一、何當共飲一江水 的詩詞名稱和內容解釋分別是什么
1、詩名、內容及解釋
①詩名:卜算子,原文如下:
李之儀
我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休,此恨何時已。只愿君心似我心,定不負相思意。
②譯文
我居住在長江上游,你居住在長江尾底。日日夜夜想你,卻不能見你,你和我啊。同飲一江綠水,兩情相愛相知。悠悠不盡的江水什么時候枯竭,別離的苦恨,什么時候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不會辜負了我一番癡戀情意。
2、簡析
全詞以江水為抒情線索。悠悠長江水,這樣一來,單方面的相思便變為雙方的期許,無已的別恨便化為永恒的相愛與期待。這樣,阻隔的雙方心靈上便得到了永久的滋潤與慰藉。從“此恨何時已”翻出“定不負相思意”,江頭江尾的遙隔這里反而成為感情升華的條件了。
以女子的口吻寫出了相思之意,把水比喻成綿綿不斷的情思。
二、終日思君不見君,
宋代李之儀的《卜算子》
我住長江頭,君住長江尾;
日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休?此恨何時已?
只愿君心似我心,定不負相思意。
[注釋]
長江頭:指上游四川一帶。[已]止。
[譯文]
我住長江源頭,君住長江末尾。天天思念你呵不見你,卻共飲著一條長江水。這條江水何時止,這份離恨何時息?只愿你心像我心,我定不會負你的相思意。
李之儀的這首小令僅四十五字,卻言短情長。全詞圍繞著長江水,表達男女相愛的思念和分離的怨愁,上片寫相離之遠與相思之切。開頭寫兩人各在一方相隔千里,喻相逢之難,見相思之深。日日,猶如流水滔滔水絕,表現了思戀之久。末句寫“共飲”,以水貫通兩地,溝通兩心;融情于水,以水喻情,情意同樣綿長不絕。虛的心靈與實的事物合二為一。樸實中見深刻。下片寫女主人公對愛情的執著追求與熱切的期望。全詞處處是情,層層遞進而又回環往復,短短數句卻感情起伏。語言明白如話,感情熱烈而直露,明顯地吸收了民歌的優良傳統。但質樸清新中又曲折委婉,含蓄而深沉。顯示出高超的藝術技巧。全詞如一首情意綿綿的戀歌以長江之水起興,抒戀情,構思新穎,比喻巧妙,明白如話,深得民歌神韻,在民間流傳甚廣。
三、共飲一江水
東方女性情感的深層展示——李之儀《卜算子》賞析 我住長江頭, 君住長江尾。
日日思君不見君, 共飲長江水。 此水幾時休, 此恨何時已。
只愿君心似我心, 不負相思意。 這首《卜算子》是北宋詞人李之儀的代表作。
品賞這首詞,或能對古人愛情、友情——中華民族特有的情感發散方式,有深一層的理解。 這首詞看似明朗如話,實則包蘊甚深,表現了一個相思女子懷念郎君的深摯緬邈、纏繞無盡的心理情態。
“我”和“君”也許是青梅竹馬時的一對情侶,也許是江邊勞作時多情的女子碰上如意的郎君。此時分別日久,身居長江頭尾,于是,女子把“日日思君不見君”的相思心理一語道出,這種久盼而久不見,愈想愈在眼前銘心刻骨的心理折磨上升為焦灼與渴盼,其中還有隱隱的擔憂,然此多種情感雖復雜,但表面卻來得極平靜,整個情感基調濃烈真摯,但語言卻淡泊自然,這種內心灼熱,外在含蓄的情感發散方式,積淀著傳統東方女性美的意韻。
同時,也體現了中國傳統“平允中和”的美學風格。 下闋,作者又深化了相思女的心聲,用比興手法傳達出她的堅定信念“長江幾時流盡,相思”恨“何時終止!在這里,“情”積久而成“恨”,但這不是“負情恨”而是“癡情恨”。
尾詞二句,表達了對郎君的期望,雖不免有幾絲隱隱擔憂,但更看出女子心如磐石,情如江水,矢志不移的忠貞信念。 相思女子心理,實難描摹,而中國古代傳統女子心理情態,尤以為最。
但作者卻成功地刻畫了這一心理及情感發散方式。作者在這首詞中力求用語淺淡而自然,含蓄雋永,表現了相思女子的情感雖然堅貞執誠,但卻婉曲柔敦,用語極淡,形成語愈淡則情愈濃,淡中寓深,水中蓄火的效果。
