英語時髦詞匯有哪些
“婚奴”(wedding slave),“房奴”(mortgage slave),“宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl),“臥槽族”(job-hugging clan),“賴校族”(campus dwellers),等;有網絡流行用語,如“躲貓貓”(hide-and-seek),“閃孕”(quick pregnancy),“山寨版”(cheap copy),“裝嫩”(act young)…… mall rats喜歡逛街的人 mall walking在購物中心散步的運動 box office 票房 couch potato 整天坐在沙發上看電視的人 山寨 copycatting 囧 be sunk/sunken 很黃很暴力 very pornographic, very violent 槑 nuts 打醬油 get some soy sauce 喜洋洋與灰太狼 Pleasant Goat and Big Big Wolf盡管去做 Just do it博客 Blog月光族 Moonlight clan哥只是個傳說Only a legend發飆 have a cow 帶薪年假 paid annual leave 拍馬屁 flatter sb欠條 IOUs老油條 wily old bird; old slicker 鬧情緒 be disgruntled; be in a fit of pique 拍拖 being in love; having a love affair泡妞 chase after the girls 外賣 take-away老油條wily old bird,old slicker三好學生 merit student,three good student(good in study,attitude and health)人肉搜索(online vigiliantism) 月光族(moonlight clan) 麥霸(microphone hog)宅男宅女(the stay-at-home type)人妖(lady boy)窮忙族(the working poor)工作狂(workaholic)閃婚(flash marriage)婚外戀(extramarital affair)拼客(the pooling clan)秒殺:seckill(ing)搶搶族:freebie / freebee monger(s)折客族:coupon freak(s)。
freak的意思是“對……著魔的人”,coupon freak就是優惠券用上癮的人。麥兜族:grassroots post-80s“麥兜族”指大城市中的80后奮斗群體。
求有關社會和政治的英語詞匯句子
【解答】很高興在這里給你解答問題。
社會活動中常見中國文化(中英文對照)1. 元宵節: Lantern Festival2. 刺繡:embroidery3. 重陽節:Double-Ninth Festival4. 清明節:Tomb sweeping day5. 剪紙:Paper Cutting6. 書法:Calligraphy7. 對聯:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流動:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 戰國:Warring States12. 風水:Fengshui/Geomantic Omen13. 鐵飯碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集體舞:Group Dance16. 黃土高原:Loess Plateau17. 紅白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋節:Mid-Autumn Day19. 結婚證:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附屬學校:Affiliated school22. 古裝片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一國兩制:One Country, Two Systems26. 火鍋:Hot Pot27. 四人幫:Gang of Four28. 《詩經》:The Book of Songs29. 素質教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史記》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. **:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游記》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year's Eve/Eve of the Spring Festival34. 針灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中國特色的社會主義:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/閣: Pavilion/Attic40. 大中型國有企業:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火藥:gunpowder42. 農歷:Lunar Calendar43. 印/璽:Seal/Stamp44. 物質精神文明建設:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京劇:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太極拳:Tai Chi48. 獨生子女證:The Certificate of One-child49. 天壇:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃攤:Snack Bar/Snack Stand51. 紅雙喜:Double Happiness52. 政治輔導員:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 蓮藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宮博物院:The Palace Museum57. 相聲:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下崗:Lay off/Laid off59. 北京烤鴨:Beijing Roast Duck60. 高等自學考試:Self-taught Examination of Higher Education61. 煙花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 電視小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳門同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. **:Cultural Revolution66. 長江中下游地區:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 門當戶對:Perfect Match/Exact Match68. 《水滸》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合資企業:Joint Ventures70. 文房四寶(筆墨紙硯):"The Four Treasure of the Study""Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵馬俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam------------------------------------------------------------------希望我給你的回答,對你的學習有幫助。祝你學習進步、學習快樂。
時髦的英語詞匯
「gag」字的意思http://**wiki/Gag名詞用,指笑位,制造歡樂的場景,屬抽象名詞。
英文意義為make jokes。例子:佢好鐘意搞gag。
