平原飛翔 迎接旖旎的春光 婉轉的歡唱 你和我 在那難忘的年月 伴隨這海濤的悄聲碎語 曾是何等地親密相愛 啊 我多么希望 我的懷念的回音 像這茫茫黑夜里大海的輕波細浪 飄然來到你的身旁 羅 雷 萊 作者:海涅(德國) 不知是什么道理 我是這樣地憂愁 一段古老的神話 老縈系在我的心頭 萊茵河靜靜地流著 暮色昏暗 微風清涼 在傍晚的斜陽里 山峰閃爍著霞光 一位絕色的女郎 神奇地坐在山頂上 她梳著金黃的秀發 金首飾發出金光 她一面用金梳子梳頭 一面送出了歌聲 那調子非常奇妙 而且非常感人 坐在小船里的船夫 勾引起無數憂傷 他不看前面暗礁 他只向著高處仰望 我想。
二、普希金愛情詩
我曾經愛過你 (俄國)普希金 我曾經愛過你;愛情、也許, 在我的心靈里還沒有完全消亡 但愿她不再打擾你 我也不要再使你難過悲傷 我曾經默默無語地 毫無指望地愛過你 你卻忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨; 我曾經那樣真誠,那樣溫柔地愛過你 但愿上帝保佑你 另一個人也會象我愛你一樣 請再說一遍“我愛你”(英國)布朗寧夫人 《請再說一遍我愛你》 說了一遍,請再對我說一遍,說“我愛你!” 即使那樣一遍遍地重復, 你會把它看成一支“布谷鳥的歌曲”; 記著,在那青山和綠林間, 在山谷和田野中, 如果她缺少了那串布谷鳥的音節 縱使清新的春天 披著全身綠裝降臨, 也不算完美無缺, 愛,四周那么黑暗,耳邊只聽見 荊棘的心聲,處于那痛苦的不安之中 我嚷道:“再說一遍:我愛你!” 誰會嫌星星太多,即使每顆星星都在太空中轉動; 誰會嫌鮮花太多,即使每朵鮮花都洋溢著春意 說你愛我吧,一聲聲敲著銀鐘! 只是要記住,還要用靈魂愛我,在默默里。
當你年老時(愛爾蘭)葉芝 當你年老時 當你年老 鬢斑 睡意沉沉 打盹在爐火邊 取下這本書來 慢慢地誦讀 夢憶著你昔日的神采 溫柔的眼波中映著倒影深深 多少人愛你歡躍的青春 愛你的美麗出自假意或者深情 但有一個人摯愛你靈魂的至誠 摯愛你變幻的臉色里愁苦的風霜 在熾紅的爐膛邊彎下你的身子 心中凄然 低訴著愛神怎樣逃逸 在頭頂上的群山之間漫步徘徊 將他的面孔隱匿在星群里。 。
三、經典國外情詩
我曾經愛過你
----普希金
我曾經愛過你
愛情也許在我的心靈里
還沒有完全消亡
但愿它不會再去打擾你
我也不想再讓你難過悲傷
我曾經默默無語地
毫無指望地愛過你
我既忍受著羞怯
又忍受著嫉妒的折磨
我曾經那樣真誠
那樣溫柔地愛過你
但愿上帝保佑你
另一個人會像我這樣地
愛你
我愿意是急流
-----裴多菲
我愿意是急流,
是山里的小河,
在崎嶇的路上,
巖石上經過……
只要我的愛人
是一條小魚,
在我的浪花中,
快樂地游來游去。
我愿意是荒林,
在河流兩岸,
對一陣陣的狂風,
勇敢地作戰……
只要我的愛人
是一只小鳥,
在我的稠密的
樹枝間作窠,鳴叫。
我愿意是廢墟,
在峻峭的山巖上,
這靜默的毀滅,
并不使我懊喪……
只要我的愛人
是青春的常春藤,
沿著我荒涼的額,
親密得攀援上升。
我愿意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的頂上
飽受風雨的打擊……
只要我的愛人
是可愛的火焰,
在我的爐子里,
愉快地緩緩閃現。
我愿意是云朵,
是灰色的破旗,
在廣漠的空中,
懶懶地飄來蕩去……
只要我的愛人
是珊瑚似的夕陽,
傍著我蒼白的臉,
顯出鮮艷的輝煌。
1847年6月1日至10日于索倫塔
(獻給愛妻尤麗亞的愛情詩)
這是我最喜歡的兩首情詩
還有一首國內的,也送給你吧
致橡樹
----舒婷
我如果愛你
絕不學攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;
我如果愛你
絕不學癡情的鳥兒,為綠蔭重復單調的歌曲;
也不止象泉源,常年送來清涼的慰籍;
也不止象險峰,增加你的高度,襯托你的威儀。
甚至日光,甚至春雨
不,這些都還不夠,我必須是你近旁的一株木棉,
作為樹的形象和你站在一起。
根,相握在地下;
葉,相觸在云里。
每一陣風吹過,我們都互相致意,
但沒有人
聽懂我們的言語
你有你的銅枝鐵干,
