給你一些福爾摩斯語錄吧:
If you precise destruction, in the public interest, I am willing to accept death.
如果能確切的讓你毀滅,為了公眾的利益,我很樂意與你同歸于盡。
——《最后一案》
◇除去不可能的剩下的即使再不可能,那也是真相
◇這一連串的痛苦、暴力、恐懼,究竟是為了什么?一定是有某種目的的,要不然,我們這個宇宙就是受偶然所支配的了,這是無法想象的。
那么,是什么目的呢?這是一個大問題,是一個人的理智永遠無法解答的
◇作出一串推理來,并且使每個推理取決于它前面的那個推理而本身又簡單明了,實際上這并不難。
然后,只要把中間的推理統統去掉,對你的聽眾僅僅宣布起點和結論,就可以得到驚人的、也可能是虛夸的效果
◇最安全的策劃者就是獨自策劃的人
◇就是這樣的感覺,華生,可憐和無所作為。
但人的一生不就是可憐和無所作為的嗎?他的故事不就是整個人類的一個縮影嗎?我們追求,我們想得到,但最后手中剩下什么東西呢?是一個幻影,或者比幻影更糟糕——痛苦
◇但是一開始偵查,事情超出了我的范圍,既然不存在犯罪的問題,我們也就很愿意使流言平息下去而不是擴散。
既然這件事沒有違法的地方,請相信我會守口如瓶,并且不使新聞界知道
◇我不是個罪犯,這真是這個社會的萬幸
◇一個為藝術而愛好藝術的人,常常是從最不重要和最平凡的形象中得到最大的樂趣
◇比起迷霧來,月光是更加明亮的 【"月光" 原文moonshine[詞典釋義]n.1.月光2.空話,蠢話,胡說;蠢念。
這里是雙關語】
◇我相信我變化多端的手法尚未因歲月流逝而枯竭,或者因常用而過時吧
◇目前請你相信我吧,烏云正在驅散,真想不久就會大白于天下,我對此充滿信心
對白
○“你認為這很重要嗎?”格雷戈里問道。
“非常重要。”
“你還希望我注意哪些問題嗎?”
“那天晚上,狗的反應也是很奇怪的。”
“可那天晚上狗沒有什么反應啊。”
“這正是讓人感到奇怪的地方。”歇洛克·福爾摩斯提醒道。
…
“哈!這是什么?”福爾摩斯突然喊道。
這是一根燒了一半的蠟火柴,這根蠟火柴上面裹著泥,猛然一看,好象是一根小小的木棍。
“真想不到,我怎么會把它忽略了。”警長神情懊惱地說道。
“它埋在泥土里,是不容易發現的,我所以能看到它,是因為我正在有意找它。”
“你說什么!你本來就料到可能找到這個嗎?”
“我想這并非不可能的。”——《銀額馬》
○“你們倆誰是福爾摩斯?”這個怪物問道。
“先生,我就是,可是失敬得很,你是哪一位?"我的伙伴平靜地說。
“我是斯托克莫蘭的格里姆斯比·羅伊洛特醫生。”
“哦,醫生,”福爾摩斯和藹地說,“請坐。”
“不用來這一套,我知道我的繼女到你這里來過,因為我在跟蹤她。
她對你都說了些什么?”
“今年這個時候天氣還這么冷,"福爾摩斯說。
“她都對你說了些什么?"老頭暴跳如雷地叫喊起來。
“但是我聽說番紅花將開得很不錯,"我的伙伴談笑自如地接著說。
“哈!你想搪塞我,是不是?"我們這位新客人向前跨上一步,揮動著手中的獵鞭說,“我認識你,你這個無賴!我早就聽說過你。
你是福爾摩斯,一個愛管閑事的人。”
我的朋友微微一笑。
“福爾摩斯,你這個好管閑事的家伙!”福爾摩斯的笑容似乎更加友好了。
“福爾摩斯,你這個蘇格蘭場的自命不凡的芝麻官!”
