日語語法和漢語的語法區別大嗎
區別大。
1、語序不同:
日語句子的表達順序是“主語-賓語-動詞(SOV)”。
例:“私は王さんを愛しています。”
漢語則是“主語-動詞-賓語(SVO)”。
例:“我愛小王。”
2、時態不同:
日語時態分為“過去式”和“非過去時”,并且日語的動詞·形容詞根據時態區分明確。比如說要是“今天”的話,會說“今日は勉強します。”“今日は寒いです。”,要是“昨天”的話,會說“昨日勉強しました。”“昨日は寒かったです。”,語句使用過去時。
而在漢語中,如果是形容詞的話,不管是不是過去時,都不加表示“結束”的助詞“了”。如果加上的話,就會變成別的用法,即表示狀態的變化。比如,“今天很冷”在日語中是“今日は寒いです。”之意,而“今天冷了”則為“今日は寒くなりました”之意。
3、介詞不同:
漢語中有相當于英語前置詞這樣的詞類,叫做介詞。在句子中的作用類似于日語中的助詞,不過和日語不同,它是放在名詞前面。比如“私は食堂で友達とご飯を食べます。”,漢語表述為:“我在食堂和朋友吃飯。”
參考資料來源:百度百科-日語語法
參考資料來源:百度百科-中文語法
日語語法分析
は表示對比
①表示兩個不同的事物,進行對比式的敘述,多用。。は。。,は。。。的形式
先生は教壇に立っていて、生徒は自分の席についている
老師站在講臺上,學生們坐在自己的座位上。
②表示與隱性事物的對比
今はまだ話せない
現在還不能說(與將來的某個時候相對比而言)
對比就是上面兩種表現形式。下面是は ,が 用法
は
1、 表示提示主題 私は田中です。
2、 表示強調 風呂に入ってはいけません
が
1、表示動作主體 お客さんがアメリカから來ます。
2、表示對象 張さんはピンポンが好きです。
3、表示可能的對象 張さんは料理ができます。
4、表示對比和逆接 食べることは好きですが、作ることはあまり好きではありません。
5、表示順接 ラジオで日本語を勉強していますが、外國の言葉を覚えるの はたのしいです。
6、表示轉折 始業のベルが鳴るのが聞こえましたが、人の姿はほとんど見えません。
7、表示單純接續 掲示板を見たんですが、今日の鈴木先生の講義は休講なんですね。
他們的區別很微妙,不過有一點比較關鍵。が 是提示主語,は是提示主題。可以有很多が ,但只有一個は。
O(∩_∩)O
日語的語法怎么用
1、詞匯部分:日語單詞中有漢字詞、假名漢字各半詞、外來語詞。對于漢字詞,我們要學會拆開記憶,比如由“會社員”“會議”(日語詞匯),記住每個漢字,就會不費力氣就知道“會社”、“社員”、“會員”、“議會”、“議員”,比一個個記可以節省3倍時間;對于假名漢字各半詞,比如動詞、形容詞,不像英語那樣又有不規則變化又有分詞變化,日語只需記住詞干,以及變化規律,就可迎刃而解了;至于外來語,英語好的學員是最占便宜的了。
2、語法部分:日語屬于黏著語,除了主謂賓以外,還有很多助詞,這在日語中非常重要。比如“わたしは好きです。”“わたしがすきです。”分別解釋為“我喜歡”和“喜歡我”,大家可以看,日語中只有一個假名不一樣,但意思卻大相徑庭。解決的辦法是,多將類似點多的句型放在一起,逐字推敲。有時是助詞,有時意思完全相同,但使用場合不同,比如“だらけ”與“ずくめ”,意思同為“只、僅僅”,但使用對象不一樣,遇到這幾種情況,一定要分清,決不可似是而非。
3、閱讀部分:閱讀時會時常遇到不會讀的單詞,要記住以下原則:
(1)日語單詞讀音份音讀和訓讀,同一個單詞中只有音讀或只有訓讀,所以只要確認一個字,然后掌握這個字的音訓讀兩種方式,基本就可以讀出來了;
(2) 實在有不會的詞,有條件的話,要以最快的速度查字典,否則人都有惰性,隔天就容易忘記,然后就會成為永遠的“不知道”。
4、日語聽力與日語口語:這兩者是連為一體的。練習聽力是要注意兩點:
(1)聽不要光聽,要將聽的內容的主要部分速記下來,并快速整理成文,理解其義;
(2)如果有聽不懂的,千萬不要擱置不管,也不要道聽途說,要自己查解詞義,這樣印象更新。至于口語,我們現在很多人學外語見了老外就害怕,或只御筆自己水平低的人說,以滿足那份虛榮心,其實這是不正確的,經常與高人交談口語才有長進。
(3)日常生活中肯定有很多地方,不如說在飯店吃飯,會說,“真好吃”等等,這時您就可以直接用日語在心里表達,表達不出來時,這就是您當天的作業,可以用小筆記本記錄下不會的東西。
漢語語法與日語語法
漢語發展到現在,和古漢語有了一些差別,很多說法在現代漢語里已經不存在了,反而是古代傳到日本韓國等地的一些古漢語說法得以保留,這一點和南方方言中留有大量古漢語的說法有相似之處。
比如漢語里的“走”這個詞,現代漢語里是一步一步滿滿移動的意思,而古漢語里則是跑的意思,這一點在日語里依然如此。“飛沙走石”,沙都在飛了,石怎么還鎮定自若地走呢?其實不是,要知道這是跑的意思,這個詞的氣氛就能出來了。如果學了日語,對“走”這個詞的認識可能就會有所不同。
