《蹇叔哭師》翻譯
原文
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃(1)。出絳(2),柩有聲如牛(3)。卜偃使大夫拜(4),曰:“君命大事(5)將有西師過軼我(6),擊之,必大捷焉。” 杞子自鄭使告于秦曰(7):“鄭人使我掌其北門之管(8),若潛師以來(9),國可得也(10)。”穆公訪諸蹇叔(11)。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之(12),無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。 勤而無所(13),必有悖心(14)。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、 西乞、白乙使出師于東門之外(15)。蹇叔哭之曰:“盂子!吾見師之出而不見其入也?(16)”公使謂之曰:“爾何知!中壽(16),爾墓之木拱矣!” 蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于肴(17),有二陵焉(18)。 其南陵,夏后皋之墓地(19);其北陵,文王之所辟風雨也,必死是間,余收爾骨焉(20)? 秦師遂東。
注釋
(1) 殯:停喪。曲沃:晉國舊都,晉國祖廟所在地,在今山西聞喜。 (2) 絳:晉國國都,在今山西翼城東南。 (3) 柩(jiù):裝有尸體的棺材。 (4) 卜偃:掌管晉國卜筮的官員,姓郭,名偃。 (5) 大事:指戰爭。古時 戰爭和祭祀是大事。 (6) 西師:西方的軍隊,指秦軍。過軼:越過。 (7) 杞子:秦國大夫。 (8) 掌:掌管。管,鑰匙。 (9) 潛:秘密地。 (10)國:國都。 (11)訪:詢問,征求意見。 (12)蹇叔:秦國老臣。 (13)遠主:指 鄭君。 (14)勤:勞苦。 (15)所:處所。 (16)無所:一無所得。 (17)悖(beì)心: 違逆之心,反感。 (18)孟明:秦國大夫,姜姓,百里氏,名視,字孟明。秦國元老百里奚之子。西乞:秦國大夫,字西乞,名術。秦國元老蹇叔之子。白乙:秦國大夫,字白乙,名丙。秦國元老蹇叔之子。這三人都是秦國將軍。 (19)中(zhōng)壽:有兩種解釋。1. 參見中壽。2. 中等年紀。不管哪種解釋,就句意,均為秦穆王諷刺蹇叔現已年老昏聵,要是你蹇叔只活個差不多就去世的話,你墳上的樹都有兩手合抱一般粗了。 (20) 拱: 兩手合抱。 (21)肴(xiáo):同崤,山名,在今河南洛寧西北。 (22)陵:大山。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢險要。 (23)夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:國君。 (24)爾骨:你的尸骨,焉:在那里。 (25)文王:周文王。 (26)諸:相當于“之于” (27)勞:使……勞累 (28)謂:對……說 (29)辟:通“避”,躲避 (30)勞:讓
譯文
秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以占領他們的國都。” 秦穆公向秦國老臣蹇叔征求意見。蹇叔說:“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒聽說有過。軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。軍隊辛勤勞苦而一無所得,一定會產生叛逆念頭。再說行軍千里,有誰不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召見了孟明視,西乞術和白乙丙三位將領,讓他們從東門外面出兵。 蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看著大軍出發,卻看不見他們回來了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什么?要是你蹇叔只活個中壽就去世的話,你墳上的樹都有兩手合抱一般粗了 (你現在離中壽都過去多少年了,早已昏聵)。” 蹇叔的兒子跟隨軍隊一起出征,他哭著送兒子說:“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳墓,北面的山頭是周文王避 過風雨的地方。你們一定會戰死在這兩座山之間,我到那里收拾你的尸骨吧。”
《蹇叔哭師》翻譯
冬天,晉文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國都絳城,棺材里發出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說:“國君要發布軍事命令,將有西方的軍隊越過我們的國境,我們襲擊它,一定會獲得全勝。”
秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以占領他們的國都。” 秦穆公向秦國老臣蹇叔征求意見。蹇叔說:“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒聽說有過。軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。軍隊辛勤勞苦而一無所得,一定會產生叛逆念頭。再說行軍千里,有誰不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召見了孟明視,西乞術和白乙丙三位將領,讓他們從東門外面出兵。 蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看著大軍出發,卻看不見他們回來了??秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什么?你的年壽滿了,等到軍隊回 來,你墳上種的樹該長到兩手合抱粗了?卞渴宓畝右膊渭恿順?征的隊伍,他哭著送兒子說:“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有 兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳墓,北面的山頭是周文王避 過風雨的地方。你們一定會戰死在這兩座山之間,我到那里收拾 你的尸骨吧?