福爾摩斯咯咯地笑了起來。
"你的話真夠風趣的,"他說。
“不過你出去的時候麻煩把門關上,因為明明有一股穿堂風。”——《斑點帶子案》
○“‘你顯然不了解我,’他[莫利亞蒂教授]說道。
“‘恰恰相反,’我[福爾摩斯]答道,‘我認為我對你了解得非常清楚。
請坐。
如果有什么話要說,我可以給你五分鐘時間。
’
“‘凡是我要說的,你早就知道了。
’他說道。
“‘那么說,我的回答你也早已知道了,’我回答道。
“‘你不肯讓步嗎?’
“‘絕不讓步。
’...
——《最后一案》
○“我必須承認,這個案子對她是非常不利的,除了一點之外……”[華生]
“是什么,福爾摩斯?”
“就是在她衣櫥里發現的手槍。”
“什么?”我吃驚地說,“可我覺得這是對她最不利的證據。”
“沒那么簡單....”——《雷神橋之謎》
○“你回來的理由,我已經聽你說了,我認為是不能令人信服的,也是不充分的。
這且不說。
你來問我懷疑誰,我沒有答復你,你就去找牧師。
你在牧師家外面等了一會兒,最后回到你自己的住處去了。”[福爾摩斯]
“你怎么知道?” [列昂·斯特蒙爾博士]
“我在你后面跟著。”
“我沒有發現有人跟蹤。”
“既然我要跟蹤你,當然不能讓你看見。”
…
“我相信你就是魔鬼!”[列昂·斯特蒙爾博士]
福爾摩斯對此贊揚付諸淡淡一笑
——《魔鬼之踵》
○“親愛的華生,自從我們關押了卡魯塞斯上校以來,你知道我是多么厭煩。
我的腦子象一部空轉的引擎那樣,由于沒有和它所要制造的工件連接上而散成碎片。
生活平淡,報紙枯燥,大膽和浪漫似乎已經永遠在這個犯罪的世界上絕跡了。
照此看來,你可以問我是否準備研究任何新的問題,不管它到頭來是多么微不足道。
不過現在,要是我沒有弄錯的話,我們的當事人已經來了。”
——《威斯特里亞寓所》
○“為什么你要繼續干下去?你想從中得到什么?”
“是呀,為什么呢?是為藝術而藝術吧,華生。
當你看病的時候,我想你只會研究病情而不會想到出診費吧?”
“那是為了得到教育,福爾摩斯。”
“教育是沒有止境的,華生。
課程一門接一門,精益求精。
這件案子很有啟發性。
里面既無現錢又無存款,但我們還是要把它查個清楚。
到天黑的時候,我們會發現我們的調查又前進一步了。”
——《紅圈會》
○“倫敦的罪犯們實在不夠高明,"他發著牢騷,好象一個在比賽中失意的運動員。
"華生,你看窗外,人影隱隱約約地出現,又溶入濃霧之中。
在這樣的天氣,盜賊和殺人犯可以在倫敦隨意游逛,就象老虎在叢林里一樣,誰也看不見,除非他向受害者猛撲過去。
當然只有受害者才能看清楚。”
“小偷還是很多的。”我說。
福爾摩斯輕蔑地哼了一聲。
“這個陰沉的大舞臺是為比這個更重要的事情設置的,”他說,“我不是個罪犯,這真是這個社會的萬幸。”
“真是這樣!"我真心地說。
……
“為了英國,為了家庭和美好——嗯,對吧,華生?我們甘當國家祭壇上的殉難者。
可是你又是怎么看的呢,邁克羅夫待?”