(說明他很喜歡制造笑位,為大家帶來歡樂。)而一個失敗的例子會變成爛笑話/冷笑話,英文可稱為sick jokes,俗稱「爛gag」。
例子:唔好理佢啦,佢搞親都系爛gag。(指他不懂好好利用笑位。)
形容詞用,形容事情好笑,但卻帶點負面。例子:頭先真系好gag。
(指剛才的情景很好笑,但這是因為一點點的無奈。) 形容詞用,形容事情令所有人覺得無奈,帶貶義。
例子:佢一黎左,成個場即刻gag曬。(說明因為他的來臨,令場景冷清,使人無奈。)
形容詞用,形容人不太正經,有吊兒郎當之感。例子:佢份人好gag。
(即他平日喜愛搞笑,然而卻令人聯想一位嬉皮笑臉的人。) 形容詞用,形容人講話沒有深度,膚淺。
例子:佢真系越黎越gag!(說明他講說話漸漸不經大腦。) 如作動詞用,-「gagalize」中文譯意「gag」化,指把一件原本不好笑的事變得好笑。
例子:佢真系好鐘意gaglaize件事。(他很喜歡gag化事情。)
名詞用,由(6)引申而成-「gaggalization」。意義指某人嘗試「gag」化事情的過程/步驟。
例子:佢既gaggalization做得好差。(他把事情gag化的過程做得很差。)
可作另一名詞用,須作出變化,「gag」一字可引申成—「gagology」,是指「好笑學」、「gag學」。形容學笑話的學目。
例子:佢既gag真系好好笑,實系gagology果度攞過第一名。(他的笑話十分好笑,一定曾在好笑學方面獲得過最高的學位。)
*** 'gagology'為香港「潮語」!!!!! ASAP:As soon as possible盡快 BF:Boyfriend男朋友 BTW:By the way隨便說一下 BBL:Be back later稍后回來 BRB:Be right back很快回來 CU:See you再見 CUL:See you later下次再會 DIIK:Damned if I known我真的不知道 DS:Dunce smiley笨伯 FE:For example舉例 FTF:Face to face面對面 FYI:For your information供參考 GF:girlfriend女朋友 IAE:In any event無論如何 IC:I see我明白 ILY:I love you我愛你 IMHO:In my humble opinion依愚人之見 IMO:In my opinion依我所見 IOW:In other words換句話說 LOL:laughing out loudly大聲笑 NRN:No reply necessary不必回信 OIC:Oh, I see哦,我知道 PEM:Privacy enhanced mail保密郵件 RSVP:Reply if you please請答復 TIA:Thanks in advance十分感謝 TTUL:Talk to you later以后再講 TY:Thank you謝謝 VG:very good很好 WRT:With respect to關于 WYMM:Will you marry me愿意嫁給我嗎?。
最近熱詞,英語和漢語
——外國主人回家,看見玻璃窗打碎了,便問仆人緣故,仆人很流利地用“洋涇浜”回答:“inside(里面)吱吱吱,outside(外面)喵喵喵,glass(玻璃)克郎當!”洋主人一聽就樂了,原來是貓抓老鼠闖的禍。
——洋行老板讓中國司機到大光明電影院買電影票,司機空手而歸,指手畫腳地告訴老板:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see!”老板也聽懂了:人山人海,今天看不成了,明天看吧,明天看,還是那個影片!碧池 算不算 bitch 小婊砸的意思還有姜昆的相聲tomorrow morning ,who get up early who call who明天早上誰起來的早誰叫誰。
英語時髦詞匯
“婚奴”(wedding slave),“房奴”(mortgage slave),“宅男”(Otaku),“宅女”(Otaku girl),“臥槽族”(job-hugging clan),“賴校族”(campus dwellers),等;有網絡流行用語,如“躲貓貓”(hide-and-seek),“閃孕”(quick pregnancy),“山寨版”(cheap copy),“裝嫩”(act young)…… 裁員滾滾 (cai yuan gun gun)continuous layoffThis concocted phrase sounds similar to a popular term meaning "having fortune flooding to you" in Chinese. However, the first two characters have changed from "fortune" in the popular saying to "laying off." So, in the face of economic downturn, Chinese jokingly used this new phrase to replace the popular one as a greeting during the recent Chinese New Year holidays.百搭簡歷 (bai da jian li)all-fitting resumeIt is a kind of resume that job seekers prepare in such an ambiguous way that it apparently meets the requirements of many kinds of job.海投 (hai tou)resume floodingAs the job market turns grim, job hunters send their resumes in large numbers randomly to various companies in the hope of scooping a few chances of being interviewed.л型人才 (л xing ren cai)л-type talentIt is a kind of person that has good command of two fields of professional skills as well as having expertise in management and administration. The two professional skills are the two vertical strokes while the administrative expertise is the horizontal one.賀歲片 (he sui pian)New Year movie"Hesuipian," which refers to movies celebrating the New Year, often premiere between Christmas and Spring Festival. Most such movies are comedies and often have an all-star cast. Chinese director Feng Xiaogang is the most famous in this genre. Total box office revenue of movies he directed has exceeded 1 billion yuan (US$146.26 million) with his latest hit "If You Are the One."口紅效應 (kou hong xiao ying)Lipstick effectsThe term describes the tendency for consumers to purchase small, comforting items such as lipstick rather than large luxury items amid economic downturns. For example, Shanghai United Cinema Lines, the city's leading cinema chain, benefited from lipstick effect by taking more than 495 million yuan (US$72.4 million) in box office receipts last year, a 29-percent increase from 2007. The nation's movie theaters also took in 4.2 billion yuan in 2008, an increase of 888 million yuan from 2007.