《蹇叔哭師》翻譯
冬天,晉文公去世了。
十二月十日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國都絳城,棺材里發出了像牛叫的聲音。
卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說:“國君要發布軍事命令,將有西方的軍隊越過我們的國境,我們襲擊它,一定會獲得全勝。” 秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以占領他們的國都。”
秦穆公向秦國老臣蹇叔征求意見。蹇叔說:“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒聽說有過。
軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。軍隊辛勤勞苦而一無所得,一定會產生叛逆念頭。
再說行軍千里,有誰不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召見了孟明視,西乞術和白乙丙三位將領,讓他們從東門外面出兵。
蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看著大軍出發,卻看不見他們回來了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什么?要是你蹇叔只活個中壽就去世的話,你墳上的樹都有兩手合抱一般粗了 (你現在離中壽都過去多少年了,早已昏聵)。” 蹇叔的兒子跟隨軍隊一起出征,他哭著送兒子說:“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。
南面的山頭是夏王皋的墳墓,北面的山頭是周文王避 過風雨的地方。你們一定會戰死在這兩座山之間,我到那里收拾你的尸骨吧。”
求蹇叔哭師譯文
譯文: 魯僖公三十二年,杞子從鄭國派人告知秦伯說:“鄭國人派我掌管他們的北門的鑰匙,如果秘密地派軍隊來,鄭國可以得到。”
秦穆公就此事問蹇叔的意見。蹇叔說:“使軍隊受到很大的消耗去襲擊遠方的國家,沒有聽說過啊。
軍隊勞累精力衰竭,遠方的國家已有防備,這恐怕不可以呀?軍隊的行動,鄭國必定知道;秦軍辛辛苦苦卻沒有收獲,士兵必定會有叛逆作亂的心理。況且行軍千里,那還有誰不知道呢?”秦穆公不聽,召集孟明、西乞、白乙,派他們從東門出兵。
蹇叔對他們哭道:“孟將軍啊!我看著軍隊出發,卻看不見他們回來啊!”秦穆公派人對他說:“你懂什么!如果你只活六七十歲的話,你的墓地的樹都有一抱粗了啊!” 蹇叔的兒子跟隨軍隊一起。蹇叔哭著送他道:“晉國人防御的軍隊必定在崤山。
崤山有兩座山峰。它的南峰,是夏朝君王皋的墓;它的北峰,是周文王避風雨的地方。
你必定死在它們之間,我到那里收你的尸骨吧!”于是秦國的軍隊便向東方進發。
求《呂氏春秋 蹇叔哭師》譯文
從前,秦穆公發兵偷襲鄭國,蹇叔勸諫說:“不行。
我聽說過,偷襲別國城邑,用戰車不能超過百里,用步兵不能超過三十里,都是憑著士兵土氣旺盛和力量強大,因此進攻敵人能消滅他們,撤離戰場能夠迅速離去。現在要行軍幾千里,又要穿越其他諸侯國的領上去偷襲鄭國,我認為這不行。
請您慎重考慮。”穆公不聽從他的意見。
蹇叔送軍隊出征送到城門外,哭著說;“將士們啊,我看到你們出去卻看不到你們回來啊。”蹇叔的兩個兒子叫申和視,參加軍隊一起出征。
