1. 文學~~燕山亭 北行見杏花
燕 山 亭
北行見杏花
趙佶
裁減冰綃,輕疊數重,淡著胭脂勻注。
新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。
易得凋零,更多少無情風雨。
愁苦。
問院落凄涼,幾番春暮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會人言語。
天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處。
怎不思量,除夢里有時曾去。
無據。
和夢也新來不做。
宋徽宗趙佶因荒淫誤國,在公元1127年與其子欽宗趙恒被金兵擄往北方五國城,因囚致死。徽宗在北行途中,忽見爛漫的杏花,百感交集,寫下了這首詞。徽宗工書畫,通音律,善填詞,可與南唐李后主媲美。
這首詞上片描繪杏花,運筆細膩,形神具備。接著筆鋒一轉,描寫杏花遭到風雨摧殘后的凄涼愁苦,從它的極盛到衰敗暗示作者自身的遭遇,表達出作者內心的無限痛苦。
下片從杏花的凋零轉到自己的愁緒離恨,層層深入,愈深愈痛。先寫燕子不解人語,不能托它帶去重重離恨。接著嘆息遠離故國,跋涉艱辛。而故國遙遙,只能在夢中重游。但近來連夢也不作,真令人肝腸寸斷,絕望至極。
況蕙風云:“‘真’字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以‘真’勝者。”這一‘真’字,使本詞產生了極大的藝術效果。
2. 如何賞析趙佶的《燕山亭北行見杏花》
上闋描寫杏花,即景生情。
頭六句寫杏花盛開之貌,多用比擬。“冰綃”“輕疊”言其冷,“胭脂”“勻注”言其艷,寫出其冷艷的色彩質感。
“新樣靚妝”三句則既對比又擬人,承上寫其美艷程度,氣質神韻躍然紙上。此處描寫杏花,運筆細膩,似乎在作工筆畫。
以下情緒突轉,由贊嘆一變而為哀嘆,明寫杏花凋零,實是語帶雙關,為下闋作好鋪墊。此杏花一闋,哀情哽咽,似南唐李后主,令人不忍多聽。
下闋抒寫離恨別愁,愈轉愈深,愈深愈痛。燕雖南飛,卻不懂人心;天地阻隔,故國不能望見;唯一能聊慰人心的就是夢了,然而由于絕望與麻木,現在連夢都不能做了,可謂肝腸寸斷,而又何等凄絕哀傷!此情此景,縱是讀者也為之悲傷。
趙佶與李煜境遇接近,故此詞與李煜的那些幽恨凄絕的詞作讀來一脈相承,可以相互參賞。
3. 關于一首宋詞《宴山亭·北行見杏花》
宴山亭·北行見杏花 詩人:宋徽宗趙佶 朝代:北宋 裁剪冰綃,輕疊數重,淡著燕脂勻注。
新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風雨。
愁苦,問凄涼院落,幾番春暮? 憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會人言語?天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處?怎不思量?除夢里有時曾去。無據,和夢也新來不做。
【注釋】 ①宴山亭:詞牌名。“宴”通“燕”。
②冰綃:潔白如冰的絲織品,此處比喻杏花的花瓣。 ③靚(jìng)妝:美麗的妝飾。
④蕊珠宮:道教傳說中的仙宮。 ⑤會:理解,懂得。
【譯文】 用潔白透明的素絲裁剪。花瓣,如同淡妝的仙女。
可是那嬌艷的花朵最容易凋落飄零,又有那么多凄風苦雨,無意也無情。這情景實在令人愁苦,不知經幾番春天的消逝,院落中只剩下一片凄清。
我被拘押著北行,任誰來領會這離恨重重?這雙燕子,又怎能理解人的心情?已走過了萬水千山,又哪里知道故宮此時的情形?沉心思量,卻只在夢里才能相逢。可又不知何故,近來竟連連無夢。
【賞析】 宋徽宗趙佶(1082-1135)工書善畫,知樂能詞,為歷代帝王中屈指可數的才子,但在政治上,他是個昏庸的亡國之君,父子雙雙為敵國所俘,蒙受奇恥大辱。這首詞與李煜的《虞美人》一樣同屬亡國之音,本詞是徽宗皇帝被虜北行見杏花有感之作。
在被擄北行途中,宋徽宗忽見杏花盛開如火,不禁萬感交集,寫下這首如泣如訴之詞。上片明寫杏花,借杏花的嬌艷及被風雨摧殘的衰敗景象象征美好事物的逝去,寄托著對帝王生活的痛苦回憶。
也暗示自已的境遇,憐花憐已,語帶雙關。 “愁苦”后一“問”字,使人想起李后主的“問君能有幾多愁,恰似是一江春水向東流”。
下片抒寫離恨哀情,借燕子與做夢層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,用“雙燕何曾,會人言語”烘托極度的孤獨憂傷。末尾幾句寫連在夢里見一見故國宮殿的慰藉也得不到,因為連夢也做不成。
抒情上有遞進關系,真摯深沉,真可說是字字泣血,斷腸之音。
4. 趙佶,宴山亭、北行見杏花,釋義、賞析
宴山亭應該是(燕山亭)·北行見杏花 此詞是宋徽宗趙佶于1127年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時途中所寫,是作者身世、遭遇的悲慘寫照。全詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運。
賞析如下:
此詞是宋徽宗趙佶于1127年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時途中所寫,是作者身世、遭遇的悲慘寫照。全詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運。
詞之上片先以細膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態,勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細寫杏花,是對一朵朵杏花的形態、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現人們眼前。“新樣”三句,先以杏花比擬為裝束入時而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女。“羞殺”兩字,是說連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進一步襯托出杏花的形態、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現了杏花盛放時的動人景象。