象刀象劍也象戟;
我有我紅碩的花朵,
象沉重的嘆息,又象英勇的火炬
我們分擔寒潮風雷霹靂;
我們共享霧靄流嵐虹霓;
仿佛永遠分離,卻又終身相依
這才是偉大的愛情,
堅貞就在這里/愛/不僅愛你偉岸的身軀,
也愛你堅持的位置,足下的土地。
四、找一首外國愛情詩
世界上最遠的距離 作者:泰戈爾(印度) 世界上最遠的距離 不是 生與死的距離 而是 我站在你面前 你不知道我愛你 世界上最遠的距離 不是 我站在你面前 你不知道我愛你 而是 愛到癡迷 卻不能說我愛你 世界上最遠的距離 不是 我不能說我愛你 而是 想你痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是 我不能說我想你 而是 彼此相愛 卻不能夠在一起 世界上最遠的距離 不是 彼此相愛 卻不能夠在一起 而是明知道真愛無敵 卻裝作毫不在意 世界上最遠的距離 不是 樹與樹的距離 而是 同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是 樹枝無法相依 而是 相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是 星星之間的軌跡 而是 縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓 世界上最遠的距離 不是 瞬間便無處尋覓 而是 尚未相遇 便注定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 一個在天,一個卻深潛海底 當你年老時 作者:葉芝(愛爾蘭) 當你老了,頭白了,睡意昏沉, 爐火旁打盹,請取下這部詩歌, 慢慢讀,回想你過去眼神的柔和, 回想它們昔日濃重的陰影; 多少人愛你青春歡暢的時辰, 愛慕你的美麗,假意或真心, 只有一個人愛你那朝圣者的靈魂, 愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋; 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁, 凄然地輕輕訴說那愛情的消逝, 在頭頂的山上它緩緩踱著步子, 在一群星星中間隱藏著臉龐。
我愿意是激流 作者:裴多菲(匈牙利) 我愿意是激流 是山里的小河 在崎嶇的路上 在巖石上經過 只要我的愛人 是一條小魚 在我的浪花中 快樂地游來游去 我愿意是荒林 在河流的兩岸 面對一陣陣狂風 我勇敢地作戰 只要我的愛人 是一只小鳥 在我的稠密的樹枝間作客鳴叫 我愿意是廢墟 在峻峭的山崖 這靜默的毀滅 并不使我懊喪 只要我的愛人 是青青的長春藤 沿著我荒涼的額頭 親密地攀援而上 我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的頂上 飽受著風雨的打擊 只要我的愛人 是可愛的火焰 在我的爐子里 愉快地緩緩閃現 我愿意是云朵 是灰色的破旗 在廣漠的空中 懶懶地飄來蕩去 只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽 傍著我蒼白的臉 顯出鮮艷的輝煌 野 薔 薇 作者:歌德 (德國) 少年看到一朵薔薇 荒野上的小薔薇 那么嬌嫩 那么鮮艷 少年忙忙走向前 看得非常欣喜 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 少年說 我要采你 荒野上的小薔薇 薔薇說 我要刺你 讓你永遠不會忘記 我不愿意被你采折 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 野蠻少年去采她 荒野上的小薔薇 薔薇自衛去刺他 薔薇徒然含悲忍淚 還是遭到采折 薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇 請再說一遍我愛你 作者:布朗寧夫人(英國) 說了一遍 請再對我說一遍 說 我愛你 即使那樣一遍遍地重復 你會把它看成一支布谷鳥的歌曲 記著 在那青山和綠林間 在那山谷和田野中 如果它缺少了那串布谷鳥的音節 