——《布魯斯—帕廷頓計劃》
○“一個人要是想超過自然,他就會適得其反。
最高等的人,一旦脫離了人類命運的康莊大道,就會變成動物。”
“但總是有危險性的,這對人類是一種現實的威脅。
華生,請想一想,那些追求物質、肉欲和世俗享受的人都延長了他們毫無價值的生命,而追求精神價值的人則不愿違背更高的召喚。
結果是最不適者的生存,這樣一來,我們的世界將會變成一個什么樣的臟水坑?"——《爬行人》
○“在刑事專家看來,”福爾摩斯先生說,“自從莫里亞蒂教授死了以后,倫敦變成了一座十分乏味的城市。”
“我不認為會有很多正派的市民同意你的看法,”我回答說。
“對,對,我不應該自私,”他笑著說,一面把他的椅子從餐桌旁挪開,“當然這對社會有好處,除了可憐的專家無事可做以外,誰也沒受損失。
在那個家伙還活動的時候,你可以在每天的早報上看出大量可能發生的情況。
而且,華生,常常只是一點極小的線索,一個最模糊的跡象,就足以告訴我這個惡毒的匪首在什么地方;如同蛛網的邊緣稍有顫動,就使你想到潛伏在網中央的那只可惡的蜘蛛。
對掌握線索的人來說,一切小的盜竊行為、任意的暴行、意圖不明的逞兇,都可以連成一個整體。
對一個研究上層黑社會的學者來說,歐洲別的首都沒有具備過象倫敦當時所具有的那些有利條件。
可是,現在……”他聳了聳肩,很幽默地表示對他自己花了不少氣力造成的現狀不滿。
——《空屋》
○“那好,請你把墻上的指紋和今天早上我命令從麥克法蘭的右手大拇指上取來的蠟指紋比一比吧。”他把蠟指紋挨著血跡舉起來,這時候不用放大鏡也能看出確實都是由同一個大拇指上印出來的。
很明顯我們這個不幸的委托人是沒希望了。
“這是決定性的,”雷斯垂德說。
“對,是決定性的,”我不由自主地附和他。
“決定性的!”福爾摩斯說。
我從他的語其中聽出了點什么,便轉過頭來看著他。
他的表情起了意外的變化,面部因暗暗自喜而不住地抽動,眼睛象星星一樣閃閃發光,似乎在竭力忍住一陣大笑。
...
福爾摩斯微笑著拍了拍雷斯垂德的肩膀。
“不但無損于你的聲譽,我的好先生,你反而會看到你的名聲大增呢。
只要把你寫的報告稍加改動,他們就覺得要想蒙騙雷斯垂德巡官的眼睛有多么難哪。”
“那你不希望報告中有你的名字?”
“一點也不。
工作就是獎賞。
等將來我允許這位熱心的歷史學家再拿起筆的時候,或許我也會受到稱贊——嗯,華生?”
——《諾伍德的建筑師》
○“福爾摩斯先生,我看你真是個魔術師。
我有時候認為你有神仙一樣的能力。
你怎么會知道丟失的銀器在水池底下呢?”[霍普金(警長)]
“我并不知道。”
“但是你讓我檢查水池。”
“你找到這些銀器了?”
“找到了。”
“我很高興幫助了你。”
“可是,你并沒有幫助我。
你使得事情更困難了。
偷了銀器又丟到附近的水池里,這是什么強盜呢?”——《格蘭奇莊園》
○過去三天里唯一重要的事情,是什么事也沒發生。
——《第二塊血跡》
福爾摩斯的外界評價
1"你這個狡猾的魔鬼!”——塞巴斯蒂恩·莫蘭上校 《空屋》
2“我相信你就是魔鬼!”——列昂·斯特蒙爾博士
3您瘋了,福爾摩斯先生,您瘋了——希爾達·崔洛尼·候普夫人《第二塊血跡》
4“福爾摩斯先生,剛才當著警士面前我不便說,但是在華生醫生面前,我不怕承認這是你做得最出色的一件事,雖然我想不出來你是怎樣做的。
你救了一個無辜者的性命,并且避免了一場會毀掉我在警界聲譽的丑聞。”——雷斯垂德(警長)
5福爾摩斯,你這個好管閑事的家伙!
福爾摩斯,你這個蘇格蘭場的自命不凡的小人物!——格里姆斯比·羅伊洛特醫生《斑點帶子案》
6福爾摩斯先生,我不知道你是怎么推斷出來的,不過我覺得,那些實際存在的偵探也好,虛構出來的偵探也好,在你手下,都只不過象一些小孩子罷了。
先生,你可以把它做為你一生的職業。
你可以記住我這個飽經世事的人所說的話。
——老特雷佛