蹇權對他的兒子們說;“晉國如果阻擊我軍,一定在肴山。”秦穆公聽說這件事,派人責備蹇叔說:“我出兵打仗,還不知結果怎樣,現在你哭著給軍隊送行,這是給軍隊哭喪啊。”
蹇叔回答說:“我不敢給軍隊哭喪。我老了,有兩個兒子,都跟軍隊一起出征,等隊伍回來時,不是他們死了,就一定是我死了,因此才哭的。”
秦軍經過周地向東進發。鄭國商人弦高、奚施將要西行到周地做買賣,半路上遇到秦軍,弦高說:“哎呀!秦軍是從很遠的地方來的,這一定是去偷襲鄭國。”
立刻讓奚施回國報告,自己就假托鄭伯的命令慰勞秦軍,說:“我們國君本來聽說貴國軍隊要來,已經好久了。貴軍沒有來到,我們國君和戰士們私下替貴軍擔心,惟恐你們的士兵疲勞以及干糧缺乏。
派我用玉璧犒勞貴軍,用十二頭牛提供膳食。”秦軍三個主將害怕了,商量說:“我軍行軍數千里,多次越過其他諸侯的國土去襲擊鄭國,沒有到達而人家已經先知道了,他們的防備一定已經很充分了。”
(就)回師撤離。這時候,晉文公剛剛死去,還沒有安葬。
先軫對晉襄公說:“秦軍不可不攻打啊,我請求攻打它。”晉襄公答應了。
先軫在肴山截住秦軍進行攻擊,大敗秦軍,俘獲秦國的三個主將回國。這不是秦穆公想要在肴山失敗,而是智力達不到(蹇叔的水平)。
智力達不到就不相信。不信(蹇叔的)話,軍隊回不來(的結果)就是由這造成的,所以智力達不到所形成的害處很大呀。
蹇叔哭師的閱讀答案 1.解釋以下字的意思
1)諸:相當于“之于” 2)勞:使……勞累 3)謂:對……說 4)辟:通“避”,躲避。
秦穆公向秦國老臣蹇叔征求意見。蹇叔說:“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒聽說有過。軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。軍隊辛勤勞苦而一無所得,一定會產生叛逆念頭。再說行軍千里,有誰不知道呢?
吾見師之出而不見其入也!”“必死是間,余收爾骨焉!”他的話真的靈驗了,秦軍后來果然在肴山大敗而歸
“先知”是沒有的;而充滿睿智并富有經驗者,往往被人們為是“先知”! 此文還有最大一個亮點呢,就是秦穆公讓人帶話罵蹇叔是老不死那句:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
——老不死的東西你懂什么!你六七十歲就死掉的話,你墓地上的樹木都要長到兩手合抱那么粗了。言外之意,你怎么不去死啊!后面的史實也告訴了我們,辱罵老人家是會有報應的!
!
【關于《蹇叔哭師》的習題1.解釋以下字的意思
你說的卟怎么清楚。
喏。譯文給你。
自己對著看看。從前,秦穆公發兵偷襲鄭國,蹇叔勸諫說:“不行。
我聽說過,偷襲別國城邑,用戰車不能超過百里,用步兵不能超過三十里,都是憑著士兵土氣旺盛和力量強大,因此進攻敵人能消滅他們,撤離戰場能夠迅速離去。現在要行軍幾千里,又要穿越其他諸侯國的領上去偷襲鄭國,我認為這不行。
請您慎重考慮。”穆公不聽從他的意見。
蹇叔送軍隊出征送到城門外,哭著說;“將士們啊,我看到你們出去卻看不到你們回來啊。”蹇叔的兩個兒子叫申和視,參加軍隊一起出征。
蹇權對他的兒子們說;“晉國如果阻擊我軍,一定在肴山。”秦穆公聽說這件事,派人責備蹇叔說:“我出兵打仗,還不知結果怎樣,現在你哭著給軍隊送行,這是給軍隊哭喪啊。”