縱使清新的春天 披著滿身的綠裝降臨 也不算完美無缺 愛 四周那么黑暗 耳邊只聽見驚悸的心聲 處于那痛苦的不安之中 我嚷道 再說一遍 我愛你 誰會嫌星星太多 每顆星星都在太空中轉動 誰會嫌鮮花太多 每朵鮮花都洋溢著春意 說 你愛我 你愛我 一聲聲敲著銀鐘 只是要記住 還得用靈魂愛我 在默默里 給 燕 妮 作者:馬克思(德國) 燕妮 你笑吧 你會驚奇 為什么在我所有的詩章里只有一個標題 給燕妮 要知道 世界上唯有你對我是鼓舞的泉源 對我是天才的慰藉 對我是閃爍在靈魂深處的思想光輝 這一切 一切啊都蘊藏在你的名字里 燕妮 你的名字 每一個字母都顯得神奇 它發出的每一個音響是多么美妙動聽 它奏出的每一章樂曲都縈繞在我耳際 仿佛是神話故事中善良美好的神靈 仿佛是春夜里明月熠熠閃耀的銀輝 仿佛是金色的琴弦彈出的微妙的聲音 盡管有數不盡的書頁 我也會讓你的名字把萬卷書籍填滿 讓你的名字在里面燃起思想的火焰 讓戰斗意志和事業的噴泉一同迸濺 讓現實生活永恒的持久的真理揭曉 讓整個詩的世界在人類歷史上出現 那時候 愿舊世紀悲鳴 愿新時代歡欣 讓宇宙啊億萬斯年 永遠光芒不息 燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能夠把它念出 溫柔的風送來了燕妮的名字 好像給我捎來了幸福的訊息 我將永遠謳歌她 讓人們知悉 愛情的化身哪 便是這名字–燕妮 海 濤 作者:夸西莫多(意大利) 多少個夜晚 我聽到大海的輕濤細浪拍打柔和的海灘 抒發出了一陣陣溫情的輕聲軟語 仿佛從消逝的歲月里 傳來一個親切的聲音 掠過我記憶的腦海 發出裊裊不斷的回音 仿佛海鷗悠長低回的啼聲 或許是 鳥兒向平原飛翔 迎接旖旎的春光 婉轉的歡唱 你和我 在那難忘的年月 伴隨這海濤的悄聲碎語 曾是何等地親密相愛 啊 我多么希望 我的懷念的回音 像這茫茫黑夜里大海的輕波細浪 飄然來到你的身旁 羅 雷 萊 作者:海涅(德國) 不知是什么道理 我是這樣地憂愁 一段古老的神話 老縈系在我的心頭 萊茵河靜靜地流著 暮色昏暗 微風清涼 在傍晚的斜陽里 山峰閃爍著霞光 一位絕色的女郎 神奇地坐在山頂上 她梳著金黃的秀發 金首飾發出金光 她一面用金梳子梳頭 一面送出了歌聲 那調子非常奇妙 而且非常感人 坐在小船里的船夫 勾引起無數憂傷 他不看前面暗礁 他只向著高處仰望 我想那小船和船夫 結局都在波中喪生 這是羅雷萊女妖 用她的歌聲造成 雅典的少女 作者。
五、給我點感人的英文詩
伊麗莎白·勃朗寧小詩《how do i love thee?》一首,thee就是you,不過用的是古語。
by Elizabeth Barrett * DO I LOVE THEE? How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and heightMy soul can reach, when feeling out of sightFor the ends of Being and ideal Grace.I love thee to the level of every day'sMost quiet need, by sun and candlelight.I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.I love thee with the passion put to useIn my old griefs, and with my childhood's faith.I love thee with a love I seemed to loseWith my lost saints,--I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,I shall but love thee better after death.這是一首標準的商籟體--即:十四行詩。這類詩的特點,就是由十四行構成,并且有一定的韻律(即句中有律,句尾壓韻)。