日語里也有這樣的例子,比如東京上野車站有個出口叫做“不忍”,日語發音是しのばず,也就是忍ばず,這是忍ぶ這個動詞的否定式,本來是不會寫成“不忍”的,這里實際上是借用了漢語中的否定詞前置的語法習慣,實際上就是忍ばず一詞的漢語翻譯,如果要讓日本人理解這個變化,使用漢語說明是最方便的。
大概就是這樣吧,語言是互相影響,相輔相成的,所以你所說的現象一定是存在的。仔細找能找很多例子。
漢語、日語都是很系統的語言體系,并不存在用他們自身解釋不了的語法現象。只是有些語言、詞匯、用法并非其傳統的樣子,那是因為文化交流吸收了外來語的緣故。對于外來語,確實需要到外語中去追根溯源,但這并不等于本國語法就失效了。
古漢語也還是漢語,古漢語語法也還是漢語語法,學習漢語不能光學現代漢語,就好比你記事不能只記今天的事情一樣。走,在古漢語中就有跑的意思,何必用日語解釋?語言是隨著社會發展、文化交流而演化的。從古漢語到現代漢語是歷史選擇的結果。漢語、日語在發展、演化中都吸收了很多其他國家、民族的文化,這些外來文化被引進后逐漸與本土文化相融合,最終成為本國、本民族語言的一部分。涉及到這些舶來文化的時候,如果從本國傳統文化中追根溯源,顯然是行不通的,因為它的根源不在這里。這時就需要了解相應的外國、外民族文化。
中日文化的關系可以用一個詞的變化來說明:寫真。現代漢語當中,寫真這個詞很常見,大家都明白是怎么回事。比如某某明星出了新的寫真集等等,我們都知道這就是照片的意思。但是在傳統漢語當中寫真并沒有這個意思,其實這個意思來自日語。日語當中,寫真一詞就是照片的意思。那么日語中的寫真這個詞從何而來呢?來自古漢語。古漢語中有寫真一詞,是繪畫術語,意思就是畫人物肖像。寫真,原本是指繪畫中的人物肖像以及相應的畫法,這個詞傳到日本,隨著照相術的發明,逐漸演變為照片、照相的意思。再從日本傳回中國,充實了漢語中的寫真一次的含義。中日文化就是這么個關系,互相影響、互相學習,而又自成一派。
當今,日語也好、漢語也罷,都已經不是他們千百年前的樣子了,詞匯、語法都有了很大變化。非常顯著的一點,就是大量的外來語。漢語當中的吉普車、可口可樂、因特網不都是外來語么?哪一個都不是漢語的傳統用法,但這只是詞匯的問題,并非他的用法就不符合漢語語法了。日語中充斥著很多用片假名、羅馬字書寫的外來詞匯,但是其用法還是符合日語語法的。
日語語法是什么概念
現代日語語法
日語語法概述(這里面很詳細的,可以看看:)
日語的詞類
名詞,數詞,代詞這三類詞統稱為“體言”。在句中可作主題,主語,對象語,賓語,補語,還可以和斷定助動詞結合做謂語。這三種詞的意義和漢語基本相似。
動詞,形容詞,形容動詞這三類詞統稱為“用言”。在句中可單獨或者配合助動詞構成謂語。它們在構成句子的時候會隨著句子的不同,詞尾發生變化。詞尾的變化是語法中最大的難點。形容動詞從意義上來說屬于形容詞,但是詞尾變化的規律和形容詞不同。
修飾體言的詞是“連體詞”,修飾用言的詞是“副詞”。此外還有連接詞(起連接作用)和嘆詞(語氣和感情上的表示,和其他詞之間沒有語法聯系。)
以上10種詞稱做“獨立詞”。獨立詞在句子里具有獨立的概念,在句子里具有獨立的能力。
附屬詞 ,包括有詞尾變化的助動詞 和沒有詞尾變化的助詞。附屬詞沒有獨立的概念,在句子里不能單獨存在,只能附在獨立詞的后面起一定的語法作用。
日語語法有哪些
在整個日語體系當中,按單詞的意義,形態或職能加以分類,大體上被劃分為十二品詞類型,即名詞、數詞、代名詞、動詞、形容詞、形容動詞、連體詞、副詞、接續詞、感嘆詞、助動詞和助詞。
按語言結構特點分類,日本語屬于黏著語,阿爾泰語系。在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系。
語法特點1 作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如,太郎がりんごを食べた(Tarou ga ringo wo tabeta) 照字面直接的意思是"太郎一個蘋果吃了"。
2當日本人覺著從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,りんごを食べた(ringo wo tabeta)("吃了一個蘋果")或僅為:食べた(tabeta)("吃了")。
3 日語不同于英語中,詞序并不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞也不像有些語言那樣,會因語法需要加以變化。
代之,語法作用是通過名詞后面的虛詞來表示的。較重要的是が(ga), は(wa),お(o),に(ni)和の(no)。
虛詞は(wa)特別重要,因為它標志著一個句子的話題或主題。4 日語中的動詞變格不能反映出人稱和單復數。
在現代語中,所有動詞在字典中的形式都是以元音u結尾。這樣,動詞“食べる”(taberu)就象英語中"吃"的動詞原形"to eat",盡管它本身實際上是現在時,意思是"eat(吃的動詞原形)/eats(吃的第三人稱單數)"或者 "will eat"( 將吃,吃的將來時)。
