一、文言文句子翻譯器在線翻譯
“去,拜辭墮地”這句文言文的意思是蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟。
范文正公文集敘 慶歷三年,軾始總角入鄉校,士有自京師來者,以魯人石守道所作《慶歷圣德詩》示鄉先生。軾從旁窺觀,則能誦習其詞,問先生以所頌十一人者何人也?先生曰:"童子何用知之?"軾曰:"此天人也耶?則不敢知;若亦人耳,何為其不可?"先生奇軾言,盡以告之。
且曰:"韓、范、富、歐陽,此四人者,人杰也。"時雖未盡了,則已私識之矣。
嘉佑二年,始舉進士至京師,則范公歿。既葬而墓碑出,讀之至流涕,曰:"吾得其為人。
"蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟? 是歲登第,始見知于歐陽公,因公以識韓、富,皆以國士待軾,曰:"恨子不識范文正公。"其后三年,過許,始識公之仲子今丞相堯夫。
又六年,始見其叔彝叟京師。又十一年,遂與其季德孺同僚于徐。
皆一見如舊,且以公遺稿見屬為敘。又十三年,乃克為之。
嗚呼!公之功德,蓋不待文而顯,其文亦不待敘而傳。然不敢辭者,自以八歲知敬愛公,今四十七年矣。
彼三杰者,皆得從之游,而公獨不識,以為平生之恨。若獲掛名其文字中,以自托于門下士之末,豈非疇昔之愿也哉! 古之君子,如伊尹、太公、管仲、樂毅之流,其王霸之略,皆素定于畎畝中,非仕而后學者也。
淮陰侯見高帝于漢中,論劉、項短長,畫取三秦,如指諸掌。及佐帝定天下,漢中之言,無一不酬者。
諸葛孔明臥草廬中,與先主論曹操、孫權,規取劉璋,因蜀之資,以爭天下,終身不易其言。此豈口傳耳受,嘗試為之,而僥幸其或成者哉。
公在天圣中,居太夫人憂,則已有憂天下致太平之意,故為萬言書以遺宰相,天下傳誦。至用為將,擢為執政,考其平生所為,無出此書者。
今其集二十卷,為詩賦二百六十八,為文一百六十五。其于仁、義、禮、樂,忠、信、孝、弟,蓋如饑渴之于飲食,欲須臾忘而不可得;如火之熱,如水之濕,蓋其天性有不得不然者。
雖弄翰戲語,率然而作,必歸于此。故天下信其誠,爭師尊之。
孔子曰:"有德者必有言。"非有言也,德之發于口者也。
又曰:"我戰則克,祭則受福。"非能戰也,德之見于怒者也。
元佑四年四月十一日。
二、文言文句子翻譯器
趙襄子飲酒,五日五夜不廢酒,謂侍者曰:“我誠邦士也!夫飲酒五日五月夜矣,而殊不疾。”優莫曰:“君勉之!不及紂二日耳。紂七日七夜,今君五日。”襄子懼,謂優莫曰:“然則吾亡乎?”優莫曰:“不亡。”襄子曰:“不及紂二日耳,不亡何待?”優莫曰:“桀、紂之亡也,遇湯、武。今天下盡桀也,而君紂也。桀、紂并世,焉能相亡?然亦殆矣。”
翻譯:
趙襄子喝酒五日五夜不停止,對侍奉的人說:“我確實是個國士!喝酒五天五夜了,卻沒有一點兒病。”優莫說:“您努力吧!還和商紂王差兩天。商紂王七天七夜,可是您才五天。”襄子害怕了,對優莫說:“既然如此,那么,我要滅亡嗎?”優莫說:“不會滅亡。”襄子說:“和商紂王差兩天,不滅亡還等待什么呢?”優莫說:“夏桀王和商紂王的滅亡,是因為他們分別遇到了商湯王和周武王。現在天下的君主都是夏桀王,而您是商紂王。夏桀王和商紂王同時在世,怎么能互相使對方滅亡呢?但是也危險了。”
三、有沒有專門翻譯詩句的翻譯器
中國語言博大精深,尤其是古文,你看了古文詞典就知道了,很多古文一個字就可以解釋一大頁的文字,古文詞典更是比漢語詞典還有厚,大辭海都是十多本跟公文包一樣大的厚書,堆起來都可以當辦公桌子用了!所以說,翻譯古文,一般來講非人力不可。你看看英語詞典,才多少詞匯啊,現在全世界也沒有一個軟件或者什么電子詞典,放上去一句英語就可以翻譯得像個人話,都是看不懂說不通的機器翻譯。——那么想一想漢語中的文言詞,古文,那么深厚,就更別說有什么翻譯器了!這個我敢打包票,一萬年也只能出個機器語言翻譯!這可以說明一個道理,電腦不一定能代替人腦和人的語言~~~呵呵
打這么多字,也沒能給你提供翻譯器,主要是因為它真的沒有,這個,真沒有~~~~~
但是也希望你給我好評和原創分啊~~~謝謝
四、少年行 王維詩句翻譯器
少年行四首 王維
新豐美酒斗十千,咸陽游俠多少年。
相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。
漢家君臣歡宴終,高議云臺論戰功。
天子臨軒賜侯印,將軍佩出明光宮。
出身仕漢羽林郎,初隨驃騎戰漁陽。
孰知不向邊庭苦,縱死猶聞俠骨香。
一身能擘兩雕弧,虜騎千群只似無。
偏坐金鞍調白羽,紛紛射殺五單于。
譯文
新豐美酒一斗價值十千錢,出沒五陵的游俠多是少年。
相逢時意氣投合為君痛飲,駿馬就拴在酒樓下垂柳邊。
才從軍便作漢朝的羽林郎,一開始就隨將軍鏖戰漁陽。
誰知道不能去邊關的痛苦,縱然戰死還留下俠骨芬芳。
一個人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。
偏坐金鞍上從容調好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。
朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在云臺上談論戰功。
天子親臨殿欄賜予列侯印,將軍佩著印綬走出明光宮。