請幫忙用英語寫4句句子
It's forests that proct the earth,so we should try our best to protect forests.強調句
We should plant more trees that can make the air more fresh.定語從句
Trees which make the air more fresh need protection now.主語從句
Nowadays more and more trees are being cut down,leaving the surface of earth with no protection.非謂語從句
各位哥哥,姐姐幫忙啊 很簡單的英語,只要幫忙寫四句(急)-搜狗問問
Welcome to my house!
Look! There are three rooms in my house. The biggest one is our living room. There is a big sofa between two small sofas. They are all orange and very comfortable. A small tea table is in front of the big sofa with a lot fruits on it. A TV set is at the opposite of the big sofa, and a fridge is near the TV.
小妹向大哥大姐請教英語請幫忙將下面四句翻譯英文:1)自古以來,2
1)自古以來, 2)紅顏禍水, 3)傾城傾國, 4)屢令江山失色。
Ever since upon a time, Fair ladies could victimize a realm, As red as the apple in the king's eyes, The blood was reflected in the sky。 注解: 首句沒有玄機,直譯“自古以來”; 頷句把紅顏變fair lady,“victimize a realm”使國家受害(因為民主社會很少有“紅顏禍國”的事情發生,所以我沒有用nation,這樣普通的稱謂,而是帝國realm); 頸句用了一個英語中的成語apple in one's eyes,類似中文“掌上明珠”的意思,king對應了realm,如想換用emperor也大致可以; 尾句和頸句連起來是說帝王有多寵愛這位佳人,國民所流的血映在天上就有多紅。
四句均壓押尾韻,我本來想連首韻也押,不過詞匯量不夠,合適的詞語找不出來,慚愧。雖然為你翻譯了這幾句話,但是作為男性,我不覺得紅顏禍國這種觀點是公平的,權力掌握在誰的手里,對國家所犯的罪過就應該由誰來承擔,而不是找紅顏作借口。
今天(3月24日)早上想來看看有沒有更精彩的答案,但是讓我震怒的是樓下的“qipian1111”居然名目張膽地剽竊我的回答!!!請樓下的等著我的投訴!。
轉載請注明出處華閱文章網 » 我的姐用英語詞句四句