這首詞構思巧妙,全篇圍繞“長江水”這一特定景物聯想生發,又句句扣住“相思情”,把“長江水”和“相思情”非常自然地巧妙地融會在了一起 作者這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明白如話,復疊回環,同時又具有文人詞構思新巧,變民歌、民間詞之直率熱烈為深摯婉曲,變重言錯舉為簡約含蓄。 這首詞的結拍寫出了隔絕中的永恒之愛,給人以江水長流情長的感受。
全詞以長江水為抒情線索。悠悠長江水,既是雙方萬里阻隔的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發物與象征,又是雙方永恒相愛與期待的見證。
隨著詞情的發展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮。 。
四、我住長江頭,君住長江尾.共飲一江水, 只愿君心似我心,定不負相思
推薦:
唐代李白的《長相思三首·其二》
日色已盡花含煙,月明欲素愁不眠。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,愿隨春風寄燕然,憶君迢迢隔青天。
昔日橫波目,今成流淚泉。
不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。
三五七言 / 秋風詞
朝代:唐代
作者:李白
秋風清,秋月明,
落葉聚還散,寒鴉棲復驚。
相思相見知何日?此時此夜難為情!
入我相思門,知我相思苦。
長相思兮長相憶,短相思兮無窮極。
早知如此絆人心,何如當初莫相識。
五、問:同飲一江水的前一句是什么
你問的應該是出自李之儀《卜算子·我住長江頭》的詞,應該是共飲長江水,它的前一句是日日思君不見君。
《卜算子·我住長江頭》是宋代詞人李之儀的作品,被選入《宋詞三百首》。上片寫相離之遠與相思之切。用江水寫出雙方的空間阻隔和情思聯系,樸實中見深刻。下片寫女主人公對愛情的執著追求與熱切的期望。用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,最后以己之鐘情期望對方,真摯戀情,傾口而出。全詞以長江水為抒情線索,語言明白如話,句式復疊回環,感情深沉真摯,深得民歌的神情風味,又具有文人詞構思新巧,體現出靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風神。
作品原文
卜算子
我住長江頭,君住長江尾。 日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休,此恨何時已。只愿君心似我心,定不負相思意。
白話譯文
我住在長江源頭,君住在長江之尾。天天想念你卻總是見不到你,卻共同飲著長江之水。這條江水何時不再這般流動?這份離恨什么時候才能停息?只是希望你你的心如同我的心,我一定不會辜負你的相思意。
名家點評
毛晉《姑溪詞跋》:姑溪詞多次韻,小令更長于淡語、景語、情語。至若“我住長江頭”云云,直是古樂府俊語矣。
薛礪若《宋詞通論》:李之儀的詞,很雋美俏麗,另具一個獨特的風調。他的《卜算子》,寫得極質樸精美,宛如《子夜歌》與《古詩十九首》的真摯。
《唐宋詞鑒賞集》:李之儀的《卜算子》這首詞,是一闋歌頌堅貞愛情的戀歌。有較高的藝術性,很耐人尋味。
六、至少用一個成語論述,同飲一江水,命運緊相連
休戚相關
xiū qī xiāng guān
【解釋】休:歡樂,吉慶;戚:悲哀,憂愁。憂喜、福禍彼此相關聯。形容關系密切,利害相關。
【出處】《國語·周語下》:“晉國有憂,未嘗不戚,有慶,未嘗不怡。……為晉休戚,不背本也。”
【結構】主謂式。
【用法】用作褒義。一般作謂語、定語。
【正音】相;不能讀作“xiànɡ”。
【辨形】休;不能寫作“修”。
【近義詞】息息相關、唇齒相依
【反義詞】漠不關心、無關痛癢
【辨析】~和“休戚與共”;都有“利害一致”的意思。~重在憂喜禍福的相互關聯;“休戚與共”重在憂喜禍共同承受。
【例句】元末農民起義以后;明朝開國皇帝朱元璋制定了許多與發展生產~的政策。
轉載請注明出處華閱文章網 » 描寫共飲一江水的詞句