根據韻律的不同,十四行詩被分為意大利體和莎士比亞體(具體區別筆者準備另做帖介紹)。這首詩,屬于莎士比亞體。
明顯的,這是一首愛情詩。它抒發的情感,有:'I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.I love thee with the passion put to use'的火熱;亦有:'I love thee to the level of every day'sMost quiet need, by sun and candlelight.'的平淡。
可以說,這是一首經久不衰的經典愛情詩篇。它也是作者的代表作,嚴謹些說,很多選詩的書籍都選這首。
伴侶會英文的朋友們可以試著送這首給他或她,收效會很顯著。當然,也可以模仿著寫一些,效果更好。
此詩的作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊麗莎白·巴雷特·勃朗寧]于公元1806年出生在達翰姆(英格蘭北部一郡--筆者注)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它詩篇》[撒拉佛——六翼天使(九級天使中地位最高者),又稱:熾愛天使——筆者注]。
1843年,由于當時英國的最高統治者是女性,伊麗莎白于國家詩人的提名得到了更加廣泛的支持。結果很不幸,她輸給了威廉·華茲華斯--同一時代的另一位偉大詩人[有機會筆者會撰文介紹此人]。
此后不久,伊利沙白與羅伯特·勃朗寧——另一位有才華的詩人,結婚了。然而,伊麗莎白的父親,卻不同意這場婚事。
于是,這對情侶決定出逃。并由此,引發了一場浪漫的婚姻。
伊麗莎白與羅伯特·勃朗寧準備各自出發,逃往意大利,并在比薩會合,去繼續他們的生活。他們成功了。
三年后,即1849年,他們已在意大利中部的佛羅倫薩定居。一日,伊麗莎白送給她的丈夫一件珍貴的禮物——44首她為丈夫寫的十四行詩,里面有開始時的懷疑,與家庭抗爭的恐懼,與愛人的甜蜜,及最終愛的勝利的喜悅。
同年,他們唯一的男孩出生了。一年后,即1850年,勃朗寧夫婦出版了那44首詩,但做了些偽裝。
他們用“葡萄牙十四行詩集”為這44首詩命名。如此一來,讀者便會接受這些詩是由葡萄牙語翻譯過來的的暗示。
于是,我們今天可以看到如此表達真愛和深愛的詩句。伊麗莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整個維多利亞時代的,最美麗的愛情商籟體詩。
六、國外的很出名的愛情詩詩人有哪些
當你老了 葉芝
當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。
七、想要一些關于外國的傷感詩詞
世界上最遠的距離 ——泰戈爾 世界上最遠的距離 不是生與死的距離 而是我站在你的面前 你卻不知道我愛你 世界上最遠的距離 不是我站在你的面前 你卻不知道我愛你 而是愛到癡迷 卻不能說我愛你 世界上最遠的距離 不是我不能說我愛你 而是想你痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是我不能說我想你 而是彼此相愛 卻不能夠在一起 世界上最遠的距離 不是彼此相愛 卻不能在一起 而是明明無法抵擋這一股氣息 卻還得裝作毫不在意 世界上最遠的距離, 不是明明無法抵擋這一股氣息 卻還得裝作毫不在意 而是用一顆冷漠的心 在你和愛你的人之間 掘了一條無法跨越的溝渠 世界上最遠的距離 不是樹與樹的距離 而是同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是樹枝無法相依 而是相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是星星之間的軌跡 而是縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓 世界上最遠的距離 不是瞬間便無處尋覓 而是尚未相遇 便注定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 一個在天 一個卻深潛海底。