以下筆鋒突轉,描寫杏花遭到風雨摧殘后的黯淡場景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏。”但為時不久就逐漸凋謝,又經受不住料峭春寒和無情風雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時,庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯想,往事和現實交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國不堪回首月明中的無窮慨恨。”愁苦“之下接一”問“字,其含意與李后主的”問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。
詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對自身遭遇的沉痛哀訴,表達出詞人內心的無限苦痛。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發,本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領會和傳達自己的千言萬語?但除此以外又將憑誰傳遞音問呢?作者這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情。“天遙”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅趕著向北行去,路途是那樣的遙遠,艱辛地跋涉了無數山山水水,“天遙地遠,萬水千山”這八個字,概括出他被押解途中所受的種種折磨。回首南望,再也見不到汴京故宮,真可以說是“別時容易見時難”了。
以下緊接上句,以反詰說明懷念故國之情,然而,“故宮何處”點出連望見都不可能,只能求之于夢寐之間了。夢中幾度重臨舊地,帶來了片刻的慰安。結尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢魂縱有也成虛,那堪和夢無”,秦觀《阮郎歸》結尾“衡陽猶有雁傳書,郴陽和雁無”,都是同樣意思。夢中的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢都不做,真是一點希望也沒有了,反映出內心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。
作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫中也有所體現,尤其上片對杏花的描繪,頗具工筆畫的意蘊。
附:原文
燕山亭
北行見杏花
裁剪冰綃,輕疊數重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無情風雨。愁苦。問院落凄涼,幾番春暮。
憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會人言語。天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢里有時曾去。無據。和夢也新來不做。
5. 北行見杏花,全首
宴山亭·北行見杏花
名稱: 宴山亭·北行見杏花
作者: 徽宗皇帝
簡介
徽宗皇帝
(1082-1135),神宗第十一子,名趙佶,封端王。廟號徽宗,在位二十五年,擅長詩、文、書、畫,尤工長短句。
主題
主題詞或關鍵詞: 宋詞
欄目關鍵詞: 宋詞三百首
體裁: 詞
年代: 北宋 內容介紹
原文
宴山亭·北行見杏花①
徽宗皇帝
裁剪冰綃,輕疊數重,淡著燕脂勻注②。新樣靚妝③,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女④。易得凋零⑤,更多少、無情風雨。愁苦,問凄涼院落,幾番春暮?
(問院落凄涼,幾番春暮?)憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會人言語⑤?天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處?怎不思量?除夢里有時曾去。無據,和夢也新來不做。
注釋
[注釋]
①宴山亭:詞牌名。“宴”通“燕”。
②冰綃:潔白如冰的絲織品,此處比喻杏花的花瓣。
③靚(jìng)妝:美麗的妝飾。
④蕊珠宮:道教傳說中的仙宮。
⑤會:理解,懂得。
賞析
[賞析]
這首詞是趙佶被人擄掠北去途中,見杏花而懷念故國的傷懷之作。開頭描繪杏花的形態色彩,接著以杏花的美麗妝飾與天上宮女對比,透過此花,人們能看到曾為帝王、現為囚徒的作者及今日的后宮佳麗憔悴飄零的落魄之態。下闋由上闋寫杏花轉為寫人。題意是“北上見杏花”,并非專詠物,所以“憑寄離恨重重”承上啟下。“離恨”為點睛之筆。借對夢的期待,委婉表達,此刻的作者傷心到連夢也不做了
6. 宋徽宗的《燕山亭·北行見杏花》好在哪
1、賞析
起首六句,實寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。后三句,寫花容艷麗,花氣濃郁。“羞殺”一句,總束杏花之美。“易得”以下,轉變徵之音,憐花憐己,語帶雙關。花易凋零一層、風雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會人言語一層、望不見故宮一層、夢里思量一層、和夢不做一層,且問且嘆,如泣如訴。總是以心中有萬分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節繁音,回腸蕩氣。況蕙風云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。
2、原文
朝代:宋代
作者:趙佶
原文:
裁剪冰綃,輕疊數重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風雨。愁苦。問院落凄涼,幾番春暮。
憑寄離恨重重,者雙燕,何曾會人言語。天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢里、有時曾去。無據,和夢也新來不做。
3、譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經歷了多少無情的風雨 ,面對愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經受幾番春暮。
誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠,萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢中有時曾去。就連夢也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
轉載請注明出處華閱文章網 » 宋詞燕山亭北行見杏花裁剪冰綃