蹇叔回答說:“我不敢給軍隊哭喪。我老了,有兩個兒子,都跟軍隊一起出征,等隊伍回來時,不是他們死了,就一定是我死了,因此才哭的。”
秦軍經過周地向東進發。鄭國商人弦高、奚施將要西行到周地做買賣,半路上遇到秦軍,弦高說:“哎呀!秦軍是從很遠的地方來的,這一定是去偷襲鄭國。”
立刻讓奚施回國報告,自己就假托鄭伯的命令慰勞秦軍,說:“我們國君本來聽說貴國軍隊要來,已經好久了。貴軍沒有來到,我們國君和戰士們私下替貴軍擔心,惟恐你們的士兵疲勞以及干糧缺乏。
派我用玉璧犒勞貴軍,用十二頭牛提供膳食。”秦軍三個主將害怕了,商量說:“我軍行軍數千里,多次越過其他諸侯的國土去襲擊鄭國,沒有到達而人家已經先知道了,他們的防備一定已經很充分了。”
(就)回師撤離。這時候,晉文公剛剛死去,還沒有安葬。
先軫對晉襄公說:“秦軍不可不攻打啊,我請求攻打它。”晉襄公答應了。
先軫在肴山截住秦軍進行攻擊,大敗秦軍,俘獲秦國的三個主將回國。這不是秦穆公想要在肴山失敗,而是智力達不到(蹇叔的水平)。
智力達不到就不相信。不信(蹇叔的)話,軍隊回不來(的結果)就是由這造成的,所以智力達不到所形成的害處很大呀。
①蹇叔哭師的譯文 ②蹇叔是一個怎樣的人 急……………
杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵來襲擊,鄭國就可以得到了。”
秦穆公為這事征求蹇叔的意見。蹇叔說:“興師動眾去襲擊遠方(的國家),不是我所聽說過的。
軍隊勞累不堪,力量消耗盡了,遠方的君主防備著我們。恐怕不可以吧?(我們)軍隊的行動,鄭國一定會知道,勞師動眾而無所得,士兵們必然產生怨恨之心。
況且行軍千里,誰會不知道呢?”秦穆公謝絕(蹇叔的勸告)。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門外出發。
蹇叔為這事哭著說:“孟子,我今天看著軍隊出征,卻看不到他們回來啊!”秦穆公(聽了)派人對他說:“你知道什么!(假如你只)活七十歲,你墳上的樹早就長得有合抱粗了!”蹇叔的獨子加入這次出征的軍隊,(蹇叔)哭著送他說:“晉國人必然在肴山設伏兵截擊我們的軍隊。肴有南北兩座山:南面一座是夏朝國君皋的墓地;北面一座山是周文王避過風雨的地方。
(你)一定會死在這兩座山之間的峽谷中,我準備到那里去收你的尸骨!”秦國的軍隊于是向東進發了。蹇叔能審時度勢,他的預見有如先知,料事真如神,秦軍后來果然在崤山大敗而歸,兵未發而先哭之,實在是事前就為失敗 而哭,并非事后諸葛亮。
求蹇叔哭師譯文
譯文:
魯僖公三十二年,杞子從鄭國派人告知秦伯說:“鄭國人派我掌管他們的北門的鑰匙,如果秘密地派軍隊來,鄭國可以得到。”秦穆公就此事問蹇叔的意見。蹇叔說:“使軍隊受到很大的消耗去襲擊遠方的國家,沒有聽說過啊。軍隊勞累精力衰竭,遠方的國家已有防備,這恐怕不可以呀?軍隊的行動,鄭國必定知道;秦軍辛辛苦苦卻沒有收獲,士兵必定會有叛逆作亂的心理。況且行軍千里,那還有誰不知道呢?”秦穆公不聽,召集孟明、西乞、白乙,派他們從東門出兵。蹇叔對他們哭道:“孟將軍啊!我看著軍隊出發,卻看不見他們回來啊!”秦穆公派人對他說:“你懂什么!如果你只活六七十歲的話,你的墓地的樹都有一抱粗了啊!”
蹇叔的兒子跟隨軍隊一起。蹇叔哭著送他道:“晉國人防御的軍隊必定在崤山。崤山有兩座山峰。它的南峰,是夏朝君王皋的墓;它的北峰,是周文王避風雨的地方。你必定死在它們之間,我到那里收你的尸骨吧!”于是秦國的軍隊便向東方進發。