其它的一些變格形式是“食べない”(tabenai)("does not eat" or "will not eat",英語的現在時不吃或將來時不會吃), “食べよう”(tabeyou)("let's eat"or "someone may eat"英語的祈使句讓我們吃或某人可吃) “食べたい”(tabetai)("want/wants to eat",想吃或單數人稱的想吃), “食べた”(tabeta)("ate",英語中的過去時,吃過), “食べれば”(tabereba)(if someone eats",英語的假設句,如果某人吃) 和“食べろ”(tabero) ("eat!",英語中的命令句吃!) 。日語的時態 日語中主要有3種時態:過去時、現在時、將來時。
其中,現在時和將來時沒有明顯的時態標記(即都采用動詞原形),要靠動詞的種類和上下文的關系區別。因此,從形態上說,我們也可以認為日語的時態分為過去時和非過去時兩種。
例如:(1)過去時:(即帶有時態標記“た”) ①読んだ(已經完成)對應的英語為“he read” ;②読んでいた(尚未完成)“読んでいた”對應的英語為 “he was reading”(可以這么理解,但不完全是這樣。這個更像西班牙語的過去未完成時。)
(2)非過去時:(即不帶時態標記“た”) ①読む(將要進行/反復恒常的動作) 對應的英語為“he is going to read /he reads”;②読んでいる(正在進行)對應的英語為“he is reading”(這種形式用在像“読む”這樣的表動作的詞上時,可以認為正在進行,用于狀態性動詞時應該認為是一種已經結束的動作所造成的結果的存續。) 書寫 通常情況下,日語是豎著書寫的。
不過隨著電腦的普及,日語也出現了橫向的寫法。在書寫中,遇到有漢字的詞就要寫漢字,橫寫時把對應假名寫在漢字上邊,豎寫時寫在漢字右邊(日本漢字可不一定全是繁體字,即舊時或現在港臺地區所說的“正體字”)。
標點 在標點方面,日語的句號、感嘆號和省略號與漢語一樣,逗號有“,”和“、”兩種(同一段話只能用一種)。引號使用規則也與漢語一樣。
日語中有問號,不過一般幾乎很少使用,使用時一般為簡體表現。通常情況表示疑問需要在句末加か,句尾仍用句號。
除逗號、句號外,現代日本還使用以下符號。1.引號「 」 引用句子和書寫會話時使用,稱作單引號,相當于漢語的引號,日語中不使用“”。
2.雙引號『 』 在引用句中再次引用時使用,相當于漢語的雙引號。符號1.々 — 重疊字符號 例:人々、國々、佐々木 注:過去中國大陸頒布的第二版簡化漢字方案(已廢止)也有采用々作為重疊字符號這樣的語法。
2.~ — 波浪線符號,表示“從……到……”的意思。例:東京~大阪 三月~五月。
日語的語法和中文的語法
完全不同
===
日語語法
作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-動詞。例如,Taro ga ringo o tabeta 照字面直接的意思是"太郎一個蘋果吃"。
當日本人覺著從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,ringo o tabeta("吃一個蘋果")或僅為tabeta("吃")。
在日語中,不象在英語中,詞序并不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞并不象有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞后面的虛詞來表示的。較重要的是ga, wa,o,ni和no。虛詞wa特別重要,因為它標志著一個句子的話題或主題。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單復數。在現代語中,所有動詞在字典中的形式都是以元音u結尾。這樣,動詞taberu就象英語中"吃"的動詞原形"to eat",盡管它本身實際上是現在時,意思是"eat(吃的動詞原形)/eats(吃的第三人稱單數)"或者 "will eat"( 將吃,吃的將來時)。 其它的一些變格形式是tabenai("does not eat" or "will not eat",英語的現在時不吃或將來時不會吃), tabeyo("let's eat"or "someone may eat"英語的起始句讓我們吃或某人可吃) tabetai("want/wants to eat",想吃或單數人稱的想吃), tabeta("ate",英語中的過去時,吃過), tabereba(if someone eats",英語的假設句,如果某人吃) 和tabero ("eat!",英語中的命令句吃!) 。
===
掌握語法的話,半年左右就能搞定了。
剩下de的就是深入學習了。
===
滿意的話別忘了采納哦