不折騰 (bu zhe ten)don't stir up turmoilThe term is colloquial and widely used to discourage someone from getting restless due to illness, worry or from just messing around. But when it was quoted by Chinese President Hu Jintao in his recent report, it referred to acts that would disturb society's normal life. So, “don't stir up (political or social) turmoil” reflects people's desire for peace and harmony.返聘 (fan pin)returnmentThe term means inviting retired employees to return to the workforce, a phenomenon of an ageing society where fewer people are contributing to an occupational pension.婚奴 (hun nu)wedding slaveIn some Chinese cities, especially large ones like Shanghai, quite a few young couples run into deep debt after throwing a luxurious wedding well beyond their means. So, after the marriage, the newly-weds have to slave away to pay off all the *制 (AB zhì)AB treatIn China, people tend to call “going Dutch” an “AA treat,” meaning dividing the bill equally among all the diners. But now “AB treat” has become a fad among young people as some males now choose to pay a bigger slice of the bill, say 70 percent, while female friends dining with them pay the rest.裝嫩 (zhuāng nèn)act youngSome people, particularly middle-aged women, try to wear clothes, use language and flash gestures and act in a way that is more suitable to people of a much younger age. They are described as “pretending to be tender,” as this Chinese term means literally.山寨版 (shan zhai ban)cheap copyThis term, meaning literally the "mountain village edition," is widely used to describe cheap copies of any known products, programs, events or even architecture. It was first applied to cheap imitations of brand name cell phones produced by individuals or small shops in southern China and now it refers to an inexpensive copy of anything that's well known or popular.閃孕 (shan yun)quick pregnancyIt refers to some white-collar women who get pregnant in a hurry to avoid being fired. China's labor law prevents a company from firing a pregnant employee unless the company is insolvent.躲貓貓 (duo mao mao)hide-and-seekThe Chinese term for “hide-and-seek” has become a buzzword overnight among Chinese Netizens after a 24-year-old 。
古代獨特事物英文詞匯有哪些
宣紙 rice paper 衙門 yamen 叩頭 kowtow 孔子 Confucius 牌樓 pailou;pai-loo 武術 wushu(Chinese Martial Arts) 功夫 kungfu ;kung fu 中庸 the way of medium (cf。
Golden Means) 中和 harmony (zhonghe) 孝順 to show filial obedience 孝子 dutiful son 家長 family head 三綱:君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife 五常:仁、義、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文 eight-legged essays 多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness 養兒防老:raising sons to support one in one's old age。
英語熱詞:“毒疫苗”事件關鍵詞
如果說有哪個字可以評上年度最熱新聞關鍵詞,還能成功衛冕,保持兩年來的頭條位置不變,那就是這個“毒”字。
誰為死去的孩子們討回一個公道?誰又能彌補失去孩子的家庭難以言表的創傷? 山西省近期爆發造成近百名兒童死亡或發病的毒疫苗案,請看Shanghaidaily相關報導: A North China province embroiled in an inoculation scandal that may have led to the deaths of four children and severely sickened dozens of others admitted yesterday that the hiring process of a vaccine supplier was deeply flawed。 中國北方一個省份近日卷入一起導致四名兒童死忙、多名兒童重病的毒疫苗事件,并于昨日承認,對疫苗供應商的選擇中存在嚴重漏洞。
上文中的inoculation就是接種疫苗的意思,那么,“毒疫苗事件”可以相應表述為inoculation scandal 對應的動詞是inoculate:inoculate a person against smallpox(給某人種牛痘預防天花) 本次事件中牽涉到有毒的乙肝疫苗,之前毒奶粉事件曝光時,有關報導中曾使用tainted milk powder來表示有毒奶粉,相應的,“毒疫苗”就可以說成tainted vaccine 再來看相關報道: Four babies in Shanxi died and another 76 became ill after being jabbed against hepatitis B 山西省有四個嬰兒在接種乙肝疫苗后死忙,另外76個嬰兒還在病中。 乙型肝炎,英語就是hepatitis B,hepa-這個前綴表示“肝”,而-itis后綴表示“發炎”。
這個后綴大家應該不陌生,比如arthritis,關節炎;gastritis,胃炎,這些都是由表示器官的前綴名,如arthr-表示關節,gastr-表示胃,和表示發炎的后綴名-itis組合而成的詞,雖然看上去很復雜,但大家只要了解相應詞根詞綴后,記起來就很方便了。 。